django1/django/conf/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

2011 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 00:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 00:28+0900\n"
"Last-Translator: makoto tsuyuki <mtsuyuki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "ベンガル語"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
msgstr "英語"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Brazilian"
msgstr "ブラジル語"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
#: conf/global_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "スロヴェニア語"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
#: conf/global_settings.py:61
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s で絞り込む</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "全て"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "いつでも"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "過去 7 日間"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "今月"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "今年"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "操作時刻"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "オブジェクト ID"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "オブジェクトの文字列表現"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "操作種別"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "変更メッセージ"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "ログエントリ"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "ログエントリ"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "ページが見つかりません"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "サーバエラー"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "サーバエラー (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "サーバエラー <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"エラーが発生しました。エラーをサイトの管理者にメールで報告しましたので、近い"
"うちに修正されるはずです。しばらくお待ちください。"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "ようこそ"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "パスワードの変更"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django サイト管理"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django の管理"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "サイト上で表示"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。"
msgstr[1] "下記のエラーを修正してください。"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "順序"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "並び変え:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s を追加"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも削除しよう"
"としましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除するパー"
"ミッションがありません:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"%(object_name)s \"%(object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下のオブ"
"ジェクトも全て削除されます:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "はい。"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr "%(title)s で絞り込む"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "変更のためのパーミッションがありません。"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "最近行った操作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "操作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "利用不可"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">パスワードをお忘れですか</a>"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "日付/時刻"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "Y/m/d H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加したも"
"のではありません。"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "検索"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "新規保存"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "保存してもう一つ追加"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "保存して編集を続ける"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ブックマークレット"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ドキュメントへのブックマークレット"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">ブックマークレットをインストールするには、リンクをブック"
"マークツールバーにドラッグするか、\n"
"リンクを右クリックしてブックマークに追加してください。これで\n"
"サイトのどのページからでもブックマークレットを選択可能になりました。\n"
"ブックマークレットによっては、内部ネットワークにあるコンピュータからこのサイ"
"トを\n"
"参照していなければならないことがあります。内部ネットワークにあるかどうか不明"
"な場合は、システム管理者に確認してください。</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "このページのドキュメント"
# TODO
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "オブジェクト ID を表示"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"単一のオブジェクトを表示するページのコンテンツタイプと一意な IDを表示します。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "オブジェクトを (現在のウィンドウで) 編集"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "単一のオブジェクトを表示するページの管理ページへジャンプします。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "オブジェクトを (新しいウィンドウで) 編集"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "上と同じですが、新しいウィンドウで管理ページを開きます。"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "ご利用ありがとうございました。"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "もう一度ログイン"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "パスワードの変更"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "パスワードを変更しました"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "あなたのパスワードは変更されました"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは正"
"しく入力したか確認できるように二度入力してください。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "元のパスワード:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "新しいパスワード:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "新しいパスワード (もう一度) :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "パスワードの変更"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "パスワードをリセット"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "パスワードをリセットしました"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"登録されているメールアドレスに新しいパスワードを送信しました。まもなく届くで"
"しょう。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"あなたのパスワードはリセットされましたので、ここにメールでご連絡差し上げま"
"す。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "リセットされたのは %(site_name)s のアカウントです。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "新しいパスワード: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "パスワードは下記のページで自由に変更していただけます:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "あなたのユーザ名 (念のため):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "ご利用ありがとうございました!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr " %(site_name)s チーム"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"パスワードをお忘れですか?メールアドレスを入力してください。パスワードをリ"
"セットして、新しいパスワードをメールでお知らせします。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "メールアドレス"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "時刻:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "現在:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "変更:"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
msgstr "いつでも"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入"
"力データは失われておりませんのでご安心ください。"
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、"
"もう一度このページを表示してください。"
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。"
