2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
# Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013,2015-2016
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# valberg <valberg@orn.li>, 2014
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:59+0000\n"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django/django/language/da/)\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Administrationsdokumentation"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentations-bookmarklets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
"For at installere bookmarklets, skal du trække linket til din bogmærkelinje "
|
|
|
|
"eller højreklikke linket og tilføje det til dine bogmærker. Derefter kan du "
|
|
|
|
"vælge bookmarkletten fra enhver side på websitet."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentation for denne side"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view, "
|
|
|
|
"der genererer den pågældende side."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Mærker"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
|
|
msgstr "Liste af alle template tags og deres funktioner."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
"the output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filtre er handlinger, der kan anvendes på variabler i en skabelon for at "
|
|
|
|
"ændre outputtet."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
msgstr "Modeller"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
"template variables"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Modeller er beskrivelser af alle objekter i systemet, og deres tilhørende "
|
|
|
|
"felter. Hver model har en liste af felter som kan tilgås som en skabelon "
|
|
|
|
"variabel."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgid "Views"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Views"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
"that template."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hver side på den offentlige side bliver genereret af et view. Viewet "
|
|
|
|
"definerer hvilken skabelon der bruges til at generere siden og hvilke "
|
|
|
|
"objekter er tilgængelige fra skabelonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
|
|
msgstr "Værktøjer for din browser til hurtig adgang til admin funktionalitet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
msgstr "Installer venligst docutils"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Admin dokumentationssystemet kræver Python's <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
|
|
|
"a> bibliotek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Venligst spørg dine administratorer om at installere <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Fields"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Felter"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Metode med argumenter"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Metode"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Argumenter"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Back to Model documentation"
|
|
|
|
msgstr "Tilbage til modeldokumentationen"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Modeldokumentation"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Modelgrupper"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Skabeloner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Skabelon: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgstr "Skabelon: \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgstr "Søgesti for skabelon \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
msgstr "(eksisterer ikke)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Tilbage til dokumentationen"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Skabelonfiltre"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Skabelonfilterdokumentation"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
|
|
msgstr "Indbyggede filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
"using the filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"For at bruge disse filtre, indsæt <code>%(code)s</code> i din skabelon, før "
|
|
|
|
"du bruger filteret."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Skabelon-tags"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Skabelon-tag-dokumentation"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
|
|
msgstr "Indbyggede tags"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"For at bruge disse tags, indsæt <code>%(code)s</code> i din skabelon, før du "
|
|
|
|
"bruger tagget."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "View: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
msgstr "Kontekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
msgstr "Skabeloner:"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Back to View documentation"
|
|
|
|
msgstr "Tilbage til View-dokumentationen"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
msgstr "View dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
|
|
msgstr "Hop til namespace"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
|
|
msgstr "Tomt namespace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Views efter namespace %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
|
|
msgstr "Views efter tomt namespace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" View funktion: <code>%(full_name)s</code>. Navn: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "Boolsk (enten True eller False)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgstr "Felt af type: %(field_type)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "view:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
|
|
msgstr "Applikation %(app_label)r blev ikke fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "alle %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "antal %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt"
|