django1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

1256 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@resenje.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербејџански"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "босански"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "дански"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "немачки"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "енглески"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "британски енглески"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "аргентински шпански"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "мексички шпански"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагвански шпански"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "француски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "фризијски"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "ирски"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "галски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "индонежански"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "камбодијски"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "канада"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "латвијски"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "малајаламски"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвешки кнјжевни"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвешки нови"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "словеначки"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "српски (латиница)"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "украјински"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "новокинески"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "старокинески"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Унесите исправну вредност."
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
"циртица."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу."
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу."
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Ово поље мора да садржи најмање %(limit_value)d словних места (тренутно има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Ово поље мора да садржи највише %(limit_value)d словних места (тренутно има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредност %r није дозвољена."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити цео број."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булова вредност (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Формат датума поља '%s' није исправан. Датум треба бити облика ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Формат датума поља '%s' је исправан (ГГГГ-ММ-ДД), али је датум непостојећи."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без времена)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr "Вредност поља '%s' није у формату ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]."
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Вредност поља '%s' има добар формат (ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]), "
"али су датум и време непостојећи."
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (са временом)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити децимални број."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимални број"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "Имејл адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Путања фајла"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити број pokretnom zapetom."
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Број са покреном запетом"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велики цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити None, True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Позитиван цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Позитиван мали цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "Мали цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Време у пољу '%s' нема добар формат СС:ММ[:сс[.мммммм]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Вредност поља '%s' има добар формат (СС:ММ[:сс[.мммммм]]), али је време "
"непостојеће."
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Фајл"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Објекат класе %(model)s са примарним кључем %(pk)r не постоји."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Релација један на један"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Релација више на више"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
"ставке."
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље се мора попунити."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Унесите цео број."
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Унесите број."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Унесите исправан датум."
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Унесите исправно време"
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Унесите исправан датум/време."
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Фајл није пребачен."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пребачен фајл је празан."
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
"оштећен."
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Унесите исправан URL."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Унесите листу вредности."
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Време %(datetime)s не може се представити у временској зони "
"%(current_timezone)s."
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "Тренутно"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,не,можда"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајта"
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "по п."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "пре п."
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "поноћ"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "подне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петак"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "пон."
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "уто."
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "сре."
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "чет."
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "пет."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "суб."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "нед."
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "јануар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "фебруар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "септембар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "октобар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "новембар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "децембар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "феб."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ауг."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "нов."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дец."
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Феб."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Нов."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дец."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "године"
msgstr[2] "година"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеца"
msgstr[2] "месеци"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "недеља"
msgstr[1] "недеље"
msgstr[2] "недеља"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "минута"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "„%(path)s“ не постоји"
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс директоријума %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Година није назначена"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Месец није назначен"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Дан није назначен"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Недеља није назначена"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер "
"%(class_name)s.allow_future има вредност False."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом."
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."