django1/django/conf/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po

1150 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Ankhbayar <l.ankhbayar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербажан"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльс"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "Герман"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "Англи"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "Британи Англи"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинийн Испани"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикийн Испани"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Финлянд"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "Франц"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "Фриз"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "Галици"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврэй"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонези"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмер"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "Канад"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайз"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвеги"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвеги бокмал"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн нюнорск"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Панжаби"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "Португал"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилийн Португали"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "Словен"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "Альбани"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "Серби"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Серби латин"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "Щвед"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Тэлүгү"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украйн"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) "
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Хятад (уламжлалт)"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Зөв утга оруулна уу."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Энэ URL холбоос хүчингүй эсвэл буруу байна."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Зөв мэйл хаяг оруулна уу"
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. "
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s "
"байна)"
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с бага байх ёстой. (одоо %"
"(show_value)d байна)"
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Энэ утгын тэмдэгтийн тоо %(limit_value)d -с их байх ёстой. (одоо %"
"(show_value)d байна)"
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s талбарт давхардахгүй %(date_field)s %(lookup)s оруулна."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "ба"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Энэ утга %r буруу сонголт байна."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Энэ бүхэл тоон утга байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Энэ True, False-ийн аль нэг нь байх ёстой. "
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Огноо (цаггүй)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Огноогоо YYYY-MM-DD гэсэн хэлбэрээр оруулна уу."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Буруу огноо: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Огноо/цагаа ЖЖЖЖ-СС-ӨӨ ЦЦ:ММ[:сс[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Огноо (цагтай)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Энэ бутархай тоо байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Аравтын бутархайт тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Файлын зам "
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Энэ хэсэгт бутархай тоо оруулна"
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP хаяг"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Энэ утга None, True, False-ийн аль нэг байх ёстой."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Цагийг HH:MM[:ss[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу. "
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr " pk %(pk)r-тай %(model)s модель байхгүй байна."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Нэг-нэг холбоос"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Олон-олон холбоос"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Тоон утга оруулна уу."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Энд нийтдээ %s -аас олонгүй цифр байх ёстой."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Энд %s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Энд бутархайн таслалаас өмнө %s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Зөв огноо оруулна уу."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Зөв цаг оруулна уу."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. "
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл оруулаагүй байна."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. "
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Энэ файлын нэрний урт %(length)d байна. Файлын нэр хамгийн ихдээ %(max)d "
"тэмдэгтээс бүрдэх нөхцлийг хангана уу."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих "
"боломжгүй."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл "
"гэмтсэн зураг байна."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Эрэмбэлэх"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. "
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд "
"давхардахгүй байх ёстой."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н %"
"(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. "
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийгээрэй. %s гэсэн сонголт байхгүй байна."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Одоогийн"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Засах"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "тийм,үгүй,магадгүй"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байт"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "шөнө дунд"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "үд дунд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Даваа гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв гариг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Баасан гариг"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба гариг"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Ням гариг"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Дав"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Мяг"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Лха"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Пүр"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Баа"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Бям"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "1-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "2-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "3-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "4-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "5-р сар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "6-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "7-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "8-р сар "
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "9-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "10-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "11-р сар"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "12-р сар"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "1-р сар."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "2-р сар."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "3-р сар."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "4-р сар."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "5-р сар."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "6-р сар."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "7-р сар."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "8-р сар."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "9-р сар."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "10-р сар."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "11-р сар."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "12-р сар."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Хулгана"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Үхэр"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Бар"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Туулай"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Луу"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Могой"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Морь"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Хонь"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Бич"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Тахиа"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Нохой"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Гахай"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "буюу"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "жил "
msgstr[1] "жил"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "сар"
msgstr[1] "сар"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "долоо хоног"
msgstr[1] "долоо хоног"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "өдөр"
msgstr[1] "өдөр"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "цаг"
msgstr[1] "цаг"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минут"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y-m-d"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y-m-d, H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y F"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s амжилттай үүслээ."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr " %(verbose_name)s амжилттай шинэчлэгдлээ."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s устлаа."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Он тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь "
"боломжгүй."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна."
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй "
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "(%(page_number)s)-р хуудас байхгүй"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн."