django1/django/contrib/admin/locale/az/LC_MESSAGES/django.po

688 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2016
# Konul Allahverdiyeva <english.koni@gmail.com>, 2016
# Zulfugar Ismayilzadeh <zulfuqar.ismayilzada@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Zulfugar Ismayilzadeh <zulfuqar.ismayilzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s uğurla silindi."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s silinmir"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Əminsiniz?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Seçilmiş %(verbose_name_plural)s-ləri sil"
msgid "Administration"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Administrasiya"
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
msgid "Yes"
msgstr "Hə"
msgid "No"
msgstr "Yox"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmir"
msgid "Any date"
msgstr "İstənilən tarix"
msgid "Today"
msgstr "Bu gün"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Son 7 gündə"
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"
msgid "This year"
msgstr "Bu il"
msgid "No date"
msgstr "Tarixi yoxdur"
msgid "Has date"
msgstr "Tarixi mövcuddur"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Lütfən, istifadəçi hesabı üçün doğru %(username)s və parol daxil olun. "
"Nəzərə alın ki, hər iki sahə böyük/kiçik hərflərə həssasdırlar."
msgid "Action:"
msgstr "Əməliyyat:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Daha bir %(verbose_name)s əlavə et"
msgid "Remove"
msgstr "Yığışdır"
msgid "action time"
msgstr "əməliyyat vaxtı"
msgid "user"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "istifadəçi"
msgid "content type"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "məzmun növü"
msgid "object id"
msgstr "obyekt id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "obyekt repr"
msgid "action flag"
msgstr "bayraq"
msgid "change message"
msgstr "dəyişmə mesajı"
msgid "log entry"
msgstr "loq yazısı"
msgid "log entries"
msgstr "loq yazıları"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" əlavə olundu."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s dəyişiklikləri qeydə alındı."
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" silindi."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry obyekti"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\" əlavə edildi."
msgid "Added."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Əlavə edildi."
msgid "and"
msgstr "və"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\" üçün {fields} dəyişdirildi."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} dəyişdirildi."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\" silindi."
msgid "No fields changed."
msgstr "Heç bir sahə dəyişmədi."
msgid "None"
msgstr "Heç nə"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Birdən çox seçmək üçün \"Control\" və ya Mac üçün \"Command\" düyməsini "
"basılı tutun."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" uğurla əlavə edildi. Bunu təkrar aşağıdan dəyişdirə "
"bilərsiz."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" uğurla əlavə edildi. Aşağıdan başqa bir {name} əlavə edə "
"bilərsiz."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" uğurla əlavə edildi."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" uğurla dəyişdirildi. Təkrar aşağıdan dəyişdirə bilərsiz."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" uğurla dəyişdirildi. Aşağıdan başqa bir {name} əlavə edə "
"bilərsiz."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" uğurla dəyişdirildi."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Biz elementlər üzərində nəsə əməliyyat aparmaq üçün siz onları seçməlisiniz. "
"Heç bir element dəyişmədi."
msgid "No action selected."
msgstr "Heç bir əməliyyat seçilmədi."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uğurla silindi."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "\"%(key)s\" id nömrəli %(name)s mövcud deyil. Çox güman ki, silinib?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s əlavə et"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s dəyiş"
msgid "Database error"
msgstr "Bazada xəta"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr[0] "%(count)s %(name)s uğurlu dəyişdirildi."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s uğurlu dəyişdirildi."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr[0] "%(total_count)s seçili"
msgstr[1] "Bütün %(total_count)s seçili"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s-dan 0 seçilib"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Dəyişmə tarixi: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"%(class_name)s %(instance)s silmə əlaqəli qorunmalı obyektləri silməyi tələb "
"edir: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Django sayt administratoru"
msgid "Django administration"
msgstr "Django administrasiya"
msgid "Site administration"
msgstr "Sayt administrasiyası"
msgid "Log in"
msgstr "Daxil ol"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "%(app)s administrasiyası"
msgid "Page not found"
msgstr "Səhifə tapılmadı"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Üzrlər, amma soruşduğunuz sayt tapılmadı."
