2005-11-09 16:24:49 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
2008-03-18 02:23:00 +08:00
"Project-Id-Version: Django\n"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 14:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 21:44+0200\n"
"Last-Translator: \n"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:41
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:42
msgid "Catalan"
msgstr "Catalana"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:43
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:44
msgid "Welsh"
msgstr "Galeza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:45
msgid "Danish"
msgstr "Daneza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:46
msgid "German"
msgstr "Germană"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:47
msgid "Greek"
msgstr "Greaca"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:48
msgid "English"
msgstr "Engleză"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:50
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Spaniola argentiniana"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:51
msgid "Basque"
msgstr "Basca"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:52
msgid "Persian"
msgstr "Persana"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:53
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:54
msgid "French"
msgstr "Franceză"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:55
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeza"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:56
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:57
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungara"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:58
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraica"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:59
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:60
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:61
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:62
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:63
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiana"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:64
msgid "Korean"
msgstr "Koreana"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:65
msgid "Khmer"
msgstr "Khmera"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:66
msgid "Kannada"
msgstr "Limba kannada"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:67
msgid "Latvian"
msgstr "Letona"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:68
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneana"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:69
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:70
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:71
msgid "Polish"
msgstr "Poloneza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:72
msgid "Portugese"
msgstr "Portugheza"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:73
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheza braziliana"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:74
msgid "Romanian"
msgstr "Romana"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:76
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaca"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:77
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovena"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Sîrbă"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:79
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeza"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:80
msgid "Tamil"
msgstr "Limba tamila"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:81
msgid "Telugu"
msgstr "Limba telugu"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:82
msgid "Turkish"
msgstr "Turca"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:83
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraineana"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:84
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\conf\global_settings.py:85
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chineza traditionala"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:44
2005-11-26 05:20:38 +08:00
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
2008-04-26 20:46:57 +08:00
"<h3>Dupa %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:74
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:92
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:173
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "All"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "tot"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:113
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "Any date"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "orice data"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:114
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "Today"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "Astazi"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:117
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "Past 7 days"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "Ultimele 7 zile"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:119
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "This month"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "Luna aceasta"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:121
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "This year"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "Anul acesta"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147
#: .\newforms\widgets.py:231
#: .\oldforms\__init__.py:592
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "Yes"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "Da"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147
#: .\newforms\widgets.py:231
#: .\oldforms\__init__.py:592
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "No"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "Nu"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:154
#: .\newforms\widgets.py:231
#: .\oldforms\__init__.py:592
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgid "Unknown"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "Necunoscut"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\models.py:18
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "action time"
msgstr "timp acţiune"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\models.py:21
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "object id"
msgstr "id obiect"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\models.py:22
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "object repr"
msgstr "repr obiect"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\models.py:23
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "action flag"
msgstr "steguleţ acţiune"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\models.py:24
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "change message"
msgstr "schimbă mesaj"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\models.py:27
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "log entry"
msgstr "intrare log"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\models.py:28
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "log entries"
msgstr "intrări log"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Pagină inexistentă"
2005-12-26 19:52:42 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ne pare rău, dar pagina cerută nu există."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:37
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:12
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:5
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:11
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
msgid "Server error"
msgstr "Eroare de server"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Eroare de server (500)"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "A apărut o eroare. Este raportată către administrator via emailşi va fi fixată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:26
msgid "Welcome,"
msgstr "Bine ai venit,"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:14
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:45
msgid "Change password"
msgstr "Schimbă parola"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:30
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
msgid "Log out"
msgstr "Deautentificare"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Administrare sit Django"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administrare Django"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:14
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:4
msgid "History"
msgstr "Istoric"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21
msgid "View on site"
msgstr "Vizualizeaza pe site"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:31
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Va rugam sa corectati eroarea de mai jos"
msgstr[1] "Va rugam sa corectati erorile de mai jos"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:49
msgid "Ordering"
msgstr "Ordonate dupa"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:52
msgid "Order:"
msgstr "Ordonare:"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11
2005-11-26 05:20:38 +08:00
#, python-format
2008-04-26 20:46:57 +08:00
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Adaugă %(name)s"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:8
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:13
2005-11-26 05:20:38 +08:00
#, python-format
2008-04-26 20:46:57 +08:00
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Ştergînd %(object_name)s '%(escaped_object)s' va avea ca rezultat ştergerea şi a obiectelor ce au legătură, dar contul tău nu are permisiunea de a şterge următoarele tipuri de obiecte:"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:20
2007-06-28 14:56:00 +08:00
#, python-format
2008-04-26 20:46:57 +08:00
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele componente asociate vor fi şterse:"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:25
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, sînt sigur"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2
2006-05-16 16:07:45 +08:00
#, python-format
2008-04-26 20:46:57 +08:00
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Dupa %(filter_title)s "
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17
2005-11-24 01:31:52 +08:00
#, python-format
2008-04-26 20:46:57 +08:00
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modele disponibile in applicatia %(name)s"
2005-12-04 21:53:26 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nu ai drepturi de editare."
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acţiuni Recente"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53
msgid "My Actions"
msgstr "Acţiunile Mele"
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57
msgid "None available"
msgstr "Indisponibil"
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
msgstr "Exista o problema cu baza de date. Verificati daca tabelele necesare din baza de date au fost create si verificati daca baza de date poate fi citita de utilizatorul potrivit."
