django1/django/conf/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po

4381 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Django Korean Translation
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the django package.
# Hyun Mi Ae, Joongi Kim (me@daybreaker.info), Sung-Jin Hong (serialx.net@gmail.com)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 00:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 11:04+0900\n"
"Last-Translator: Joongi Kim (me@daybreaker.info)\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "방글라데시어"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리어"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "웨일즈어"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "영어"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "아르헨티나_스페인어"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "바스크어"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "아일랜드어"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Georgian"
msgstr "조지아어"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Khmer"
msgstr "크메르어"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Kannada"
msgstr "칸나다어"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "브라질 포르투갈어"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Tamil"
msgstr "타밀어"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "텔루구어"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Thai"
msgstr "태국어"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어 간체"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어 번체"
#: contrib/admin/actions.py:60
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d개의 %(items)s (을)를 성공적으로 삭제하였습니다."
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1027
msgid "Are you sure?"
msgstr "확실합니까?"
#: contrib/admin/actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "선택된 %(verbose_name_plural)s (을)를 삭제합니다."
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s(으)로:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "모두"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "언제나"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "지난 7일"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "이번 달"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "이번 해"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없습니다."
#: contrib/admin/helpers.py:14
msgid "Action:"
msgstr "액션:"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "액션 타임"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "오브젝트 아이디"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "오브젝트 표현"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "액션 플래그"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "메시지 변경"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "로그 엔트리"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "로그 엔트리"
#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
msgid "None"
msgstr "없음"
#: contrib/admin/options.py:519
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s (이)가 변경되었습니다."
#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388
#: forms/models.py:600
msgid "and"
msgstr "또한"
#: contrib/admin/options.py:524
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" (을)를 추가하였습니다."
#: contrib/admin/options.py:528
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s에 대한 %(name)s \"%(object)s\" (을)를 변경하였습니다."
#: contrib/admin/options.py:533
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" (을)를 삭제하였습니다."
#: contrib/admin/options.py:537
msgid "No fields changed."
msgstr "변경된 필드가 없습니다."
#: contrib/admin/options.py:599 contrib/auth/admin.py:67
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 추가되었습니다."
#: contrib/admin/options.py:603 contrib/admin/options.py:636
#: contrib/auth/admin.py:75
msgid "You may edit it again below."
msgstr "계속해서 편집하실 수 있습니다."
#: contrib/admin/options.py:613 contrib/admin/options.py:646
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "계속해서 다른 %s (을)를 추가하세요."
#: contrib/admin/options.py:634
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 변경되었습니다."
#: contrib/admin/options.py:642
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 추가되었습니다. 계속해서 편집하세요."
#: contrib/admin/options.py:773
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s 추가"
#: contrib/admin/options.py:804 contrib/admin/options.py:1005
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Primary key %(key)r에 대한 오브젝트 %(name)s가 존재하지 않습니다."
#: contrib/admin/options.py:861
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s 변경"
#: contrib/admin/options.py:905
msgid "Database error"
msgstr "데이터베이스 오류"
#: contrib/admin/options.py:941
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s (이)가 변경되었습니다."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s (이)가 변경되었습니다."
#: contrib/admin/options.py:1020
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 삭제되었습니다."
#: contrib/admin/options.py:1057
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "변경 히스토리: %s"
#: contrib/admin/sites.py:21 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "사용자명과 비밀번호를 입력하세요.(대, 소문자 구별)"
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "로그인 세션이 끊겼습니다. 다시 로그인 하세요."
#: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"사용하시는 브라우저가 쿠키 사용을 허가하고 있지 않습니다.쿠키 사용을 체크하시"
"고 다시 시도해 주세요."
#: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "사용자명에는 '@'을 사용할 수 없습니다."
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "이메일 주소와 사용자명은 다릅니다. '%s'를 사용하세요."
