django1/django/conf/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po

1793 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <tibimicu@gmx.net>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:06+GMT+2\n"
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
#, fuzzy
msgid "object ID"
msgstr "id obiect"
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "conţinut"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:12
msgid "rating #2"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:13
msgid "rating #3"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:14
msgid "rating #4"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:15
msgid "rating #5"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:16
msgid "rating #6"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:17
msgid "rating #7"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:18
msgid "rating #8"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "adresa email"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:32
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "permite comentarii"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
#, fuzzy
msgid "Content object"
msgstr "tip conţinut"
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:163
#, fuzzy
msgid "person's name"
msgstr "Prenume"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "adresa email"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:172
#, fuzzy
msgid "Free comment"
msgstr "permite comentarii"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
#, fuzzy
msgid "Free comments"
msgstr "permite comentarii"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:210
#, fuzzy
msgid "score date"
msgstr "data expirare"
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:248
#, fuzzy
msgid "flag date"
msgstr "pagina plată"
#: contrib/comments/models/comments.py:251
#, fuzzy
msgid "User flag"
msgstr "Utilizator"
#: contrib/comments/models/comments.py:252
#, fuzzy
msgid "User flags"
msgstr "Utilizatori"
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:278
#, fuzzy
msgid "deletion date"
msgstr "date sesiune"
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:22
#, fuzzy
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "permite comentarii"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:25
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Luni"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Noi."
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "timp acţiune"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "id obiect"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "repr obiect"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "steguleţ acţiune"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "schimbă mesaj"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "intrare log"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "intrări log"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
msgid "All dates"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Login"
#: contrib/admin/views/decorators.py:56
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:49
#, fuzzy
msgid "Site administration"
msgstr "Administrare Django"
#: contrib/admin/views/main.py:64
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:407
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:412 contrib/admin/views/main.py:488
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:420 contrib/admin/views/main.py:497
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adaugă"
#: contrib/admin/views/main.py:453
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:453 contrib/admin/views/main.py:455
#: contrib/admin/views/main.py:457
msgid "and"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Schimbă"
#: contrib/admin/views/main.py:457
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:460
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:485
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:494
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Schimbă"
#: contrib/admin/views/main.py:610
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:615
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:644
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:647
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Schimbă parola"
#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
msgid "Integer"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:245
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:246
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:247
msgid "Comma-separated integers"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:248
#, fuzzy
msgid "Date (without time)"
msgstr "timp acţiune"
#: contrib/admin/views/doc.py:249
#, fuzzy
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dată/oră"
#: contrib/admin/views/doc.py:250
#, fuzzy
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa email:"
#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
msgid "File path"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:252
#, fuzzy
msgid "Decimal number"
msgstr "Decembrie"
#: contrib/admin/views/doc.py:258
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:259
msgid "Relation to parent model"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:260
#, fuzzy
msgid "Phone number"
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "String (up to 50)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:265
msgid "Text"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:266
msgid "Time"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:268
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:269
msgid "XML text"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Schimbă parola"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Deautentificare"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Dată/oră"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat "
"prinintermediul acestui sit de administrare."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Administrare sit Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administrare Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Eroare de server"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Eroare de server (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"A apărut o eroare. Este raportată către administrator via emailşi va fi "
"fixată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Pagină inexistentă"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ne pare rău, dar pagina cerută nu există."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nu ai drepturi de editare."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acţiuni Recente"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Acţiunile Mele"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Indisponibil"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Adaugă"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Utilizator:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Ai <a href=\"/password_reset/\">uitat parola</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Bine ai venit,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Ştergînd %(object_name)s '%(object)s' va avea ca rezultat ştergerea şi a "
"obiectelor ce au legătură, dar contul tău nu are permisiunea de a şterge "
"următoarele tipuri de obiecte:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Eşti sigur că vrei să ştergi %(object_name)s \"%(object)s\"?Următoarele "
"componente vor fi şterse:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, sînt sigur"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Go"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "View on site"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Order:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "activ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Schimbă parola"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Schimbare reuşită a parolei"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Parola a fost schimbată."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Resetează parola"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, iar noi vom reseta parola "
"şi-ţi vom trimite una nouă prin email."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresa email:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetează-mi parola"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Mulţumesc pentru petrecerea folositoare a timpului cu saitul astăzi."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Relogare"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Parola resetată cu succes"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Am trimis o nouă parolă prin email la adresa furnizată. Ar trebuisă o "
"primeşti în scurt timp."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Introdu te rog vechea parolă, pentru motive de siguranţă, şi apoi tastează "
"noua parolă de două ori aşa încît putem verifica dacă ai tastat corect."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Vechea parolă:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Noua parolă:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmă parola:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Schimbă-mi parola"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ai primit acest email pentru că ai cerut o resetare a parolei"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pentru contul tău la %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Noua ta parolă este: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Poţi schmiba această parolă vizitînd această pagină:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Numele tău utilizator, în caz că ai uitat:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mulţumesc pentru folosirea saitului nostru!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Echipa %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
#, fuzzy
msgid "Show object ID"
msgstr "id obiect"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "redirectat de la "
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Aceasta ar trebui să fie o cale absolută, excluzînd numele de domeniu. "
"Exemplu: '/evenimente/cautare/'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "redirectat la"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Aceasta poate fi o cale absolută (ca mai sus) sau un URL începînd cu "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr "redirectare"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr "redictări"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Exemplu: '/about/contact'. Asiguraţi-vă că aveţi slash-uri la început şi la "
