2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
|
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 15:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 08:53+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"sr/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Лични подаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Важни датуми"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка успешно измењена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени лозинку: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "последња пријава"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Два поља за лозинке се нису поклопила."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврда лозинке"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
|
|
|
|
|
"\">this form</a>."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај налог је неактиван."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврда нове лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша стара лознка није правилно унесена. Унесите је поново."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Стара лозинка"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка (поновите)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "алгоритам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
|
msgstr "итерације"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
|
msgstr "зачин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
|
|
msgstr "хеш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
|
|
|
msgstr "фактор рада"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "сума за проверу"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "шифра дозволе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "дозвола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "дозволе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "група"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "групе"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "статус администратора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли корисник има све дозволе без додељивања појединачних дозвола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"each of their groups."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "корисничке дозволе"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "корисничко име"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неопходно. Највише 30 словних места. Само алфанумерички знаци (слова, бројке "
|
|
|
|
|
"и @/./+/-/_)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
|
|
|
|
|
"+/-/_ characters."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник са тим корисничким именом већ постоји."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "презиме"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "статус члана посаде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли корисник може да се пријави на овај сајт за администрацију."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "активан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли се корисник сматра активним. Деселектујте ово уместо да "
|
|
|
|
|
"бришете налог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "датум регистрације"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "корисник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "корисници"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
|
|
|
"character."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This password is too common."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This password is entirely numeric."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке на сајту %(site_name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјављен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|