#: contrib/admin/sites.py:367
msgid "Site administration"
msgstr "사이트 관리"
#: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: contrib/admin/sites.py:426
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s 사이트 관리"
#: contrib/admin/util.py:168
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "%(name)s 에 %(fieldname)s (이)가 하나 이상 있는 %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:173
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "%(name)s 에 %(fieldname)s (이)가 하나 이상 있는"
#: contrib/admin/widgets.py:71
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: contrib/admin/widgets.py:71
msgid "Time:"
msgstr "시각:"
#: contrib/admin/widgets.py:95
msgid "Currently:"
msgstr "현재:"
#: contrib/admin/widgets.py:95
msgid "Change:"
msgstr "변경:"
#: contrib/admin/widgets.py:124
msgid "Lookup"
msgstr "찾아보기"
#: contrib/admin/widgets.py:235
msgid "Add Another"
msgstr "하나 더 추가하기"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "해당 페이지가 없습니다."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "죄송합니다, 요청하신 페이지를 찾을 수 없습니다."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "서버 오류"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "서버 오류 (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "서버 오류 <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"오류가 발생했습니다. 사이트 관리자에게 이메일로 에러를 보고 했습니다.조속히 "
"수정하도록 하겠습니다. 고맙습니다."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "선택한 액션을 실행합니다."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "실행"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
msgid "Welcome,"
msgstr "환영합니다,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django 사이트 관리"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django 관리"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "히스토리"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
msgid "View on site"
msgstr "사이트에서 보기"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "아래의 오류를 수정해 주세요."
msgstr[1] "아래의 오류들을 수정해 주세요."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s 추가"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" (을)를 삭제하면서관련 오브젝트를 제거"
"하고자 했으나, 지금 사용하시는 계정은 다음 타입의 오브젝트를 제거할 권한이 없"
"습니다. :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"정말로 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" (을)를 삭제하시겠습니까?다음의 "
"관련 아이템들이 모두 삭제됩니다. :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "네, 확실합니다."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "여러 개의 오브젝트 삭제"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s(을)를 삭제하면서관련 오브젝트를 제거하고자 했으나, 지금 사용"
"하시는 계정은 다음 타입의 오브젝트를 제거할 권한이 없습니다. :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and it's related items will be deleted:"
msgstr ""
"정말로 %(object_name)s(을)를 삭제하시겠습니까?다음의 관련 아이템들이 모두 삭"
"제됩니다. :"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "%(filter_title)s (으)로"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s 어플리케이션으로 이용 가능한 모델"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "변경"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "수정할 권한이 없습니다."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "최근 액션"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "나의 액션"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "이용할 수 없습니다."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "내용 형식이 지정되지 않았습니다."
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"데이터베이스 설정에 문제가 발생했습니다. 해당 데이터베이스 테이블이 생성되었"
"는지,해당 유저가 데이터베이스를 읽어 들일 수 있는지 확인하세요."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "사용자명"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "날짜/시간"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action"
msgstr "액션"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:400
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "날짜/시간 형식"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"오브젝트에 변경사항이 없습니다. 이 admin 사이트를 통해 추가된 것이 아닐 수 있"
"습니다."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "모두 표시"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1건"
msgstr[1] "%(counter)s 건"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "모두 %(full_result_count)s 건"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "새로 저장"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "저장 및 다른 이름으로 추가"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "저장 및 편집 계속"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"사용자명와 비밀번호를 입력하세요.더 많은 사용자 옵션을 사용하실 수 있습니다."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password (again)"
msgstr "비밀번호 (확인)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "확인을 위해 위와 동일한 비밀번호를 입력하세요. "
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> 새로운 비밀번호를 입력하세요."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "삭제"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "다시 로그인하기"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "비밀번호 변경"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "비밀번호를 변경하였습니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"보안상 필요하오니 기존에 사용하시던 비밀번호를 입력해 주세요.새로운 비밀번호"
"는 정확히 입력했는지 확인할 수 있도록 두 번 입력하시기 바랍니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "기존 비밀번호:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "새로운 비밀번호:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "새로운 비밀번호(확인):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "비밀번호 초기화"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "비밀번호가 초기화 완료"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "비밀번호가 설정되었습니다. 이제 로그인하세요."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "비밀번호 초기화 확인"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "새 비밀번호 입력"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"새로운 비밀번호를 정확히 입력했는지 확인할 수 있도록두 번 입력하시기 바랍니"
"다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "비밀번호가 초기화를 실패하였습니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"비밀번호 초기화 링크가 이미 사용되어 올바르지 않습니다.비밀번호 초기화을 다"
"시 해주세요."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "비밀번호가 초기화되었습니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "새로운 비밀번호를 등록하신 이메일로 보내드렸습니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "비밀번호가 초기화되었음을 알려드립니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s 의 사용자 비밀번호가 초기화되었습니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "이어지는 페이지에서 새 비밀번호를 선택하세요."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "사용자명:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s 팀"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"비밀번호를 잊으셨나요? 아래에 메일 주소를 입력하시면, 새 비밀번호 설정 방법"
"을 안내하는 메일을 보내드립니다."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "이메일 주소:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "비밀번호 초기화"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
msgid "All dates"
msgstr "언제나"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s 선택"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "변경할 %s 선택"
#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "사이트"
#: contrib/admin/views/template.py:39
msgid "template"
msgstr "템플릿명"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "태그:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "필터:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "뷰:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "어플리케이션 %r (이)가 없습니다."