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "文字列 ( %(maxlength)s 字まで )"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "カンマ区切りの整数"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Date (without time)"
msgstr "日付"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Date (with time)"
msgstr "日時"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
msgstr "メールアドレス"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "ファイルの場所"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "Decimal number"
msgstr "10 進数 (小数可)"
#: contrib/admin/views/doc.py:289 contrib/comments/models.py:85
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr "親モデルへのリレーション"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "電話番号"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
msgstr "時刻"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "アメリカの州 (大文字二文字で)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr "XMLテキスト"
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
msgstr "サイト管理"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。"
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "続けて編集できます。"
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "続けて別の %s を追加できます。"
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s を追加"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s を追加しました。"
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "と"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s を変更しました。"
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s を削除しました。"
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr "変更はありませんでした。"
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。"
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。"
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s を変更"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。"
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "変更履歴: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s を選択"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "変更する %s を選択"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキーが"
"必要です。"
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "名前"
#: contrib/auth/models.py:15
msgid "codename"
msgstr "コード名"
#: contrib/auth/models.py:17
#, fuzzy
msgid "permission"
msgstr "パーミッション"
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "パーミッション"
#: contrib/auth/models.py:29
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "グループ"
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
#, fuzzy
msgid "groups"
msgstr "グループ"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr "ユーザ名"
#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr "名"
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr "姓"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
msgstr "メールアドレス"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "password"
msgstr "パスワード"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "'[アルゴリズム]$[ソルト]$[ダイジェスト(hex)]' 形式を使って下さい"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr "スタッフ権限"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。"
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
msgstr "有効"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr "スーパーユーザ権限"
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
msgstr "最終ログイン"
#: contrib/auth/models.py:64
msgid "date joined"
msgstr "登録日"
#: contrib/auth/models.py:66
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての"
"パーミッションを獲得します。"
#: contrib/auth/models.py:67
#, fuzzy
msgid "user permissions"
msgstr "ユーザパーミッション"
#: contrib/auth/models.py:70
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "ユーザ"
#: contrib/auth/models.py:71
#, fuzzy
msgid "users"
msgstr "ユーザ"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr "個人情報"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr "重要な日程"
#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: contrib/auth/models.py:219
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "メッセージ"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "オブジェクト ID"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "新着情報"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "コメント"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "レーティング #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "レーティング #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "レーティング #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "レーティング #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "レーティング #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "レーティング #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "レーティング #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "レーティング #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "は有効なレーティングです"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "コメント投稿日時"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "は公開中です"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "は削除されました"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし"
"た」と表示されるようになります。"
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "コメント"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "コンテンツオブジェクト"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"%(user)s が %(date)s に投稿\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "名前"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "IP アドレス"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "スタッフの承認済み"
#: contrib/comments/models.py:176
#, fuzzy
msgid "free comment"
msgstr "フリーコメント"
#: contrib/comments/models.py:177
#, fuzzy
msgid "free comments"
msgstr "フリーコメント"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "スコア"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "スコアされた日"
#: contrib/comments/models.py:237
#, fuzzy
msgid "karma score"
msgstr "カルマスコア"
#: contrib/comments/models.py:238
#, fuzzy
msgid "karma scores"
msgstr "カルマスコア"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(user)s により %(score)d 点のレーティング"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"このコメントは %(user)s がフラグ付けしました。:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "フラグ日"
#: contrib/comments/models.py:268
#, fuzzy
msgid "user flag"
msgstr "ユーザフラグ"
#: contrib/comments/models.py:269
#, fuzzy
msgid "user flags"
msgstr "ユーザフラグ"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "%r によるフラグ"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "削除日"
#: contrib/comments/models.py:280
#, fuzzy
msgid "moderator deletion"
msgstr "モデレータ削除"
#: contrib/comments/models.py:281
#, fuzzy
msgid "moderator deletions"
msgstr "モデレータ削除"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "%r によるモデレータ削除"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#, fuzzy
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#, fuzzy
msgid "Ratings"
