2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Jeong Seongtae <magno79@gmail.com>, 2014
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 14:49+0200\n"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 04:24+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/django/django/language/ko/)\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
|
|
msgstr "관리 문서"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "북마크릿"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "문서 북마크릿"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"북마크릿을 설치하시려면 링크를 북마크 툴바로 드래그 하거나, 오른쪽 클릭으로 "
|
|
|
|
"해당 링크를 북마크에 추가하세요. 이제 사이트 내의 모든 페이지에서 북마크릿 선"
|
|
|
|
"택이 가능합니다."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "이 페이지의 문서"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr "각 페이지로에서 해당 페이지를 생성한 뷰의 문서로 갑니다."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
|
|
msgstr "모든 템플릿 태그와 함수의 "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
"the output."
|
|
|
|
msgstr "필터는 출력을 변경하는 템플릿의 변수에 적용 할 수 있는 동작다."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgid "Models"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
"template variables"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"모델은 모든 시스템에서 개체와 연관된 필드에 대한 설명입니다. 각 모델은 템플"
|
|
|
|
"릿 변수로 액세스 할 수 있는 필드의 리스트를 가지고 있습니다."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "뷰"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
"that template."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"일반 사이트의 각 페이지는 뷰에 의해 생성됩니다. 뷰는 페이지를 생성하는데 사용"
|
|
|
|
"되는 템플릿과 그 템플릿을 사용할 수 있게해주는 개체를 정의합니다."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
|
|
msgstr "브라우저 도구는 신속하게 관리자 기능에 접근 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
msgstr "docutils를 설치해주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"관리자 문서 시스템은 파이썬의 <a href=\"%(link)s\">docutils</a> 라이브러리"
|
|
|
|
"를 필요로합니다."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
msgstr "관리자에게 <a href=\"%(link)s\">docutils</a> 설치를 요청해주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Fields"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "필드"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "필드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "아규먼트를 포함한 메소드"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "메소드"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "아규먼트"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
|
|
msgstr "모델 문서로 돌아가기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
|
|
msgstr "모델 문서"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
|
|
msgstr "모델 그룹"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "템플릿"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "템플릿 : %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgstr "템플릿 : \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgstr "\"%(name)s\" 템플릿 검색 경로"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
msgstr "(존재하지 않습니다)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
|
|
msgstr "문서로 "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
|
|
msgstr "템플릿 필터"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
|
|
msgstr "템플릿 필터 문서"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
|
|
msgstr "내장 필터"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
"using the filter."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"이 필터를 사용하기위해서는 필터를 사용하기 전에 템플릿에 <code>%(code)s</"
|
|
|
|
"code> 를 입력하세요."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
|
|
msgstr "템플릿 태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
|
|
msgstr "템플릿 태그 문서"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
|
|
msgstr "내장 태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 태그를 사용하기 위해서는 태그를 사용하기 전에 템플릿에 <code>%(code)s</"
|
|
|
|
"code> 를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "뷰: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
msgstr "컨텍스트 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
msgstr "템플릿 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
|
|
msgstr "뷰 문서로 돌아가기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
msgstr "뷰 "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
|
|
msgstr "네임스페이스로"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
|
|
msgstr "빈 네임스페이스"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 네임스페이스 뷰"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
|
|
msgstr "빈 네임스페이스 뷰"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"뷰 함수: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "boolean(참 또는 거짓)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgstr "%(field_type)s 형식 필드"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "태그:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "뷰:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
|
|
msgstr "어플리케이션 %(app_label)r 이/가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "모델 %(model_name)r 이/가 어플리케이션 %(app_label)r 에 없습니다."
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "모델:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` 관련 오브젝트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` 관련 오브젝트(들)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "모든 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 의 수"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s 은/는 url 패턴의 오브젝트가 아닙니다."
|