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "모델 %(model_name)r (이)가 어플리케이션 %(app_label)r 에 없습니다."
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` 관련 오브젝트"
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "모델:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` 관련 오브젝트(들)"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "모든 %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s 의 수"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s 오브젝트의 필드"
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345
#: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353
#: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "boolean(참 또는 거짓)"
#: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "문자열(%(max_length)s 글자까지)"
#: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "정수(콤마로 구분)"
#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Date (without time)"
msgstr "날짜(시간 제외)"
#: contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Date (with time)"
msgstr "날짜(시간 포함)"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Decimal number"
msgstr "10진수"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "E-mail address"
msgstr "이메일 주소"
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343
#: contrib/admindocs/views.py:346
msgid "File path"
msgstr "파일 경로"
#: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "Floating point number"
msgstr "부동소수점 숫자"
#: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
#: contrib/admindocs/views.py:350
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "boolean (참, 거짓 또는 none)"
#: contrib/admindocs/views.py:351
msgid "Relation to parent model"
msgstr "부모(상위) 모델과 연계"
#: contrib/admindocs/views.py:352
msgid "Phone number"
msgstr "전화번호"
#: contrib/admindocs/views.py:357
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: contrib/admindocs/views.py:358
msgid "Time"
msgstr "시각"
#: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:360
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "미국의 주 (두개의 대문자로)"
#: contrib/admindocs/views.py:361
msgid "XML text"
msgstr "XML 텍스트"
#: contrib/admindocs/views.py:387
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s (은)는 url 패턴의 오브젝트가 아닙니다."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "북마크릿"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "문서 북마크릿"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\"> 북마크릿을 설치하시려면 링크를 북마크 툴바로 드래그 하거"
"나,\n"
"오른쪽 클릭으로 해당 링크를 북마크에 추가하세요.\n"
"이제 사이트 내의 모든 페이지에서 북마크릿 선택이 가능합니다.\n"
"북마크릿에 따라 내부 네트워크 상의 컴퓨터로부터 이 사이트를 참조해야하는 경우"
"가 있습니다.\n"
"(내부 네트워크가 있는지 불명확한 경우 시스템 관리자에게 확인하시기 바랍니다.)"
"</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "이 페이지의 문서"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "각 페이지로에서 해당 페이지를 생성한 뷰의 문서로 갑니다."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "오브젝트 아이디 표시"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "단일 오브젝트 페이지의 고유 아이디와 컨텐츠 타입을 표시합니다."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "오브젝트 편집(현재 창)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "단일 오브젝트 페이지의 관리 페이지로 이동"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "오브젝트 편집(새로운 창)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "위와 동일하며, 새로운 창에서 관리 페이지를 엽니다."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "개인정보"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "중요한 일정"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#: contrib/auth/admin.py:80
msgid "Add user"
msgstr "사용자 추가"
#: contrib/auth/admin.py:106
msgid "Password changed successfully."
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
#: contrib/auth/admin.py:112
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "비밀번호 변경: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:128
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr "필수항목입니다. 30자 이내로 입력하세요.(알파벳, 숫자, '_' 만 가능)"
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "문자, 숫자, '_'만 가능합니다."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "비밀번호 확인"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "해당 사용자명은 이미 존재합니다."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
#: contrib/auth/forms.py:197
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "이 계정은 유효하지 않습니다."
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"사용하시는 브라우저가 쿠키를 허용하지 않습니다.로그인하기 위해서는 쿠키 사용"
"이 필요합니다."
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "이메일 주소"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"이메일주소와 일치하는 사용자가 없습니다.이 이메일주소로 등록하셨습니까?"
#: contrib/auth/forms.py:135
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "%s에 대한 비밀번호 초기화"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password"
msgstr "새 비밀번호:"
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password confirmation"
msgstr "새 비밀번호 확인:"
#: contrib/auth/forms.py:169
msgid "Old password"
msgstr "기존 비밀번호:"
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "기존 비밀번호를 잘못 입력하셨습니다. 다시 입력해 주세요."
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
msgid "name"
msgstr "이름"
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "codename"
msgstr "코드명"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "permission"
msgstr "허가"
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
msgid "permissions"
msgstr "허가"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "group"
msgstr "그룹"
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138
msgid "groups"
msgstr "그룹"
#: contrib/auth/models.py:128
msgid "username"
msgstr "사용자명"
#: contrib/auth/models.py:129
msgid "first name"
msgstr "이름"
#: contrib/auth/models.py:130
msgid "last name"
msgstr "성"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid "e-mail address"
msgstr "이메일 주소"
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "password"
msgstr "비밀번호"
#: contrib/auth/models.py:132
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' 또는 <a href=\"password/\">비밀번호 변경</a>"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "staff status"
msgstr "스태프 권한"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "사용자가 관리사이트에 로그인이 가능한지를 나타냅니다."
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "active"
msgstr "활성"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"사용자가 'Django 관리'에 로그인이 가능한지를 나타냅니다.계정을 삭제하는 대신 "
"이것을 선택 해제하세요."
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "superuser status"
msgstr "최상위 사용자 권한"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "해당 사용자에게 모든 권한을 허가합니다."
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "last login"
msgstr "마지막 로그인"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "date joined"
msgstr "등록일"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "해당 사용자에게 속해있는 그룹의 모든 권한을 허가합니다."
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "user permissions"
msgstr "사용자 권한"
#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "사용자"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "users"
msgstr "사용자(들)"
#: contrib/auth/models.py:301
msgid "message"
msgstr "메시지"
#: contrib/auth/views.py:56
msgid "Logged out"
msgstr "로그 아웃"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "올바른 이메일 주소를 입력하세요."
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "%(site_name)s 의 코멘트"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s 의 사용자 비밀번호가 초기화 되었습니다."
#: contrib/comments/forms.py:93
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "이메일 주소"
#: contrib/comments/forms.py:96
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment"
msgstr "코멘트:"
#: contrib/comments/forms.py:173
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "비속어/욕설입니다. %s (은)는 사용하실 수 없습니다."
msgstr[1] "비속어/욕설입니다. %s (은)는 사용하실 수 없습니다."
#: contrib/comments/forms.py:180
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "이 필드에 무엇이라도 입력하면 코멘트는 스팸으로 처리될 것입니다."
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
msgid "content type"
msgstr "콘텐츠 타입"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "오브젝트 ID"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "사용자명"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "사용자 이메일 주소"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "사용자 URL"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "코멘트"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "날짜/시간 확인"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "공개합니다."
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "이 사이트에서 코멘트가 나타나지 않게 하려면 체크 해제하세요."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "삭제합니다."
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"코멘트가 부적절한 경우 체크하세요. \"코멘트가 삭제되었습니다.\" 메시지가 표시"
"됩니다."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "코멘트(들)"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr "이 코멘트는 등록된 사용자가 작성하였으므로 읽기 전용입니다."
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr "이 코멘트는 등록된 사용자가 작성하였으므로 읽기 전용입니다."
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"%(user)s (이)가 %(date)s 등록\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "플래그"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "날짜"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "코멘트 플래그"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "코멘트 플래그"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "코멘트 승인"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "정말로 이 코멘트를 공개하시겠습니까?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
msgid "Approve"
msgstr "승인"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "승인해주셔서 고맙습니다."
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr "우리 사이트의 토론에 기여해주셔서 감사합니다."
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "코멘트 삭제"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "정말로 이 코멘트를 삭제하시겠습니까?"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
msgid "Remove"
msgstr "삭제합니다."
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "삭제해주셔서 고맙습니다."
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "코멘트에 플래그 달기"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "정말로 플래그를 다시겠습니까?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "플래그를 답니다."
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "플래그를 달아주셔서 고맙습니다."
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "작성하기"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
msgid "Comment moderation queue"
msgstr "코멘트 관리 큐"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
msgid "No comments to moderate"
msgstr "관리할 코멘트가 없습니다."