msgstr "レーティング"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "必須"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "オプション"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "写真を登録"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
#, fuzzy
msgid "Preview comment"
msgstr "コメントをプレビュー"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
#, fuzzy
msgid "Your name:"
msgstr "ユーザ名:"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"他のレーティングを入力した場合は、このレーティングは必ず入力してください。"
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
msgstr[1] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"このコメントを投稿したユーザの詳細は不明です:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "POST メソッドのみ有効です。"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "必須項目がいくつか入力されていません。"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "だれかがコメントフォームを改竄しています (セキュリティ侵害です)"
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"コメントフォームの 'target' パラメータが不正です。 -- オブジェクト IDが不正な"
"値でした"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "コメントの「プレビュー」「投稿」種別が不明です。"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "非ログインユーザは投票できません。"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "コメント ID が不正です"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "自分には投票できません。"
#: contrib/contenttypes/models.py:25
#, fuzzy
msgid "python model class name"
msgstr "Python モデルクラス名"
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr "コンテンツタイプ"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "内容"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "コメントを有効にする"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "テンプレート名"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"例: 'flatpages/contact_page'. 指定しなければ、デフォルト設定の'flatpages/"
"default' を使います。"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "登録が必要です"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。"
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "フラットページ"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "フラットページ"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "リダイレクト元"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "'/events/search/' のように、ドメイン名を除いた絶対パスにします。 "
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "リダイレクト先"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "上記のような絶対パスか、 'http://' で始まる完全な URL にします。"
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr "リダイレクト"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr "リダイレクト"
#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr "セッションキー"
#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr "セッションデータ"
#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr "有効期限"
#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr "セッション"
#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr "セッション"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "ドメイン名"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "表示名"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "サイト"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "サイト"
#: core/validators.py:60
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。"
#: core/validators.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "半角の英数字、アンダースコア、ダッシュ、ラッシュ以外は使用できません。"
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "大文字はここでは使用できません。"
#: core/validators.py:76
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "小文字はここでは使用できません。"
#: core/validators.py:83
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。"
#: core/validators.py:95
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "カンマ区切りの有効なメールアドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:99
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:103
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "入力は必須です。"
#: core/validators.py:107
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "数値以外は使用できません。"
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "数値だけの値にはできません。"
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
msgstr "整数を入力してください。"
#: core/validators.py:120
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "半角アルファベット以外使用できません。"
#: core/validators.py:124
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。"
#: core/validators.py:128
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "HH:MM形式で時刻を入力してください。"
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM形式で日時を入力してください。"
#: core/validators.py:136
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
#: core/validators.py:148
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"画像をアップロードしてください。アップロードした画像は画像でないか、または壊"
"れています。"
#: core/validators.py:155
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL ( %s ) は画像ではありません。"
#: core/validators.py:159
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "電話番号は XXX-XXX-XXXX 形式で入力してください。\"%s\" は無効です。"
#: core/validators.py:167
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL ( %s ) は QuickTime ビデオではありません。"
#: core/validators.py:171
msgid "A valid URL is required."
msgstr "正しい URL を入力してください。"
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"有効な HTML を入力してください。エラー:\n"
"%s"
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "不正な XML です: %s"
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "無効なURL: %s"
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL ( %s ) はリンクが壊れています。"
#: core/validators.py:214
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "正しい米州略称を入力してください。"
#: core/validators.py:229
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
msgstr[1] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "このフィールドは '%s' フィールドと一致せねばなりません。"
#: core/validators.py:255
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "少なくとも一つのフィールドに何か入力してください。"
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "両方のフィールドに入力するか、両方とも未入力にしてください。"
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
"%(field)s を %(value)s にするのなら、このフィールドに必ず入力してください。"
#: core/validators.py:294
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"%(field)s を %(value)s にしないのなら、このフィールドに必ず入力してください。"
#: core/validators.py:313
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "重複する値は認められません。"
#: core/validators.py:336
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "この値は %s の累乗でなければなりません。"
#: core/validators.py:347
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "有効な 10 進数を入力してください。"
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "最大桁数 %s 桁以下の有効な 10 進数を入力してください。"
msgstr[1] "最大桁数 %s 桁以下の有効な 10 進数を入力してください。"
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "小数点以下が %s 桁までの有効な 10 進数を入力してください。"
msgstr[1] "小数点以下が %s 桁までの有効な 10 進数を入力してください。"
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s バイト以上にしてください。"
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s 最大バイトまでです。"
#: core/validators.py:376
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "フィールドの形式が正しくありません。"
#: core/validators.py:391
msgid "This field is invalid."
msgstr "このフィールドは無効です。"
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "%s から何も検索できませんでした。"
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"URL %(url)s は無効なコンテンツタイプヘッダ '%(contenttype)s' を返しました。"
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目から始まる %(tag)s タグを閉じてください (\"%(start)s\" で始まる"
"行です)。"
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目から始まるテキストはこのコンテキストでは使えません。 (\"%(start)"
"s\" で始まる行です)。"
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目の \"%(attr)s\" は無効なアトリビュートです (\"%(start)s\" で始ま"
"る行です)。"
#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目の \"<%(tag)s>\" は無効なタグです( \"%(start)s\" で始まる行で"
"す)。"
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目のタグは必須アトリビュートが未入力です( \"%(start)s\" で始まる行"
"です)。"
#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"%(line)s 行目の \"%(attr)s\" アトリビュートの値が正しくありません (\"%(start)"
"s\" で始まる行です) 。"
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
"%(field)s に入力されたものは、この %(type)s の %(object)s に既に存在します。"
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(fieldname)s に %(optname)s は既に存在します。"
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
#: db/models/fields/__init__.py:337
#, fuzzy
msgid "This value must be an integer."
msgstr "値は整数でなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:369
#, fuzzy
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。"
#: db/models/fields/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "This field cannot be null."
msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。"
#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "正しいファイル名を入力してください。"
#: db/models/fields/related.py:43
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "正しい %s を入力してください。"
#: db/models/fields/related.py:579
#, fuzzy
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "複数の ID はカンマで区切ってください。"
#: db/models/fields/related.py:581
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"複数選択するときには \"Control\"キーを押したまま選択してください。Mac では "
"\"Command\" キーを使ってください。"
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
msgstr[1] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
#: forms/__init__.py:380
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "%s 字以下で入力してください。"
msgstr[1] "%s 字以下で入力してください。"
#: forms/__init__.py:385
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "改行はできません。"
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "正しく選択してください。; '%(data)s' は %(choices)s にありません。"
#: forms/__init__.py:645
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "入力されたファイルは空です。"
#: forms/__init__.py:699
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "-32,768 から 32,767 までの整数を入力してください。"
#: forms/__init__.py:708
msgid "Enter a positive number."
msgstr "正の数を入力してください。"
#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "0 から 32,767 までの整数を入力してください。"
#: template/defaultfilters.py:383
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "はい,いいえ,たぶん"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "1月"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "2月"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "3月"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "4月"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "5月"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "6月"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "7月"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "8月"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "9月"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "10月"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "11月"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "12月"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "jan"
msgstr "1月"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "2月"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "3月"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "4月"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "5月"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "6月"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "7月"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "8月"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "9月"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "10月"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "11月"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "12月"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "1月"
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "2月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "8月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "9月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "10月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "11月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "12月"
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "年"
msgstr[1] "年"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
msgstr[1] "月"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "週"
msgstr[1] "週"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
msgstr[1] "日"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時"
msgstr[1] "時"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
msgstr[1] "分"
#: utils/translation.py:363
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y/m/d"
#: utils/translation.py:364
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y/m/d H:i"
#: utils/translation.py:365
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#~ msgid "String (up to 50)"
#~ msgstr "文字列 (50 字まで)"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "コメント"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "コメント"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ラベル"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "パッケージ"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "パッケージ"