2006-01-13 06:08:00 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
msgid "Username:"
msgstr "Utilizator:"
2005-12-04 21:53:26 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:31
msgid "Log in"
msgstr "Login"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:17
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "Date/time"
msgstr "Dată/oră"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:25
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:35
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat prinintermediul acestui sit de administrare."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10
msgid "Show all"
msgstr "Arata tot/toate"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8
msgid "Go"
msgstr "Start"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Un rezultat"
msgstr[1] "%(counter)s rezultate"
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4
msgid "Save as new"
msgstr "Salvati ca nou"
2005-12-15 00:30:40 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvati si adaugati altul"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvati si continuati"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7
msgid "Save"
msgstr "Salveaza"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:6
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
msgstr "Intai introduceti un nume de utilizator si o parola. Apoi veti putea modifica mai multe optiuni de utilizator."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:12
msgid "Username"
msgstr "Utilizator"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:18
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:33
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:23
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Parola (repeta)"
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:24
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:39
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduceti parola din nou pentru verificare."
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:27
2007-06-28 14:56:00 +08:00
#, python-format
2008-04-26 20:46:57 +08:00
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introduceti o parola noua pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>."
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4
msgid "Documentation bookmarklets"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgstr ""
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid ""
2008-04-26 20:46:57 +08:00
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgstr ""
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Documentatie pentru aceasta pagina"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "Te trimite de la orice pagina la documentatia pentru view-ul care genereaza acea pagina."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Arata ID-ul obiectului"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "Arata tipul de continut si ID-ul unic pentru paginile care reprezinta un singur obiect."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Modifica acest obiect (in aceasta fereastra)"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Sare la pagina de administrare pentru pagini care reprezinta un singur obiect."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Modifica acest obiect (intr-o fereastra noua)"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "La fel ca deasupra, dar deschide pagina de administrare intr-o fereastra noua"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Mulţumesc pentru petrecerea folositoare a timpului cu saitul astăzi."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10
msgid "Log in again"
msgstr "Relogare"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:9
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "Password change"
msgstr "Schimbă parola"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:5
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:9
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "Password change successful"
msgstr "Schimbare reuşită a parolei"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:11
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "Your password was changed."
msgstr "Parola a fost schimbată."
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:11
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Introdu te rog vechea parolă, pentru motive de siguranţă, şi apoi tastează noua parolă de două ori aşa încît putem verifica dacă ai tastat corect."
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:16
msgid "Old password:"
msgstr "Vechea parolă:"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:18
msgid "New password:"
msgstr "Noua parolă:"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmă parola:"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:22
msgid "Change my password"
msgstr "Schimbă-mi parola"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10
msgid "Password reset"
msgstr "Resetează parola"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "Password reset successful"
msgstr "Parola resetată cu succes"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Am trimis o nouă parolă prin email la adresa furnizată. Ar trebuisă o primeşti în scurt timp."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ai primit acest email pentru că ai cerut o resetare a parolei"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3
2005-11-09 16:24:49 +08:00
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pentru contul tău la %(site_name)s"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5
2005-11-09 16:24:49 +08:00
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Noua ta parolă este: %(new_password)s"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Poţi schmiba această parolă vizitînd această pagină:"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Numele tău utilizator, în caz că ai uitat:"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13
2005-11-09 16:24:49 +08:00
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mulţumesc pentru folosirea saitului nostru!"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15
2005-11-09 16:24:49 +08:00
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Echipa %(site_name)s"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, iar noi vom reseta parola şi-ţi vom trimite una nouă prin email."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresa email:"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetează-mi parola"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2
msgid "Currently:"
msgstr "Current:"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3
msgid "Change:"
msgstr "Schimbă:"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "Toate datele"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\auth.py:20
#: .\contrib\admin\views\main.py:267
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost inserat cu succes."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\auth.py:25
#: .\contrib\admin\views\main.py:271
#: .\contrib\admin\views\main.py:356
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Va puteti edita datele din nou mai jos."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Schimbare reuşită a parolei"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Schimbă parola: %s"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:17
#: .\contrib\auth\forms.py:60
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "Va rugam sa introduceti username-ul si parola corecta. Aveti grija deoarececasutele sunt case sensitive."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:69
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
msgstr "Va rugam sa va inregistrati din nou, deoarece sesiunea a expirat. Nu va faceti griji datele au fost salvate."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:76
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "Se pare ca browserul dumneavostra nu este configurat sa accepte cookies. Va rugam sa va setati browserul sa accepte cookies, dati un reload la pagina si incercati din nou."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:90
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Username-ul nu are voie sa contina caracterul '@'."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:92
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Adresa ta de e-mail nu este numele tau de utilizator. Incearca '%s' in schimb."
#: .\contrib\admin\views\doc.py:48
#: .\contrib\admin\views\doc.py:50
#: .\contrib\admin\views\doc.py:52
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:79
#: .\contrib\admin\views\doc.py:81
#: .\contrib\admin\views\doc.py:83
msgid "filter:"
msgstr "filtru:"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:137
#: .\contrib\admin\views\doc.py:139
#: .\contrib\admin\views\doc.py:141
msgid "view:"
msgstr "view:"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:166
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Applicatia %r inexistenta"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:173
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "Modelul %(name)r nu a fost gasit in aplicatia %(label)r"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:185
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "obiectul `%(label)s.%(type)s` asociat"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:185
#: .\contrib\admin\views\doc.py:207
#: .\contrib\admin\views\doc.py:221
#: .\contrib\admin\views\doc.py:226
msgid "model:"
msgstr "model:"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:216
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "obiectele `%(label)s.%(name)s` asociate"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:221
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "toate %s"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:226
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "numarul de %s"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:231
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Campuri in %s obiecte"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:293
#: .\contrib\admin\views\doc.py:304
#: .\contrib\admin\views\doc.py:306
#: .\contrib\admin\views\doc.py:312
#: .\contrib\admin\views\doc.py:313
#: .\contrib\admin\views\doc.py:315
msgid "Integer"
msgstr "Intreg"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:294
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (ori adevarat ori fals)"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:295
#: .\contrib\admin\views\doc.py:314
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Sir de caractere (pana la %(max_length)s caractere)"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:296
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Numere intregi separate de virgule"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:297
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (fara ora)"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:298
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (cu ora)"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\doc.py:299
msgid "Decimal number"
msgstr "Numar zecimal"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:300
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa email"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:301
#: .\contrib\admin\views\doc.py:302
#: .\contrib\admin\views\doc.py:305
msgid "File path"
msgstr "Calea fisierului"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:303
msgid "Floating point number"
msgstr "Numar cu virgula"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:307
#: .\contrib\comments\models.py:89
msgid "IP address"
msgstr "adresa ip"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:309
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (adevarat, fals sau nici una)"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:310
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relatia cu un model parinte"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:311
msgid "Phone number"
msgstr "Numar de telefon"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:316
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:317
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:318
#: .\contrib\flatpages\models.py:8
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:319
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Stat SUA (doua litere mari)"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:320
msgid "XML text"
msgstr "Text XML"
#: .\contrib\admin\views\doc.py:346
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nu pare a fi un obiect urlpattern"
#: .\contrib\admin\views\main.py:233
msgid "Site administration"
msgstr "Administrare site"
#: .\contrib\admin\views\main.py:280
#: .\contrib\admin\views\main.py:365
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Mai puteti adauga un alt %s mai jos."
#: .\contrib\admin\views\main.py:298
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adaugă %s"
#: .\contrib\admin\views\main.py:344
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Adaugat %s."
#: .\contrib\admin\views\main.py:344
#: .\contrib\admin\views\main.py:346
#: .\contrib\admin\views\main.py:348
#: .\core\validators.py:283
#: .\db\models\manipulators.py:309
msgid "and"
msgstr "si"
#: .\contrib\admin\views\main.py:346
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Schimbă %s."
#: .\contrib\admin\views\main.py:348
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Am sters %s."
#: .\contrib\admin\views\main.py:351
msgid "No fields changed."
msgstr "Nu s-a facut nicio schimbare."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\admin\views\main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost modificate cu succes."
#: .\contrib\admin\views\main.py:362
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost adaugate cu succes. Le puteti edita mai jos."
#: .\contrib\admin\views\main.py:400
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Schimbă %s"
#: .\contrib\admin\views\main.py:487
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Unul sau mai multe %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#: .\contrib\admin\views\main.py:492
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Unul sau mai multe %(fieldname)s in %(name)s:"
#: .\contrib\admin\views\main.py:524
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost sterse cu succes."
#: .\contrib\admin\views\main.py:527
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteti sigur?"
#: .\contrib\admin\views\main.py:549
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Schimbari facute: %s"
#: .\contrib\admin\views\main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selecteaza %s"
#: .\contrib\admin\views\main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Selecteaza %s pentru schimbare"
#: .\contrib\admin\views\main.py:784
msgid "Database error"
msgstr "Erroare de baza de date"
#: .\contrib\auth\forms.py:17
#: .\contrib\auth\forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Cele doua campuri pentru parole nu au coincis."
#: .\contrib\auth\forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilizator cu acest nume de utilizator exista deja,"
#: .\contrib\auth\forms.py:53
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "Se pare ca browserul dumneavoastra nu suporta cookies. Aveti nevoie de un browser care suporta cookies ca sa va logati."
#: .\contrib\auth\forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "Acest cont este inactiv."
#: .\contrib\auth\forms.py:84
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
msgstr "Acea adresa de e-mail nu are un nume de utilizator asociat. Sunteti sigur ca v-ati inregistrat?"
#: .\contrib\auth\forms.py:107
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Parola resetata pe %s"
#: .\contrib\auth\forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Cele doua campuri 'parola noua' nu au coincis."
#: .\contrib\auth\forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Parola veche a dumneavoastra a fost introdusa incorect. Va rugam introduceti-o din nou."
#: .\contrib\auth\models.py:73
#: .\contrib\auth\models.py:93
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "name"
msgstr "nume"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:75
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "codename"
msgstr "nume cod"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:78
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "permission"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "permisiune"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:79
#: .\contrib\auth\models.py:94
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "permissions"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "permisiuni"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:97
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "group"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "grup"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:98
#: .\contrib\auth\models.py:141
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "groups"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "grupuri"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:131
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "username"
msgstr "nume utilizator"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:131
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
msgstr "Necesar. 30 de caractere sau mai putin. Doar caractere alfanumerice (litere, cifre, liniute de subliniere)."
#: .\contrib\auth\models.py:132
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "first name"
msgstr "Prenume"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:133
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "last name"
msgstr "Nume"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:134
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "e-mail address"
msgstr "adresa email"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:135
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "password"
msgstr "parola"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:135
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
msgstr "Folositi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' sau folositi <a href=\"password/\">formularul de schimbare a parolei</a>."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:136
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "staff status"
msgstr "stare staff"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:136
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Decide cînd utilizatorul se poate loga în acest sit de adminstrare."
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:137
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "active"
msgstr "activ"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:137
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Indica daca acest user va fi tratat ca activ sau nu. Deselecteaza-l in loc de a sterge conturi."
#: .\contrib\auth\models.py:138
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "superuser status"
msgstr "stare superutilizator"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:138
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
msgstr "Indica daca acest user are toate permisiile fara a le selecta explicit."
#: .\contrib\auth\models.py:139
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "last login"
msgstr "ultima logare"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:140
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "date joined"
msgstr "data aderării"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:142
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Suplimentar permisiunilor manual alocate, acest utilizator va primi toate permisiunile alocate fiecărui grup din care el/ea face parte."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:143
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "user permissions"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "permisiuni utilizator"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:147
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "user"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "utilizator"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:148
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "users"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "utilizatori"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:154
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Personal info"
msgstr "Informaţii personale"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:155
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:156
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Important dates"
msgstr "Date importante"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:157
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\models.py:316
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "message"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "mesaj"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\auth\views.py:47
msgid "Logged out"
msgstr "Deautentificat"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\comments\models.py:71
#: .\contrib\comments\models.py:176
msgid "object ID"
msgstr "id obiect"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\comments\models.py:72
msgid "headline"
msgstr "titlu"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\comments\models.py:73
#: .\contrib\comments\models.py:95
#: .\contrib\comments\models.py:177
msgid "comment"
msgstr "comentariu"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\comments\models.py:74
msgid "rating #1"
msgstr "rating #1"
#: .\contrib\comments\models.py:75
msgid "rating #2"
msgstr "rating #2"
#: .\contrib\comments\models.py:76
msgid "rating #3"
msgstr "rating #3"
#: .\contrib\comments\models.py:77
msgid "rating #4"
msgstr "rating #4"
#: .\contrib\comments\models.py:78
msgid "rating #5"
msgstr "rating #5"
#: .\contrib\comments\models.py:79
msgid "rating #6"
msgstr "rating #6"
#: .\contrib\comments\models.py:80
msgid "rating #7"
msgstr "rating #7"
#: .\contrib\comments\models.py:81
msgid "rating #8"
msgstr "rating #8"
#: .\contrib\comments\models.py:86
msgid "is valid rating"
msgstr "este rating valid"
#: .\contrib\comments\models.py:87
#: .\contrib\comments\models.py:179
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/ora crearii"
#: .\contrib\comments\models.py:88
#: .\contrib\comments\models.py:180
msgid "is public"
msgstr "public"
#: .\contrib\comments\models.py:90
msgid "is removed"
msgstr "sters"
#: .\contrib\comments\models.py:90
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "Bifeaza aceasta casuta daca comentariul nu este adecvat. Un mesaj de tipul \"Acest comentariu a fost sters\" va fi afisat in schimb."
#: .\contrib\comments\models.py:96
msgid "comments"
msgstr "comentarii"
#: .\contrib\comments\models.py:140
#: .\contrib\comments\models.py:222
msgid "Content object"
msgstr "Obiect-referinta"
#: .\contrib\comments\models.py:168
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Postat de %(user)s la %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: .\contrib\comments\models.py:178
msgid "person's name"
msgstr "numele persoanei"
#: .\contrib\comments\models.py:181
msgid "ip address"
msgstr "adresa ip"
#: .\contrib\comments\models.py:183
msgid "approved by staff"
msgstr "aprobat de echipa"
#: .\contrib\comments\models.py:187
msgid "free comment"
msgstr "permite comentariu fara inregistrare"
#: .\contrib\comments\models.py:188
msgid "free comments"
msgstr "permite comentarii fara inregistrare"
#: .\contrib\comments\models.py:250
msgid "score"
msgstr "punctaj"
#: .\contrib\comments\models.py:251
msgid "score date"
msgstr "data punctajului"
#: .\contrib\comments\models.py:255
#, fuzzy
msgid "karma score"
msgstr "punctaj karmic"
#: .\contrib\comments\models.py:256
#, fuzzy
msgid "karma scores"
msgstr "punctaje karmice"
#: .\contrib\comments\models.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "Punctaj %(score)d atribuit de catre %(user)s"
#: .\contrib\comments\models.py:277
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Acest comentariu a fost marcat de %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: .\contrib\comments\models.py:285
msgid "flag date"
msgstr "data marcarii"
#: .\contrib\comments\models.py:289
#, fuzzy
msgid "user flag"
msgstr "stegulet de utilizator"
#: .\contrib\comments\models.py:290
#, fuzzy
msgid "user flags"
msgstr "stegulete de utilizatori"
#: .\contrib\comments\models.py:294
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Marcajul lui %r"
#: .\contrib\comments\models.py:300
msgid "deletion date"
msgstr "data stergerii"
#: .\contrib\comments\models.py:303
msgid "moderator deletion"
msgstr "sters de moderator"
#: .\contrib\comments\models.py:304
msgid "moderator deletions"
msgstr "sterse de moderator"
#: .\contrib\comments\models.py:308
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Sters de moderatorul %r"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Ai uitat parola?"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
msgid "Ratings"
msgstr "Ratinguri"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Adauga o poza"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:35
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Previzualizare comentariu"
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4
msgid "Your name:"
msgstr "numele dumneavoastra"
#: .\contrib\comments\views\comments.py:28
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Acest rating este necesar deoarece ai introdus cel putin un alt rating."
#: .\contrib\comments\views\comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator care a postat mai putin de %(count)s comentariu:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator care a postat mai putin de %(count)s comentarii:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: .\contrib\comments\views\comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator neordonat:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: .\contrib\comments\views\comments.py:190
#: .\contrib\comments\views\comments.py:283
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Doar postarile sunt permise"
#: .\contrib\comments\views\comments.py:194
#: .\contrib\comments\views\comments.py:287
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Unul sau mai multe campuri necesare nu a fost completat"
#: .\contrib\comments\views\comments.py:198
#: .\contrib\comments\views\comments.py:289
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Cineva a modificat formularul de comentarii (incalcare a securitatii)"
#: .\contrib\comments\views\comments.py:208
#: .\contrib\comments\views\comments.py:295
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
msgstr "Formularul de comentariu a avut un parametru 'tinta' invalid -- ID-ul obiectului a fost invalid"
#: .\contrib\comments\views\comments.py:259
#: .\contrib\comments\views\comments.py:324
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Formularul de comentariu nu specifica nici 'previzualizare' nici 'postare'"
#: .\contrib\comments\views\karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Utilizatorii anonimi nu pot vota"
#: .\contrib\comments\views\karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Comentariu cu ID invalid"
#: .\contrib\comments\views\karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Nu poti vota pentru tine"
#: .\contrib\contenttypes\models.py:67
#, fuzzy
msgid "python model class name"
msgstr "nume clasa model python"
#: .\contrib\contenttypes\models.py:71
msgid "content type"
msgstr "tip conţinut"
#: .\contrib\contenttypes\models.py:72
msgid "content types"
msgstr "tipuri conţinute"
#: .\contrib\flatpages\models.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Exemplu: '/about/contact'. Asiguraţi-vă că aveţi slash-uri la început şi la sfîrşit."
#: .\contrib\flatpages\models.py:10
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: .\contrib\flatpages\models.py:11
msgid "content"
msgstr "conţinut"
#: .\contrib\flatpages\models.py:12
msgid "enable comments"
msgstr "permite comentarii"
#: .\contrib\flatpages\models.py:13
msgid "template name"
msgstr "nume şablon"
#: .\contrib\flatpages\models.py:14
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "Exemplu: 'flatpages/contact_page.html'. Dacă aceasta nu există, sistemul va folosi 'flatpages/default.html'."
#: .\contrib\flatpages\models.py:15
msgid "registration required"
msgstr "necesită înregistrare"
#: .\contrib\flatpages\models.py:15
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Dacă aceasta este bifată, numai utilizatorii logaţi vor putea vedea pagina."
#: .\contrib\flatpages\models.py:20
msgid "flat page"
msgstr "pagina plată"
#: .\contrib\flatpages\models.py:21
msgid "flat pages"
msgstr "pagini plate"
#: .\contrib\flatpages\models.py:27
msgid "Advanced options"
msgstr "Optiuni avansate"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "ul"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "ul"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "lea"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "lea"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milion"
msgstr[1] "%(value).1f milioane"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miliard"
msgstr[1] "%(value).1f miliarde"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f mie de miliarde"
msgstr[1] "%(value).1f mii de miliarde"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "unu"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "doi"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "trei"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "patry"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "cinci"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "sase"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sapte"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "opt"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "noua"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "astazi"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "maine"
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Introduceti un cod postal valid de forma NNNN sau ANNNNAAA."
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:49
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:96
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:135
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:23
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Acest camp accepta doar numere."
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Acest camp are nevoie de 7 sau 8 cifre."
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Introduceti un CUIT valid de forma XX-XXXXXXXX-X sau XXXXXXXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT invalid."
#: .\contrib\localflavor\au\forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Introduceti un cod postal de 4 cifre."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Adaugati un cod postal de forma XXXXX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie in format XXX-XXX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:58
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
msgstr "Selectati un stat brazilian valid. Acest stat nu se afla printre statele disponibile."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Numar CPF invalid."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Acest camp are nevoie de cel mult 11 cifre sau 14 caractere."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Numar CNPJ invalid."
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Acest camd are nevoie de cel putin 14 cifre."
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXX XXX."
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "Introduceti un numar canadia de asigurare sociala valid de forma XXX-XXX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berna"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerna"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "JoiTurgovia"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
#: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:16
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXX."
#: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:64
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
msgstr "Introduceti un numar elvetian de identitate sau pasaport, valid, de forma X1234567<0 sau 1234567890."
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Introduceti RUT chilian valid."
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Introduceti un RUT chilian valid. Formatul este XX.XXX.XXX-X."
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "RUT-ul chilean nu este valid."
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessa"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Pomerania Inferioara"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Saxonia Inferioara"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renania de Nord-Westfalia"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renanina-Palatinat"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saxonia"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxonia-Anhalt"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Turingia"
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:14
#: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:12
#: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXX."
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:41
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
msgstr "Introduceti un numar german de identitate valid, de forma XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Insulele Baleare"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadiz"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Sevilia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Principatul Asturiei"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Insulele Baleare"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Tara Bascilor"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Insulele Canare"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castile-La Mancha"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castilia si Leon"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galicia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Regiunea Murcia"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Comunitatea Forala Navara"
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Comunitatea Valencia"
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Introduceti un cod postal valid in intervalul si de forma 01XXX - 52XXX."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:39
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
msgstr "Introduceti un numa de telefon valid intr-unul dintre formatele 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX sau 9XXXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Introduceţi vă rog un NIF, NIE sau CIF valid."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Introduceti va rog un NIF sau NIE valid."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Suma de control invalda pentru NIF."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Suma de control invalida pentru NIE."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Suma de control invalida pentru CIF."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:142
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "Introduceti un numar de cont bancar valid de forma XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Suma de control invalida pentru numarul de cont bancar."
#: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Introduceti un numar finlandez de securitate sociala valid."
#: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXXXX."
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "Introduceti un numa islandez de autentificare valid. Formatul este XXXXXX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Numarul islandez de identificare nu este valid."
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Introduceti un cod postal valid."
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Introduceti un numar de securitate sociala valid."
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Introduceti un numar VAT valid."
#: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXXXX sau XXX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Districtul Federal"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Statul Mexico"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosà "
msgstr "San Luis Potosà "
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatan"
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Introduceti un cod postal valid"
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Introduceţi un număr îde telefon valid"
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Introduceti un numar SoFi valid"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
msgstr "Drente"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Frizia"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Brabantul de Nord"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Olanda de Nord"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeelanda"
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Olanda de Sud"
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Introduceti un numar norvegian de securitate sociala valid."
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Acest camp are nevoie de 8 cifre."
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Acest camp are nevoie de 11 cifre."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Numarul National de Identificare contine 11 cifre."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:40
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Suma de control gresita pentru Numarul National de Identificare."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Introduceti un numar de taxa(NIP) de forma XXX-XXX-XX-XX sau XX-XX-XXX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:73
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Suma de control gresita pentru Numarul de Taxa (NIP)."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:112
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr "Numarul National din Registrul pentru Afaceri (REGON) contine 7 sau 9 cifre."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:113
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Suma de control gresita pentru Numarul National din Registrul pentru Afaceri (REGON)."
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:156
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XX-XXX."
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Silezia Inferioara"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Polonia Mica"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Podcarpatia"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Silezia"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Polonia Mare"
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "Pomerania Occidentala"
#: .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXX or XXX XX."
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banska Bystrica region"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Regiunea Bratislava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Regiunea Kosice"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Regiunea Nitra"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Regiunea Presov"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Regiunea Trencin"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Regiunea Trnava"
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Regiunea Zilina"
#: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Introduceti un cod postal valid."
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall si Insulele Scilly"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Londra Mare"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne si Wear"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "Comitatul Antrim"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "Comitatul Armagh"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "Comitatul Down"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "Comitatul Fermanagh"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "Comitatul Londonderry"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "Comitatul Tyrone"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "South Glamorgan"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West Glamorgan"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Central Scotland"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries si Galloway"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkney Islands"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetland Islands"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Western Isles"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda de Nord"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Scotia"
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Tara Galilor"
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXX or XXXXX-XXXX."
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "Introduceti un numar SUA de Securitate Sociala de forma XXX-XX-XXXX format."
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Introduceti un ID sud african valid"
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Introduceti un cod postal sud african valid"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "North West"
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
#: .\contrib\redirects\models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "redirectat de la "
#: .\contrib\redirects\models.py:8
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Aceasta ar trebui să fie o cale absolută, excluzînd numele de domeniu. Exemplu: '/evenimente/cautare/'."
#: .\contrib\redirects\models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "redirectat la"
#: .\contrib\redirects\models.py:10
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Aceasta poate fi o cale absolută (ca mai sus) sau un URL începînd cu 'http://'."
#: .\contrib\redirects\models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "redirectare"
#: .\contrib\redirects\models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "redictări"
#: .\contrib\sessions\models.py:41
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "session key"
msgstr "cheie sesiune"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\sessions\models.py:42
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "session data"
msgstr "date sesiune"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\sessions\models.py:43
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "expire date"
msgstr "data expirare"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\sessions\models.py:48
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "session"
2007-06-28 14:56:00 +08:00
msgstr "sesiune"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\sessions\models.py:49
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "sessions"
msgstr "sesiuni"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\sites\models.py:32
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "domain name"
msgstr "nume domeniu"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\sites\models.py:33
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "display name"
msgstr "nume afişat"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\sites\models.py:37
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "site"
msgstr "sit"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\contrib\sites\models.py:38
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "sites"
msgstr "sit"
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere şi liniuţe de subliniere."
2005-11-13 06:08:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:76
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere, slash-uri si dash-uri."
2005-11-13 06:08:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere şi liniute."
#: .\core\validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Literele mari nu sînt permise aici."
#: .\core\validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Literele mici nu sînt permise aici."
#: .\core\validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
#: .\core\validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Introduceţi adrese de email valide separate de virgule."
#: .\core\validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă."
#: .\core\validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Valorile vide nu sînt permise aici."
#: .\core\validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Caracterele ne-numerice nu sînt permise aici."
#: .\core\validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Această valoare nu poate conţîne numai cifre."
#: .\core\validators.py:128
#: .\newforms\fields.py:152
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#: .\core\validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Numai caractere alfabetice sînt permise aici."
#: .\core\validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Anul trebuie sa fie 1900 sau posterior."
#: .\core\validators.py:151
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data invalida: %s"
#: .\core\validators.py:156
#: .\db\models\fields\__init__.py:527
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduceţi o dată validă in format: AAAA-LL-ZZ."
#: .\core\validators.py:161
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Introduceţi o oră în format OO:MM."
#: .\core\validators.py:165
#: .\db\models\fields\__init__.py:604
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Introduceţi o dată/oră validă în format AAAA-LL-ZZ OO:MM."
#: .\core\validators.py:170
#: .\newforms\fields.py:403
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduceţi o adresă de email validă."
#: .\core\validators.py:182
#: .\core\validators.py:474
#: .\newforms\fields.py:433
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nici un fisier nu a fost trimis. Verifica tipul fisierului."
#: .\core\validators.py:193
#: .\newforms\fields.py:459
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o imagine coruptă."
#: .\core\validators.py:200
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine validă."
#: .\core\validators.py:204
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie in format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" e invalid."
#: .\core\validators.py:212
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine video QuickTime validă."
#: .\core\validators.py:216
msgid "A valid URL is required."
msgstr "E necesar un URL valid."
#: .\core\validators.py:230
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
2005-11-13 06:08:54 +08:00
msgstr ""
2008-04-26 20:46:57 +08:00
"E necesar cod HTML valid. Erorile specifice sînt:\n"
"%s"
2005-11-13 06:08:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:237
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Format XML invalid: %s"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:254
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL invalid: %s"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:259
#: .\core\validators.py:261
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL-ul %s e invalid."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Introduceţi o abreviere validă în U.S."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:281
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvîntul %s nu este permis aici."
msgstr[1] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvintele %s nu sînt permise aici."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:288
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Acest camp trebuie sa fie identic cu '%s'."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:307
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Va rog completati cel putin un camp."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:316
#: .\core\validators.py:327
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele."
#: .\core\validators.py:335
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s este %(value)s"
#: .\core\validators.py:348
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s nu este %(value)s"
#: .\core\validators.py:367
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Valorile duplicate nu sînt permise."
#: .\core\validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Aceasta valoare trebuie sa fie cuprinsa intre %(lower)s si %(upper)s."
#: .\core\validators.py:384
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Această valoare trebuie să fie cel putin %s."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:386
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Această valoare trebuie să nu fie mai mult de %s."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:427
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:437
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:444
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifră."
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifre."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:447
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu partea intreaga cel mult %s cifră."
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu partea intreaga cel mult %s cifre."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:450
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimală."
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimale."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:458
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Vă rog introduceţi un număr cu virgula valid."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:467
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel puţin %s octeţi."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:468
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel mult %s octeţi."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:485
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Formatul acestui cîmp este invalid."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:500
msgid "This field is invalid."
msgstr "Cîmpul este invalid."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:536
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nu pot prelua nimic de la %s."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:539
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL-ul %(url)s a returnat un header Content-Type invalid '%(contenttype)s'."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:572
#, python-format
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Te rog închide tagurile %(tag)s din linia %(line)s. ( Linia începe cu \"%(start)s\".)"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:576
#, python-format
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Textul începînd cu linia %(line)s nu e permis în acest context. (Linia începînd cu \"%(start)s\".)"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:581
#, python-format
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"%(attr)s\" în linia %(line)s e un atribut invalid. (Linia începînd cu \"%(start)s\".)"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:586
#, python-format
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"<%(tag)s>\" în linia %(line)s este un tag invalid. (Linia începe cu \"%(start)s\"."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:590
#, python-format
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Unui tag din linia %(line)s îi lipseşte unul sau mai multe atribute. (Linia începe cu \"%(start)s\".)"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\core\validators.py:595
#, python-format
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Atributul \"%(attr)s\" din linia %(line)s are o valoare invalidă. ( Linia începe cu \"%(start)s\".)"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\manipulators.py:308
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s de acest tip %(type)s exista deja pentru %(field)s dat."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\__init__.py:52
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s cu acest %(fieldname)s exista deja."