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
msgid "Authenticated?"
msgstr "로그인 여부"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
msgid "Date posted"
msgstr "등록일"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "yes"
msgstr "예"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "코멘트 작성 완료"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "코멘트를 달아주셔서 고맙습니다."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "코멘트 미리보기"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "아래의 오류를 수정해 주세요."
msgstr[1] "아래의 오류들을 수정해 주세요."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "코멘트 작성하기"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "또는 변경하기"
#: contrib/contenttypes/models.py:70
msgid "python model class name"
msgstr "python 모델 클래스 명"
#: contrib/contenttypes/models.py:75
msgid "content types"
msgstr "콘텐츠 타입(들)"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "앞, 뒤에 슬래시(/)를 넣으세요. 예:'/about/contact/' "
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "문자, 숫자, '_', '-', '/'만 가능합니다."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "제목"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "내용"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "사용 가능한 코멘트"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "템플릿명"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"예: 'flatpages/contact_page.html' 를 사용할 수 없는 경우 시스템이 'flatpages/"
"default.html' (을)를 사용합니다."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "등록하세요."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "체크할 경우, 로그인 사용자만 해당 페이지를 볼 수 있습니다."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "플랫 페이지"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "플랫 페이지(들)"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Geometry 값이 없습니다."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Geometry 값이 부적절합니다."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Geometry 형식이 부적절합니다."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr "Geometry를 geometry 필드의 SRID로 변환하는 도중 오류가 발생하였습니다."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "번째"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "번째"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "번째"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "번째"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "(value).1f"
msgstr[1] "(value).1f"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f"
msgstr[1] "%(value).1f"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f"
msgstr[1] "%(value).1f"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "1"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "2"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "3"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "4"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "5"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "6"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "7"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "8"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "9"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "오늘"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "내일"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "우편번호를 입력하세요.(NNNN 또는 ANNNNAAA)"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "숫자만 입력해야 합니다."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "7개 또는 8개의 숫자만 허용됩니다."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "CUIT를 입력하세요.(XX-XXXXXXXX-X 또는 XXXXXXXXXXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "부적절한 CUIT"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "부르겐란트 주"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "케른텐 주"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "니더외스터라이히 주"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "오버외스터라이히 주"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "잘츠부르크"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "슈타이어 주"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "티롤 주"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "폴라를베르크 주"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "빈"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "올바른 오스트리아 사회보장번호(XXXX XXXXX 형식)를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "4자리 숫자 우편번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "우편번호는 XXXXX-XXX 형식으로 입력하세요."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "전화번호는 XX-XXXX-XXXX 형식으로 입력하세요."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "올바르게 선택해 주세요. 선택하신 것이 선택가능항목에 없습니다."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "CPF 값이 올바르지 않습니다."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "최대 11자 또는 14자 이하로 입력해 주세요."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "올바른 CNPJ 번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "이 항목은 최소한 14개의 숫자를 입력해야 합니다."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "우편번호를 입력하세요.(XXX XXX 형식)"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "올바른 캐나다 사회보장번호(XXX-XXX-XXX 형식)를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "아르가우 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "아펜첼이너로덴 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "아펜첼아우서로덴 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "바젤슈타트 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "바젤란트 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "베른"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "프리부르 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "제네바"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "글라루스 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "그라우뷘덴 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "쥐라 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "루체른"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "뇌샤텔 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "니트발덴 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "옵발덴 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "샤프하우젠 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "슈비츠 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "졸로투른 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "장크트갈렌 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "투르가우 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "티치노 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "우리 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "발레 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "보 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "추크 주"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "취리히"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"올바른 스위스 주민번호 또는 여권 번호를 입력하세요. (X1234567<0 또는 "
"1234567890 형식)"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "올바른 칠레 RUT를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "올바른 칠레 RUT 번호 XX.XXX.XXX-X 형식으로 입력하세요."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "칠레 RUT 값이 올바르지 않습니다."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "프라하"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "이호체스코 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "스트르셰도체스코 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "플젠 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "카를로비바리 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "우스티나트라벰 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "리베레츠 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "호라데츠 크랄로베 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "파르두비체 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "비소치나 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "이호모라프스코 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "올로모우츠 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "즐린 주"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "모라바슬레스코주"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXXX 또는 XXX XX 형식)"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "생년월일을 입력하세요. (XXXXXX/XXXX 또는 XXXXXXXXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr "성별은 'f' 또는 'm'으로 입력해야 합니다."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "올바른 생년월일을 입력하세요."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "올바른 IC 번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "바덴-뷔르템베르크 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "바이에른 자유주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "베를린"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "브란덴부르크 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "브레멘 자유 한자 도시"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "함부르크 자유 한자 도시"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "헤센 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "메클렌부르크-포어포메른 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "니더작센 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "노르트라인-베스트팔렌 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "라인란트-팔츠 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "자를란트 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "작센 자유주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "작센-안할트 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "슐레스비히-홀슈타인 주"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "튀링겐 자유주"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr "올바른 독일 주민번호(XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 형식)를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "알라바 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "알바세테 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "알리칸테 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "알메리아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "아빌라 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "바다호스 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "발레아레스 제도"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "바르셀로나 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "부르고스 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "카세레스 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "카디스 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "카스테욘 