django1/django/contrib/admin/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po

842 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011.
# <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste <bapdarth@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Sukcese %(count)d %(items)s forigitaj."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ne povas forigi %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ĉu certas?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Forigi elektitaj %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Ĉio"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Ajna dato"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Lastaj 7 tagoj"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Ĉi-tiu monato"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Ĉi-tiu jaro"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Bonvolu tajpi la ĝustan salutnomon kaj pasvorton por personara konto. Notu "
"ke ambaŭ kampoj estas usklecodistingaj."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Bonvolu ensaluti denove, ĉar via seanco senvalidiĝis."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Via retpoŝto ne estas via salutnomo. Provu '%s' anstataŭe."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Ago:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "aga tempo"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekta identigaĵo"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekta prezento"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "aga marko"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "ŝanĝa mesaĝo"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "protokolero"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "protokoleroj"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" aldonita."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Forigita \"%(object)s.\""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Protokolera objekto"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ŝanĝita %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "kaj"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Neniu kampo ŝanĝita."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Vi devus ĝin redakti denove sube."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Vi devus aldoni alia %s sube."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese."
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi devus ĝin redakti denove "
"sube."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento "
"estis ŝanĝita."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Neniu ago elektita."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ŝanĝi %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Datumbaza eraro"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis ŝanĝita sukcese."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis ŝanĝitaj sukcese."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj"
msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 el %(cnt)s elektita"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ŝanĝa historio: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Reteja administrado"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s administrado"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Horo:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Trarigardo"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Aldoni alian"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Paĝo ne trovita"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Ĉefpaĝo"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Servila eraro"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Servila eraro (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Tie estis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra "
"retpoŝto kaj devus esti riparita rapide. Dankon por via pacienco."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Lanĉi la elektita agon"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ek"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Viŝi elekton"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bonvenon,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Adiaŭi"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Djanga reteja administrado"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Djanga administrado"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Vidi sur retejo"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Bonvolu ĝustigi la eraron sube."
msgstr[1] "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aldoni %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Forigi de ordigado"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ordigada prioritaton: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Ŝalti ordigadon"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti "
"rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn "
"tipojn de objektoj:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus foriganti la "
"sekvajn protektitajn rilatitajn objektojn:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ĉu sendube vi deziras forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Ĉiuj el "
"la sekvantaj rilataj eroj estos forigitaj:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jes, mi certas"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Forigi plurajn objektojn"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Foriganti la %(objects_name)s rezultus en foriganti rilatajn objektojn, sed "
"via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn tipojn de objektoj:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Foriganti la %(objects_name)s postulus foriganti la sekvajn protektitajn "
"rilatitajn objektojn:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ĉu sendube vi deziras forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la "
"sekvantaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Laŭ %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeloj haveblaj en la %(name)s aplikaĵo."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ion-ajn."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Ĵusaj agoj"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Miaj agoj"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Neniu disponebla"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Nekonata enhavo"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Io malbonas en via datumbaza instalo. Bonvolu certigi ke la konvenaj tabeloj "
"de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta "
"uzanto."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Salutnomo:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Dato/horo"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ĉi-tiu objekto ne havas ŝanĝan historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la "
"administranta retejo."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Montri ĉion"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resulto"
msgstr[1] "%(counter)s resultoj"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s entute"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Konservi kiel nova"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Konservi kaj aldoni alian"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Konservi kaj daŭri redakton"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi estos kapabla redakti "
"pli da uzantajn agordojn."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Entajpu salutnomon kaj pasvorton."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Entajpu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Froviŝi?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dankon por trapasi iun superkvalitan tempon kun la retejo hodiaŭ."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Ensaluti denove"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorto ŝanĝo"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Pasvorto suksese ŝanĝita"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Via pasvorto estis suksese ŝanĝita."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bonvolu entajpi vian malnovan pasvorton, pro sekureca kialo, kaj tiam "
"entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste "
"tajpis ĝin."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Ŝanĝi mian passvorton"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Pasvorta rekomencigo"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Pasvorta rekomencigo plenumita"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Entajpu novan pasvorton"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi "
"ĝuste tajpis ĝin."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Nova pasvorto:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Konfirmi pasvorton:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Pasvorta rekomencigo malsuksesis"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. "
"Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Pasvorta rekomencigo suksesis"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Ni sendis al vi retpoŝton kun instruoj por ŝanĝi vian pasvorton al la "
"sendita retpoŝtadreso. Vi devus ricevi ĝin rapide."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vi ricevas ĉi-tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan ŝanĝon por via uzanta "
"konto ĉe %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dankon por uzi nian retejon!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "La %(site_name)s teamo"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Pasvorton forgesita? Entajpu vian retpoŝtadreson malsupre kaj ni sendos "
"instruojn por rekomencigi novan pasvortonu."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Rekomencigi mian pasvorton"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Ĉiuj datoj"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(Neniu)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Elekti %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Elekti %s por ŝanĝi"