2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Logi Ragnarsson <logi@belgingur.is>, 2012
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
# Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>, 2016
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 00:36+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
|
|
"is/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: is\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Persónuupplýsingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Réttindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Breyting á lykilorði tókst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Breyta lykilorði: %s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Auðkenning og réttindi"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "lykilorð"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "síðasta innskráning"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "No password set."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Ekkert lykilorð skráð."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Ógilt snið á lykilorði eða óþekkt hökkunaralgrím."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "Lykilorðin tvö pössuðu ekki saman."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Staðfesting lykilorðs"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Settu inn sama lykilorð og áður til staðfestingar."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
|
|
|
|
"\">this form</a>."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Lykilorð eru aðeins geymd dulkóðuð, svo ekki er hægt að sjá lykilorð þessa "
|
|
|
|
"notanda, en þú getur breytt lykilorðinu með <a href=\"../password/\">þessu "
|
|
|
|
"eyðublaði</a> ."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Vinsamlegast sláðu inn rétt %(username)s og lykilorð. Takið eftir að í báðum "
|
|
|
|
"reitum skipta há- og lágstafir máli."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Þessi reikningur er óvirkur."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Netfang"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nýtt lykilorð"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Nýtt lykilorð (endurtekið)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "Gamla lykilorðið var vitlaust. Vinsamlegast reyndu aftur."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Gamalt lykilorð"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Lykilorð (aftur)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "algorithm"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "algrím"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "ítranir"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "salt"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "hashtafla"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "variety"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "útgáfa"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "memory cost"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "minnisnotkun"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "time cost"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "tímalengd"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "parallelism"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "samhliða vinnsla"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "work factor"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "vinnustuðull"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "varsumma"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "nafn"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "content type"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "efnistag"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "vinnuheiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "réttindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "réttindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "hópur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "hópar"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "staða ofurnotanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Til marks um að notandinn hafi öll réttindi án þess að taka þau sérstaklega "
|
|
|
|
"fram."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"each of their groups."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Hópar sem þessi notandi tilheyrir. Notandi fær allan aðgangsrétt sem fylgir "
|
|
|
|
"hverjum hóp sem hann/hún er skráð(ur) í."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "réttindi"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Sértæk réttindi fyrir þennan notanda."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "notandanafn"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Nauðsynlegt að fylla út. 150 stafir eða færri. Bókstafir (ekki broddstafir), "
|
|
|
|
"tölustafir og @/./+/-/_ aðeins leyft."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "Notandi með þetta notendanafn er nú þegar til."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "skírnarnafn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "eftirnafn"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "email address"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "netfang"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "staða starfsmanns"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "virkur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Til marks um að notandinn sé virkur. Taktu hakið úr þessum möguleika til að "
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"eyða aðgangi."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "skráning dags."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "notandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "notendur"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
|
|
"character."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Þetta lykilorð er of stutt. Það verður að vera minnst %(min_length)d stafur."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Þetta lykilorð er of stutt. Það verður að vera minnst %(min_length)d stafir."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
|
|
|
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Lykilorðið verður að vera minnst %(min_length)d stafur."
|
|
|
|
msgstr[1] "Lykilorðið verður að vera minnst %(min_length)d stafir."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Lykilorðið er of líkt %(verbose_name)s."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Lykilorðið má ekki vera of líkt þínum persónuupplýsingum."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This password is too common."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Þetta lykilorð er of algengt."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Lykilorðið má ekki vera algengt lykilorð."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This password is entirely numeric."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Þetta lykilorð er eingöngu tölustafir."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Lykilorðið má ekki vera eingöngu tölustafir."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "Lykilorð endursett á %(site_name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
|
|
|
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Sláðu inn gilt notandanafn. Þessi reitur má aðeins innihalda bókstafi (ekki "
|
|
|
|
"broddstafi), tölustafi og @/./+/-/_ táknin"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
|
|
|
"@/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
"Sláðu inn gilt notandanafn. Þessi reitur má aðeins innihalda bókstafi, "
|
|
|
|
"tölustafi og @/./+/-/_ táknin"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Útskráð(ur)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Lykilorð endursett"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Endurstilling lykilorðs send"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Breyta lykilorði"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
|