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "시우다드레알 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "코르도바 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "라코루냐 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "쿠엥카 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "헤로나 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "그라나다 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "과달라하라 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "기푸스코아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "우엘바 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "우에스카 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "하엔 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "레온 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "레리다 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "라리오하 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "루고 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "마드리드 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "말라가 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "무르시아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "나바라 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "오렌세 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "아스투리아스 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "팔렌시아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "라스팔마스 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "폰테베드라 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "살라망카 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "산타크루스데테네리페 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "칸타브리아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "세고비아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "세비야 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "소리아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "타라고나 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "테루엘 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "톨레도 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "발렌시아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "바야돌리드 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "비스카야 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "사모라 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "사라고사 주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "세우타 자치주"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "멜리야 주"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "안달루시아 주"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "아라곤 주"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "아스투리아스 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "발레아레스 제도"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "바스크 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "카나리 제도"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "카스티야라만차 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "카스티야레온 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "카탈로니아 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "에스트레마두라 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "갈리시아 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "무르시아 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "나바라 지방"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "발렌시아 지방"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "우편번호를 입력하세요. (01XXX - 52XXX 형식)"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"올바른 전화번호를 입력하세요. (6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX 또는 9XXXXXXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "올바른 NIF, NIE 또는 CIF를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "올바른 NIF 또는 NIE를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "NIF의 체크섬이 틀립니다."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "NIE의 체크섬이 틀립니다."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "CIF의 체크섬이 틀립니다."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "올바른 계좌번호를 입력하세요. (XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "계좌번호의 체크섬이 틀립니다."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "올바른 핀란드 사회보장 번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "우편번호는 XXXXXXX 형식으로 입력하세요."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "올바른 아이슬란드 주민번호를 입력하세요. (XXXXXX-XXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "아이슬란드 주민번호가 올바르지 않습니다."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "올바른 사회보장번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "올바른 VAT 번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXXXXX or XXX-XXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "홋카이도"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "아오모리 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "이와테 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "미야기 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "아키타 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "야마가타 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "후쿠시마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "이바라키 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "도치기 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "군마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "사이타마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "지바 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "도쿄 도"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "카나가와 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "야마나시 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "나가노 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "니가타 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "도야마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "이시카와 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "후쿠이 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "기후 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "시즈오카 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "아이치 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "미에 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "시가 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "교토 부"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "오사카 부"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "효고 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "나라 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "와카야마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "돗토리 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "시마네 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "아카야마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "히로시마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "야마구치 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "도구시마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "카가와 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "에히메 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "고치 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "후쿠오카 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "사가 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "나가사키 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "구마모토 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "오이타 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "미야자키 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "가고시마 현"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "오키나와 현"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "아과스칼리엔테스 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "바하칼리포르니아 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "바하칼리포르니아수르 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "캄페체 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "치와와 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "치아파스 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "코아우일라 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "콜리마 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "연방구 (멕시코시)"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "두랑고 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "게레로 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "과나후아토 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "이달고 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "할리스코 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "멕시코 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "미초아칸 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "모렐로스 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "나야리트 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "누에보레온 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "오아하카 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "푸에블라 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "케레타로 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "킨타나로오 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "시날로아 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "산루이스포토시 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "소노라 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "타바스코 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "타마울리파스 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "틀락스칼라 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "베라크루스 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "유카탄 주"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "사카테카스 주"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "올바른 전화번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "올바른 SoFi 번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "드렌터 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "플레볼란트 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "프리슬란트 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "힐데를란트 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "흐로닝언 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "림뷔르흐 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "노르트브라반트 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "노르트홀란트 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "오버레이셜 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "위트레흐트 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "제일란트 주"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "자위트홀란트 주"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "올바른 노르웨이 사회보장번호를 입력해 주세요."