2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
# Emin Mastizada <emin@mastizada.com>, 2016
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 21:41+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
|
|
|
"az/)\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: az\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s uğurla silindi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s silinmir"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Əminsiniz?"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilmiş %(verbose_name_plural)s-ləri sil"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Administrasiya"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hamısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Hə"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Yox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmir"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "İstənilən tarix"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bu gün"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Son 7 gündə"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bu ay"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bu il"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"Lütfən, əməkdaş hesabı üçün doğru %(username)s və parol daxil olun. Nəzərə "
|
|
|
|
|
"alın ki, hər iki bölüm böyük/kiçik hərflərə həssasdırlar."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Əməliyyat:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "əməliyyat vaxtı"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "istifadəçi"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "məzmun növü"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "object id"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "obyekt id"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "obyekt repr"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "bayraq"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "dəyişmə mesajı"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "loq yazısı"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "loq yazıları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" əlavə olundu."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s dəyişiklikləri qeydə alındı."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" silindi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "LogEntry obyekti"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Heç nə"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"Birdən çox seçmək üçün \"Control\" və ya Mac üçün \"Command\" düyməsini "
|
|
|
|
|
"basılı tutun."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Added."
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Əlavə edildi."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s dəyişdi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "və"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" əlavə olundu."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr " %(list)s %(name)s \"%(object)s\" üçün dəyişdi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" siyahısından silindi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Heç bir sahə dəyişmədi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə olundu. Yenə onu aşağıda "
|
|
|
|
|
"redaktə edə bilərsiniz."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
|
|
|
|
"%(name)s below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"\"%(obj)s\" %(name)s uğurla əlavə edildi. Aşağıdan başqa bir %(name)s əlavə "
|
|
|
|
|
"edə bilərsiz."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısına uğurla əlavə edildi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"\"%(obj)s\" %(name)s uğurla dəyişdirildi. Bunu aşağıda yenidən dəyişdirə "
|
|
|
|
|
"bilərsiniz."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
|
|
|
"%(name)s below."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"\"%(obj)s\" %(name)s uğurla dəyişdirildi. Digər %(name)s əlavə edə bilərsiz."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" siyahısında uğurla dəyişdirildi."
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Biz elementlər üzərində nəsə əməliyyat aparmaq üçün siz onları seçməlisiniz. "
|
|
|
|
|
"Heç bir element dəyişmədi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Heç bir əməliyyat seçilmədi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uğurla silindi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(key)r əsas açarı ilə %(name)s mövcud deyil."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s əlavə et"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s dəyiş"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bazada xəta"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s uğurlu dəyişdirildi."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s uğurlu dəyişdirildi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s seçili"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Bütün %(total_count)s seçili"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(cnt)s-dan 0 seçilib"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dəyişmə tarixi: %s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"%(class_name)s %(instance)s silmə əlaqəli qorunmalı obyektləri silməyi tələb "
|
|
|
|
|
"edir: %(related_objects)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Django sayt administratoru"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Django administrasiya"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayt administrasiyası"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Daxil ol"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(app)s administrasiyası"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Səhifə tapılmadı"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Üzrlər, amma soruşduğunuz sayt tapılmadı."
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ev"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Serverdə xəta"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Serverdə xəta (500)"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Serverdə xəta <em>(500)</em>"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Xəta baş verdi. Sayt administratorlarına e-poçt göndərildi və onlar xəta ilə "
|
|
|
|
|
"tezliklə məşğul olacaqlar. Səbrli olun."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seçdiyim əməliyyatı yerinə yetir"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Getdik"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bütün səhifələr üzrə obyektləri seçmək üçün bura tıqlayın"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bütün %(total_count)s sayda %(module_name)s seç"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seçimi təmizlə"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əvvəlcə istifadəçi adını və parolu daxil edin. Ondan sonra daha çox "
|
|
|
|
|
"istifadəçi imkanlarını redaktə edə biləcəksiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "İstifadəçi adını və parolu daxil edin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Parolu dəyiş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"one: Aşağıdakı səhvi düzəltməyi xahiş edirik.\n"
|
|
|
|
|
"other: Aşağıdakı səhvləri düzəltməyi xahiş edirik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lütfən aşağıdakı səhvləri düzəldin."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%(username)s</strong> üçün yeni parol daxil edin."