"sfîrşit."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "conţinut"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "permite comentarii"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr "nume şablon"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
#, fuzzy
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Exemplu: 'flatfiles/pagina_contact'. Dacă aceasta nu există, sistemul va "
"folosi 'flatfiles/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr "necesită înregistrare"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Dacă aceasta este bifată, numai utilizatorii logaţi vor putea vedea pagina."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "pagina plată"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "pagini plate"
#: utils/translation.py:350
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:351
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:352
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sîmbătă"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Ian."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Oct"
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Noi."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:14
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Mai"
msgstr[1] "Mai"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:16
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "sit"
msgstr[1] "sit"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr "nume domeniu"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr "nume afişat"
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr "sit"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr "sit"
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr "etichetă"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "nume"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr "pachet"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr "pachete"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr "nume modul python"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr "tip conţinut"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr "tipuri conţinute"
#: models/core.py:67
msgid "session key"
msgstr "cheie sesiune"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
msgstr "date sesiune"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
msgstr "data expirare"
#: models/core.py:71
msgid "session"
msgstr "seiune"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
msgstr "sesiuni"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "nume cod"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "nume utilizator"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "Prenume"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "Nume"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "adresa email"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "parola"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr "stare staff"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Decide cînd utilizatorul se poate loga în acest sit de adminstrare."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "activ"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "stare superutilizator"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "ultima logare"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "data aderării"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Suplimentar permisiunilor manual alocate, acest utilizator va primi toate "
"permisiunile alocate fiecărui grup din care el/ea face parte."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "Informaţii personale"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "Date importante"
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:40
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Spaniolă"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Brazilian"
msgstr "Braziliană"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Serbian"
msgstr "Sîrbă"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
#: core/meta/fields.py:499
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "Cîmpul este invalid."
#: core/formfields.py:336
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/formfields.py:341
#, fuzzy
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Literele mici nu sînt permise aici."
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: core/formfields.py:601
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
#: core/formfields.py:655
#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#: core/formfields.py:664
#, fuzzy
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#: core/formfields.py:673
#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere şi liniuţe de "
"subliniere."
#: core/validators.py:66
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr ""
"Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de "
"subliniere şi slash-uri."
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Literele mari nu sînt permise aici."
#: core/validators.py:78
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Literele mici nu sînt permise aici."
#: core/validators.py:85
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Introduceţi adrese de email valide separate de virgule."
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă."
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Valorile vide nu sînt permise aici."
#: core/validators.py:109
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Caracterele ne-numerice nu sînt permise aici."
#: core/validators.py:113
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Această valoare nu poate conţîne numai cifre."
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Numai caractere alfabetice sînt permise aici."
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduceţi o dată validă in format: AAAA-LL-ZZ."
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Introduceţi o oră în format OO:MM."
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Introduceţi o dată/oră validă în format AAAA-LL-ZZ OO:MM."
#: core/validators.py:138
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduceţi o adresă de email validă."
#: core/validators.py:150
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o "
"imagine coruptă."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine validă."
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Numerele de telefon trebuie să fie in format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" e invalid."
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine video QuickTime validă."
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
msgstr "E necesar un URL valid."
#: core/validators.py:187
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"E necesar cod HTML valid. Erorile specifice sînt:\n"
"%s"
#: core/validators.py:194
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Format XML invalid: %s"
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL invalid: %s"
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL-ul %s e invalid."
#: core/validators.py:216
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Introduceţi o abreviere validă în U.S."
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvîntul %s nu este permis aici."
msgstr[1] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvintele %s nu sînt permise aici."
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr ""
#: core/validators.py:257
#, fuzzy
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele."
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s este %(value)s"
#: core/validators.py:296
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s nu este %(value)s"
#: core/validators.py:315
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Valorile duplicate nu sînt permise."
#: core/validators.py:338
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s."
#: core/validators.py:349
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid."
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifră."
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifre."
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimală."
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimale."
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel puţin %s octeţi."
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel mult %s octeţi."
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Formatul acestui cîmp este invalid."
#: core/validators.py:393
msgid "This field is invalid."
msgstr "Cîmpul este invalid."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nu pot prelua nimic de la %s."
#: core/validators.py:431
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"URL-ul %(url)s a returnat un header Content-Type invalid '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Te rog închide tagurile %(tag)s din linia %(line)s. ( Linia începe cu \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Textul începînd cu linia %(line)s nu e permis în acest context. (Linia "
"începînd cu \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" în linia %(line)s e un atribut invalid. (Linia începînd cu \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:478
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" în linia %(line)s este un tag invalid. (Linia începe cu \"%"
"(start)s\"."
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Unui tag din linia %(line)s îi lipseşte unul sau mai multe atribute. (Linia "
"începe cu \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:487
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Atributul \"%(attr)s\" din linia %(line)s are o valoare invalidă. ( Linia "
"începe cu \"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă."
#: core/meta/fields.py:60
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Separă ID-urile multiple cu virgulă."
#: core/meta/fields.py:132
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selecta mai "
"multe."
#: core/meta/fields.py:508
#, fuzzy
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Introduceţi o adresă de email validă."
#: core/meta/fields.py:777
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/template/defaultfilters.py:354
msgid "yes,no,maybe"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "count"
#~ msgstr "conţinut"