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "이 항목은 8자리 숫자로 필요합니다."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "이 항목은 11자리 숫자가 필요합니다."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "주민번호는 11자리 숫자로 구성됩니다."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "주민번호 체크섬이 올바르지 않습니다."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"올바른 Tax 번호(NIP)를 입력하세요. (XXX-XXX-XX-XX 또는 XX-XX-XXX-XXX 형식)"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Tax 번호(NIP)의 체크섬이 올바르지 않습니다."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr "사업자 등록번호(REGON)은 9자리 또는 14자리의 숫자로 구성됩니다."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "사업자 등록번호(REGON)의 체크섬이 올바르지 않습니다."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XX-XXX 형식)"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Lower Silesia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Lesser Poland"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Subcarpatia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Silesia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Greater Poland"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "West Pomerania"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "올바른 CIF를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "올바른 CNP를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "올바른 IBAN을 입력하세요. (ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "전화번호는 XXXX-XXXXXX 형식이어야 합니다."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요. (XXXXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Shina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banska Bystrica region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Bratislava region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Kosice region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nitra region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Presov region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trencin region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnava region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Zilina region"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "베드퍼드셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "버킹엄셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "체셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "콘월 주 (시실리 섬)"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "컴브리아 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "더비셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "데번 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorest 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "카운티 더럼 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "이스트 서섹스 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "에섹스 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "글로스터셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "그레이터 런던"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "그레이터 멘체스터 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "햄프셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "허트퍼드셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "켄트 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "랭커셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "레스터셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "링컨셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "머시사이드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "노퍽 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "노스요크셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "노스햄프턴 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "노섬벌랜드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "노팅험셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "옥스포드셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "시롭셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "서머셋 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "사우스요크셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "스태포드셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "서퍽 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "서리 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "타인-웨어 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "워릭셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "웨스트미들랜즈"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "웨스트서섹스 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "웨스트요크셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "윌트셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "우스터셔 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "앤트림 카운티"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "아마 카운티"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "다운 카운티"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "퍼매너 카운티"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "런던데리 카운티"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "티론 카운티"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "클루이드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "디버드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "궨트 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "귀네드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "미드글라모건 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "포이스 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "사우스글라모건 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "웨스트글라모건 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "보더스 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "센트럴스코틀랜드"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "덤프리스갤러웨이 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "파이프 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "그램피언 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "하이랜드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "로디언 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "오크니 제도"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "셰틀랜드 제도"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "스트래스클라이드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "태이사이드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "웨스턴아일 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "잉글랜드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "노던아일랜드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "스코틀랜드 주"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "웨일즈 주"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXXX 또는 XXXXX-XXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "올바른 미국 사회보장번호를 입력하세요. (XXX-XX-XXXX 형식)"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "올바른 남아프리카 주민번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "올바른 남아프리카 우편번호를 입력하세요."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "이스턴케이프 주"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "프리스테이트 주"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "가우텡 주"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "크와줄루나탈 주"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "림포포 주"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "음푸말랑가 주"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "노던케이프 주"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "노스웨스트 주"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "웨스턴케이프 주"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "에서 재전송"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "도메인명을 제외한 절대경로로 입력하세요. 예: '/events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "(으)로 재전송"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "절대경로와 URL('http://' 포함) 모두 가능합니다."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "재전송"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "재전송"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "세션 키"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "세션 날짜"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "유효날짜"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "세션"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "세션"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "도메인 명"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "표시명"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "사이트(들)"
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
msgid "This value must be an integer."
msgstr "정수 값을 사용하세요."
#: db/models/fields/__init__.py:388
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "True 또는 False 값을 사용하세요."
#: db/models/fields/__init__.py:427
msgid "This field cannot be null."
msgstr "이 필드는 null 값은 사용할 수 없습니다. "
#: db/models/fields/__init__.py:443
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "콤마로 구분된 숫자만 입력하세요."
#: db/models/fields/__init__.py:474
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "날짜는 YYYY-MM-DD 형식으로 입력하세요."
#: db/models/fields/__init__.py:483
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "날짜가 부적절합니다.: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "날짜/시각을 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 형식으로 입력하세요."
#: db/models/fields/__init__.py:601
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "십진수 실수(decimal) 값을 사용하세요."
#: db/models/fields/__init__.py:686
msgid "This value must be a float."
msgstr "부동소수점 실수(float) 값을 사용해 주세요."
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "None, True 또는 False 값을 사용하세요."
#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "시각은 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 형식으로 입력하세요."
#: db/models/fields/related.py:816
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"복수 선택 시에는 \"Control\" 키를 누른 상태에서 선택해 주세요.(Mac은 "
"\"Command\" 키)"
#: db/models/fields/related.py:894
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"올바른 %(self)s ID를 입력해 주세요. %(value)r (은)는 적절치 않습니다."
msgstr[1] ""
"올바른 %(self)s ID를 입력해 주세요. %(value)r (은)는 적절치 않습니다."
#: forms/fields.py:54
msgid "This field is required."
msgstr "필수 항목입니다."
#: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value."
msgstr "올바른 값을 입력하세요."