#: .\db\models\fields\__init__.py:161
#: .\db\models\fields\__init__.py:327
#: .\db\models\fields\__init__.py:759
#: .\db\models\fields\__init__.py:770
#: .\newforms\fields.py:46
#: .\oldforms\__init__.py:374
msgid "This field is required."
msgstr "Campul acesta trebuie completat obligatoriu."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\__init__.py:427
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Această valoare trebuie să fie un numar intreg"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\__init__.py:466
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Această valoare trebuie să fie ori falsa ori adevarata"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\__init__.py:490
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Cîmpul nu poate fi gol"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\__init__.py:668
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Această valoare trebuie să fie un numar zecimal."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\__init__.py:779
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Introduceti un nume de fisier valid."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\__init__.py:960
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Această valoare trebuie să fie falsa, adevarata sau nici una."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\related.py:93
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Introduceti va rog un %s valid."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\related.py:701
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Separă ID-urile multiple cu virgulă."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\related.py:703
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr " Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selectie multipla."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\db\models\fields\related.py:750
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Introduceti un ID valid pentru %(self)s. Valoarea %(value)r nu este valida."
msgstr[1] "Introduceti ID-uri valide pentru %(self)s. Valorile %(value)r nu sunt valide."
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:47
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduceti o valoare valida."
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Asigurati-va ca aceasta valoare are cel mult %(max)d caractere (are %(length)d)."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:125
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Asigurati-va ca aceasta valoare are cel putin %(min)d caractere (are %(length)d)."
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:153
#: .\newforms\fields.py:182
#: .\newforms\fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Asigurati-va ca aceasta valoare este mai mica sau egala cu %s."
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:154
#: .\newforms\fields.py:183
#: .\newforms\fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Asigurati-va ca aceasta valoare este mai mare sau egala cu %s."
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:181
#: .\newforms\fields.py:210
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduceţi un număr."
2005-11-10 19:50:24 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Asigurati-va ca nu exista mai mult de %s cifre in total."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Asigurati-va ca nu exista mai mult de %s spatii zecimale."
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:215
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Asigurati-va ca nu exista mai mult de %s cifre inainte de virgula."
2005-11-16 02:37:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:263
#: .\newforms\fields.py:751
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduceti o data valida."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:296
#: .\newforms\fields.py:752
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduceti o ora valida."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:335
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduceti o data/ora valida."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:434
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nici un fisier nu a fost trimis."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:435
#: .\oldforms\__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Fisierul uploadat este gol"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:497
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduceti un URL valid."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:498
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL-ul e invalid."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:560
#: .\newforms\models.py:299
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Selectati o optiune valida. Aceasta optiune nu face parte din optiunile disponibile."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Selectati o optiune valida. %(value)s nu face parte din optiunile disponibile."
2005-11-14 03:38:31 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:600
#: .\newforms\fields.py:662
#: .\newforms\models.py:371
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduceti o lista de valori."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\fields.py:780
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 valida."
2005-12-29 07:02:09 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\newforms\models.py:372
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Selectati o optiune valida. %s nu face parte din optiunile disponibile."
2006-01-13 06:08:00 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\oldforms\__init__.py:409
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Asigurati-va ca textul dumneavoastra are mai putin de %s caracter."
msgstr[1] "Asigurati-va ca textul dumneavoastra are mai putin de %s caractere."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\oldforms\__init__.py:414
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Randurile noi nu sînt permise aici."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\oldforms\__init__.py:512
#: .\oldforms\__init__.py:586
#: .\oldforms\__init__.py:625
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Selectati o optiune valida. '%(data)s' nu face parte din %(choices)s."
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\oldforms\__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Introduceţi un număr întreg cu valoare intre -32,768 si 32,767."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\oldforms\__init__.py:755
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Introduceţi un număr pozitiv."
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\oldforms\__init__.py:765
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Introduceţi un număr întreg cu valoare intre 0 si 32,767."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\template\defaultfilters.py:698
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,nu,poate"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\template\defaultfilters.py:729
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\template\defaultfilters.py:731
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\template\defaultfilters.py:733
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\template\defaultfilters.py:734
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2005-12-29 07:02:09 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "PM"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AM"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "miezul noptii"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "amiaza"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sîmbătă"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Februarie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:18
#: .\utils\dates.py:31
msgid "March"
msgstr "Martie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:18
#: .\utils\dates.py:31
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:18
#: .\utils\dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Mai"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:18
#: .\utils\dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Iunie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:19
#: .\utils\dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Iulie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:19
msgid "August"
msgstr "August"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ian"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "iun"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "iul"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "noi"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Ian."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Oct"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Noi."
2005-12-15 00:30:40 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\text.py:127
msgid "or"
msgstr "sau"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "an"
msgstr[1] "ani"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "luna"
msgstr[1] "luni"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "saptamana"
msgstr[1] "saptamani"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
2005-11-09 16:24:49 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:46
msgid "minutes"
msgstr "minute"
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:51
2005-11-26 05:20:38 +08:00
#, python-format
2008-04-26 20:46:57 +08:00
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\timesince.py:57
2006-05-16 16:07:45 +08:00
#, python-format
2008-04-26 20:46:57 +08:00
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\translation\trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j N Y"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\translation\trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j N Y, H:i:s"
2005-11-28 18:29:41 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\translation\trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
2005-12-26 19:52:42 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\translation\trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\utils\translation\trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j F"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\views\generic\create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s a fost creat cu succes."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-04-26 20:46:57 +08:00
#: .\views\generic\create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s a fost actualizat cu succes."
#: .\views\generic\create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s a fost sters."
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
#~ msgstr "Ai <a href=\"/password_reset/\">uitat parola</a>?"
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#~ msgstr "Foloseste '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "permite comentarii"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etichetă"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pachet"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "pachete"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "count"
#~ msgstr "conţinut"
2008-04-26 20:46:57 +08:00