2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2013
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# julen <julenx@gmail.com>, 2012-2013
|
|
|
|
# julen <julenx@gmail.com>, 2013
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 11:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 08:16+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Ezin da %(name)s ezabatu"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Ziur zaude?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Edozein data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Gaur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko 7 egunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Hilabete hau"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Urte hau"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Idatzi kudeaketa gunerako %(username)s eta pasahitz zuzena. Kontuan izan "
|
|
|
|
"biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dituztela."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ekintza:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "Ekintza hordua"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "Objetuaren id-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "Objeturaren aurkezpena"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "Ekintza botoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "Mezua aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "Log sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "log sarrerak"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" gehituta."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" aldatuta - %(changes)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" ezabatuta."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
msgstr "LogEntry objektua"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Added."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s aldatuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Ez da eremurik aldatu."
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
|
|
|
"%(name)s below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu "
|
|
|
|
"jarraian."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Aldaketa gehiago egin ditzazkezu "
|
|
|
|
"jarraian."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
|
|
"%(name)s below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu "
|
|
|
|
"jarraian."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da "
|
|
|
|
"elementurik aldatu."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Ez dago %(key)r gakodun %(name)s objekturik."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Aldatu %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Datu-basearen errorea"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
|
|
|
|
msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Aldaketen historia: %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(class_name)s klaseko %(instance)s instantziak ezabatzeak erlazionatutako "
|
|
|
|
"objektu hauek ezabatzea eragingo du:\n"
|
|
|
|
"%(related_objects)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django kudeaketa gunea"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django kudeaketa"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Webgunearen kudeaketa"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Sartu"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Ez da orririk aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren errorea"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren errorea <em>(500)</em>"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Errore bat gertatu da. Errorea guneko kudeatzaileari jakinarazi zaio email "
|
|
|
|
"bidez eta laister egon beharko luke konponduta. Barkatu eragozpenak."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Burutu hautatutako ekintza"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Joan"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objektuak aukeratzeko"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Hautatu %(total_count)s %(module_name)s guztiak"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Garbitu hautapena"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lehenik idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza. Gero erabiltzaile-aukera "
|
|
|
|
"gehiago aldatu ahal izango dituzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izen eta pasahitza."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu pasahitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgstr "Zuzendu azpiko erroreak."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Idatzi pasahitz berria <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Ongi etorri,"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "View site"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Irten"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Historia"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Ikusi gunean"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Iragazkia"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Kendu ordenaziotik"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Ordenatzeko lehentasuna: %(priority_number)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Txandakatu ordenazioa"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
|
|
|
|
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak erlazionatutako objektu "
|
|
|
|
"babestu hauek ezabatzea eskatzen du:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
|
|
|
|
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Bai, ziur nago"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ezabatu hainbat objektu"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektuak ezabatzea "
|
|
|
|
"eskatzen du baina zure kontuak ez dauka baimen nahikorik objektu mota hauek "
|
|
|
|
"ezabatzeko: "
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektu babestu "
|
|
|
|
"hauek ezabatzea eskatzen du:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Ziur zaude hautatutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti "
|
|
|
|
"hauek eta erlazionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Kendu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu?"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Irizpidea: %(filter_title)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s aplikazioaren modeloak"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Ez daukazu ezer aldatzeko baimenik."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Azken ekintzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Nire ekintzak"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Ez dago ezer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Eduki ezezaguna"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Zerbait gaizki dago zure datu-basearekin. Ziurtatu datu-baseko taulak sortu "
|
|
|
|
"direla eta erabiltzaile egokiak irakurtzeko baimena duela."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile-izena ahaztu duzu?"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Data/ordua"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Objektu honek ez dauka aldaketen historiarik. Ziurrenik kudeaketa gunetik "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"kanpo gehituko zen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Erakutsi dena"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Bilatu"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Emaitza %(counter)s "
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s emaitza"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Gorde berri gisa"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Gorde eta gehitu beste bat"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Gorde eta jarraitu editatzen"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Eskerrik asko webguneari zure probetxuzko denbora eskaintzeagatik."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Hasi saioa berriro"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Aldatu pasahitza"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurta dezagun."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Aldatu nire pasahitza"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Berrezarri pasahitza"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Idatzi pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitz berria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Berretsi pasahitza:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Pasahitza berrezartzeko loturak baliogabea dirudi. Baliteke lotura aurretik "
|
|
|
|
"erabilita egotea. Eskatu berriro pasahitza berrezartzea."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez baduzu mezurik jasotzen, ziurtatu izena ematean erabilitako helbide "
|
|
|
|
"berdina idatzi duzula eta egiaztatu spam karpeta."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Mezu hau %(site_name)s webgunean pasahitza berrezartzea eskatu duzulako jaso "
|
|
|
|
"duzu"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Zure erabiltzaile-izena (ahaztu baduzu):"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Mila esker gure webgunea erabiltzeagatik!"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "%(site_name)s webguneko taldea"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure helbide elektronikoa eta berri bat "
|
|
|
|
"ezartzeko jarraibideak bidaliko dizkizugu."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Berrezarri pasahitza"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Data guztiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Hautatu %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Hautatu %s aldatzeko"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Ordua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Lookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "Oraingoa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu:"
|