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Xoş gördük,"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "View site"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Saytı ziyarət et"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sənədləşdirmə"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Çıx"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Əlavə et"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tarix"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Saytda göstər"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s əlavə et"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Süzgəc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sıralamadan çıxar"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sıralama prioriteti: %(priority_number)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sıralamanı çevir"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sil"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini sildikdə onun bağlı olduğu "
|
|
|
|
|
"obyektlər də silinməlidir. Ancaq sizin hesabın aşağıdakı tip obyektləri "
|
|
|
|
|
"silməyə səlahiyyəti çatmır:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silmək üçün aşağıdakı "
|
|
|
|
|
"qorunan obyektlər də silinməlidir:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silməkdə əminsiniz? Ona "
|
|
|
|
|
"bağlı olan aşağıdakı obyektlər də silinəcək:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Obyektlər"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hə, əminəm"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Xeyr, məni geri götür"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bir neçə obyekt sil"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"%(objects_name)s obyektini silmək üçün ona bağlı obyektlər də silinməlidir. "
|
|
|
|
|
"Ancaq sizin hesabınızın aşağıdakı tip obyektləri silmək səlahiyyətinə malik "
|
|
|
|
|
"deyil:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"%(objects_name)s obyektini silmək üçün aşağıdakı qorunan obyektlər də "
|
|
|
|
|
"silinməlidir:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Seçdiyiniz %(objects_name)s obyektini silməkdə əminsiniz? Aşağıdakı bütün "
|
|
|
|
|
"obyektlər və ona bağlı digər obyektlər də silinəcək:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Dəyiş"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Yığışdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Daha bir %(verbose_name)s əlavə et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Silək?"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s görə "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "İcmal"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s proqramındakı modellər"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Üzrlər, amma sizin nəyisə dəyişməyə səlahiyyətiniz çatmır."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Son əməliyyatlar"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mənim etdiklərim"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Heç nə yoxdur"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Naməlum"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Bazanın qurulması ilə nəsə problem var. Lazımi cədvəllərin bazada "
|
|
|
|
|
"yaradıldığını və uyğun istifadəçinin bazadan oxuya bildiyini yoxlayın."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"%(username)s olaraq daxil olmusunuz, amma bu səhifəyə icazəniz yoxdur. Başqa "
|
|
|
|
|
"bir hesaba daxil olmaq istərdiniz?"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parol və ya istifadəçi adını unutmusan?"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tarix/vaxt"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "İstifadəçi"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Əməliyyat"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Bu obyektin dəyişməsinə aid tarix mövcud deyil. Yəqin ki, o, bu admin saytı "
|
|
|
|
|
"vasitəsilə yaradılmayıb."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hamısını göstər"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yadda saxla"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Qəfl pəncərə qapatılır..."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilmiş %(model)s dəyişdir"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Başqa %(model)s əlavə et"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilmiş %(model)s sil"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Axtar"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s nəticə"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s nəticə"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hamısı birlikdə %(full_result_count)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yenisi kimi yadda saxla"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yadda saxla və yenisini əlavə et"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yadda saxla və redaktəyə davam et"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sayt ilə səmərəli vaxt keçirdiyiniz üçün təşəkkür."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yenidən daxil ol"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parol dəyişmək"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sizin parolunuz dəyişdi."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Yoxlama üçün köhnə parolunuzu daxil edin. Sonra isə yeni parolu iki dəfə "
|
|
|
|
|
"daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mənim parolumu dəyiş"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parolun sıfırlanması"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni parol artıq qüvvədədir. Yenidən daxil ola bilərsiniz."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parolun sıfırlanması üçün təsdiq"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni parolu iki dəfə daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni parol:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni parol (bir daha):"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Parolun sıfırlanması üçün olan keçid, yəqin ki, artıq istifadə olunub. "
|
|
|
|
|
"Parolu sıfırlamaq üçün yenə müraciət edin."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"Əgər daxil etdiyiniz e-poçt ünvanıyla hesab mövcuddursa, parolu qurmağınız "
|
|
|
|
|
"üçün sizə e-poçt göndərdik. Qısa zamanda alacaqsınız."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"Əgər e-poçt gəlmədiysə lütfən, qeyd olduğunuz ünvanla istədiyinizə əmin olun "
|
|
|
|
|
"və spam qutunuzu yoxlayın."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"%(site_name)s saytında parolu yeniləmək istədiyinizə görə bu məktubu "
|
|
|
|
|
"göndərdik."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Növbəti səhifəyə keçid alın və yeni parolu seçin:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sizin istifadəçi adınız:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bizim saytdan istifadə etdiyiniz üçün təşəkkür edirik!"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s komandası"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Parolu unutmusunuz? Aşağıda e-poçt ünvanınızı təqdim edin, biz isə yeni "
|
|
|
|
|
"parol seçmək təlimatlarını sizə göndərək."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-poçt:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parolumu sıfırla"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bütün tarixlərdə"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s seç"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s dəyişmək üçün seç"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarix:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaxt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hazırda:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dəyişdir:"
|