django1/django/contrib/auth/locale/is/LC_MESSAGES/django.po

309 lines
7.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Logi Ragnarsson <logi@belgingur.is>, 2012
# Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Persónuupplýsingar"
msgid "Permissions"
msgstr "Réttindi"
msgid "Important dates"
msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Breyting á lykilorði tókst."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Breyta lykilorði: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Auðkenning og réttindi"
msgid "password"
msgstr "lykilorð"
msgid "last login"
msgstr "síðasta innskráning"
msgid "No password set."
msgstr "Ekkert lykilorð skráð."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Ógilt snið á lykilorði eða óþekkt hökkunaralgrím."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Lykilorðin tvö pössuðu ekki saman."
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Staðfesting lykilorðs"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Settu inn sama lykilorð og áður til staðfestingar."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
"Lykilorð eru aðeins geymd dulkóðuð, svo ekki er hægt að sjá lykilorð þessa "
"notanda, en þú getur breytt lykilorðinu með <a href=\"../password/\">þessu "
"eyðublaði</a> ."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn rétt %(username)s og lykilorð. Takið eftir að í báðum "
"reitum skipta há- og lágstafir máli."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Þessi reikningur er óvirkur."
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nýtt lykilorð (endurtekið)"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Gamla lykilorðið var vitlaust. Vinsamlegast reyndu aftur."
msgid "Old password"
msgstr "Gamalt lykilorð"
msgid "Password (again)"
msgstr "Lykilorð (aftur)"
msgid "algorithm"
msgstr "algrím"
msgid "iterations"
msgstr "ítranir"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hashtafla"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
msgid "memory cost"
msgstr "minnisnotkun"
msgid "time cost"
msgstr "tímalengd"
msgid "parallelism"
msgstr "samhliða vinnsla"
msgid "work factor"
msgstr "vinnustuðull"
msgid "checksum"
msgstr "varsumma"
msgid "name"
msgstr "nafn"
msgid "content type"
msgstr "efnistag"
msgid "codename"
msgstr "vinnuheiti"
msgid "permission"
msgstr "réttindi"
msgid "permissions"
msgstr "réttindi"
msgid "group"
msgstr "hópur"
msgid "groups"
msgstr "hópar"
msgid "superuser status"
msgstr "staða ofurnotanda"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Til marks um að notandinn hafi öll réttindi án þess að taka þau sérstaklega "
"fram."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Hópar sem þessi notandi tilheyrir. Notandi fær allan aðgangsrétt sem fylgir "
"hverjum hóp sem hann/hún er skráð(ur) í."
msgid "user permissions"
msgstr "réttindi"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Sértæk réttindi fyrir þennan notanda."
msgid "username"
msgstr "notandanafn"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Nauðsynlegt að fylla út. 150 stafir eða færri. Bókstafir (ekki broddstafir), "
"tölustafir og @/./+/-/_ aðeins leyft."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Notandi með þetta notendanafn er nú þegar til."
msgid "first name"
msgstr "skírnarnafn"
msgid "last name"
msgstr "eftirnafn"
msgid "email address"
msgstr "netfang"
msgid "staff status"
msgstr "staða starfsmanns"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
msgid "active"
msgstr "virkur"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Til marks um að notandinn sé virkur. Taktu hakið úr þessum möguleika til að "
"eyða aðgangi."
msgid "date joined"
msgstr "skráning dags."
msgid "user"
msgstr "notandi"
msgid "users"
msgstr "notendur"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Þetta lykilorð er of stutt. Það verður að vera minnst %(min_length)d stafur."
msgstr[1] ""
"Þetta lykilorð er of stutt. Það verður að vera minnst %(min_length)d stafir."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Lykilorðið verður að vera minnst %(min_length)d stafur."
msgstr[1] "Lykilorðið verður að vera minnst %(min_length)d stafir."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Lykilorðið er of líkt %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr "Lykilorðið má ekki vera of líkt þínum persónuupplýsingum."
msgid "This password is too common."
msgstr "Þetta lykilorð er of algengt."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Lykilorðið má ekki vera algengt lykilorð."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Þetta lykilorð er eingöngu tölustafir."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Lykilorðið má ekki vera eingöngu tölustafir."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Lykilorð endursett á %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Sláðu inn gilt notandanafn. Þessi reitur má aðeins innihalda bókstafi (ekki "
"broddstafi), tölustafi og @/./+/-/_ táknin"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Sláðu inn gilt notandanafn. Þessi reitur má aðeins innihalda bókstafi, "
"tölustafi og @/./+/-/_ táknin"
msgid "Logged out"
msgstr "Útskráð(ur)"
msgid "Password reset"
msgstr "Lykilorð endursett"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Endurstilling lykilorðs send"
msgid "Enter new password"
msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
msgid "Password change"
msgstr "Breyta lykilorði"
msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"