#: forms/fields.py:138
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"%(max)d 글자 이하로 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(length)d 자입니다)"
#: forms/fields.py:139
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"%(min)d 글자 이상 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(length)d 자입니다.)"
#: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number."
msgstr "정수를 입력하세요."
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "%s 이하의 값을 입력해 주세요."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "%s 이상의 값을 입력해 주세요."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number."
msgstr "숫자를 입력하세요."
#: forms/fields.py:227
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "전체 자릿수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요."
#: forms/fields.py:228
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "전체 유효자리 개수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요."
#: forms/fields.py:229
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "소숫점 앞의 자릿수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요."
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863
msgid "Enter a valid date."
msgstr "올바른 날짜를 입력하세요."
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864
msgid "Enter a valid time."
msgstr "올바른 시각을 입력하세요."
#: forms/fields.py:361
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "올바른 날짜/시각을 입력하세요."
#: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "등록된 파일이 없습니다. 인코딩 형식을 확인하세요."
#: forms/fields.py:448
msgid "No file was submitted."
msgstr "파일이 전송되지 않았습니다."
#: forms/fields.py:449
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "입력하신 파일은 빈 파일입니다."
#: forms/fields.py:450
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"파일 이름은 %(max)d 글자 이하로 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(length)d 자"
"입니다)"
#: forms/fields.py:483
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"올바른 이미지를 업로드하세요. 업로드하신 파일은 이미지 파일이 아니거나 파일"
"이 깨져 있습니다."
#: forms/fields.py:544
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "올바른 URL을 입력하세요."
#: forms/fields.py:545
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "해당 URL의 링크가 잘못 되어 있습니다."
#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "올바르게 선택해 주세요. %(value)s (이)가 선택가능항목에 없습니다."
#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003
msgid "Enter a list of values."
msgstr "리스트를 입력하세요."
#: forms/fields.py:892
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "올바른 IPv4 주소를 입력하세요."
#: forms/fields.py:902
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "문자, 숫자, '_', '-'만 가능합니다."
#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
msgid "Order"
msgstr "순서:"
#: forms/models.py:367
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s (은)는 반드시 %(date_field)s %(lookup)s 에 대해 유일해야 합니"
"다."
#: forms/models.py:381 forms/models.py:389
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s의 %(field_label)s (은)는 이미 존재합니다."
#: forms/models.py:594
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요."
#: forms/models.py:598
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요. 유일한 값이어야 합니다."
#: forms/models.py:604
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s의 값은 %(date_field)s의 %(lookup)s에 대해 유일해야 합니다. 중"
"복된 데이터를 고쳐주세요."
#: forms/models.py:612
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "아래의 중복된 값들을 고쳐주세요."
#: forms/models.py:867
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "부모 오브젝트의 primary key와 inline foreign key가 맞지 않습니다."
#: forms/models.py:930
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "올바르게 선택해 주세요. 선택하신 것이 선택가능항목에 없습니다."
#: forms/models.py:1004
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "올바르게 선택해 주세요. %s (이)가 선택가능항목에 없습니다."
#: forms/models.py:1006
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\"은 primary key로 적합하지 않습니다."
#: template/defaultfilters.py:767
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "예,아니오,아마도"
#: template/defaultfilters.py:798
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d 바이트"
msgstr[1] "%(size)d 바이트"
#: template/defaultfilters.py:800
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:802
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:803
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "오후"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "오전"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "오후"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "오전"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "자정"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "정오"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "월요일"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "화요일"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "수요일"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "목요일"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "금요일"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "토요일"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "일요일"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "1월"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "2월"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "3월"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "4월"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "5월"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "6월"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "7월"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "8월"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "9월"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "10월"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "11월"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "12월"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "1월"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "2월"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "3월"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "4월"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "5월"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "6월"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "7월"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "8월"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "9월"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "10월"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "11월"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "12월"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "1월"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "2월"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "8월"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "9월"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "10월"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "11월"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "12월"
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "또는"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "년"
msgstr[1] "년"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "개월"
msgstr[1] "개월"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "주"
msgstr[1] "주"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"
msgstr[1] "일"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
msgstr[1] "시간"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
msgstr[1] "분"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d%(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d%(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:399
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "날짜 형식"
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "시간 형식"
#: utils/translation/trans_real.py:417
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "년도/월 형식"
#: utils/translation/trans_real.py:418
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "월/일 형식"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 생성되었습니다."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 수정되었습니다."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 삭제되었습니다."