msgid "Home"
msgstr "Ev"
msgid "Server error"
msgstr "Serverdə xəta"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverdə xəta (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverdə xəta <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Xəta baş verdi. Sayt administratorlarına e-poçt göndərildi və onlar xəta ilə "
"tezliklə məşğul olacaqlar. Səbrli olun."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Seçdiyim əməliyyatı yerinə yetir"
msgid "Go"
msgstr "Getdik"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Bütün səhifələr üzrə obyektləri seçmək üçün bura tıqlayın"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Bütün %(total_count)s sayda %(module_name)s seç"
msgid "Clear selection"
msgstr "Seçimi təmizlə"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Əvvəlcə istifadəçi adını və parolu daxil edin. Ondan sonra daha çox "
"istifadəçi imkanlarını redaktə edə biləcəksiniz."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "İstifadəçi adını və parolu daxil edin."
msgid "Change password"
msgstr "Parolu dəyiş"
msgid "Please correct the error below."
msgstr ""
"one: Aşağıdakı səhvi düzəltməyi xahiş edirik.\n"
"other: Aşağıdakı səhvləri düzəltməyi xahiş edirik."
msgid "Please correct the errors below."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Lütfən aşağıdakı səhvləri düzəldin."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> üçün yeni parol daxil edin."
msgid "Welcome,"
msgstr "Xoş gördük,"
msgid "View site"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Saytı ziyarət et"
msgid "Documentation"
msgstr "Sənədləşdirmə"
msgid "Log out"
msgstr "Çıx"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s əlavə et"
msgid "History"
msgstr "Tarix"
msgid "View on site"
msgstr "Saytda göstər"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Sıralamadan çıxar"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sıralama prioriteti: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sıralamanı çevir"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini sildikdə onun bağlı olduğu "
"obyektlər də silinməlidir. Ancaq sizin hesabın aşağıdakı tip obyektləri "
"silməyə səlahiyyəti çatmır:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silmək üçün aşağıdakı "
"qorunan obyektlər də silinməlidir:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" obyektini silməkdə əminsiniz? Ona "
"bağlı olan aşağıdakı obyektlər də silinəcək:"
msgid "Objects"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Obyektlər"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Hə, əminəm"
msgid "No, take me back"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Xeyr, məni geri götür"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Bir neçə obyekt sil"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s obyektini silmək üçün ona bağlı obyektlər də silinməlidir. "
"Ancaq sizin hesabınızın aşağıdakı tip obyektləri silmək səlahiyyətinə malik "
"deyil:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s obyektini silmək üçün aşağıdakı qorunan obyektlər də "
"silinməlidir:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seçdiyiniz %(objects_name)s obyektini silməkdə əminsiniz? Aşağıdakı bütün "
"obyektlər və ona bağlı digər obyektlər də silinəcək:"
msgid "Change"
msgstr "Dəyiş"
msgid "Delete?"
msgstr "Silək?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s görə "
msgid "Summary"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "İcmal"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s proqramındakı modellər"
msgid "Add"
msgstr "Əlavə et"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Üzrlər, amma sizin nəyisə dəyişməyə səlahiyyətiniz çatmır."
msgid "Recent actions"
msgstr "Son əməliyyatlar"
msgid "My actions"
msgstr "Mənim əməliyyatlarım"
msgid "None available"
msgstr "Heç nə yoxdur"
msgid "Unknown content"
msgstr "Naməlum"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Bazanın qurulması ilə nəsə problem var. Lazımi cədvəllərin bazada "
"yaradıldığını və uyğun istifadəçinin bazadan oxuya bildiyini yoxlayın."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"%(username)s olaraq daxil olmusunuz, amma bu səhifəyə icazəniz yoxdur. Başqa "
"bir hesaba daxil olmaq istərdiniz?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Parol və ya istifadəçi adını unutmusan?"
msgid "Date/time"
msgstr "Tarix/vaxt"
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
msgid "Action"
msgstr "Əməliyyat"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Bu obyektin dəyişməsinə aid tarix mövcud deyil. Yəqin ki, o, bu admin saytı "
"vasitəsilə yaradılmayıb."
msgid "Show all"
msgstr "Hamısını göstər"
msgid "Save"
msgstr "Yadda saxla"
msgid "Popup closing..."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Qəfl pəncərə qapatılır..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Seçilmiş %(model)s dəyişdir"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Başqa %(model)s əlavə et"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Seçilmiş %(model)s sil"
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr[0] "%(counter)s nəticə"
msgstr[1] "%(counter)s nəticə"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Hamısı birlikdə %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Yenisi kimi yadda saxla"
msgid "Save and add another"
msgstr "Yadda saxla və yenisini əlavə et"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Yadda saxla və redaktəyə davam et"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Sayt ilə səmərəli vaxt keçirdiyiniz üçün təşəkkür."
msgid "Log in again"
msgstr "Yenidən daxil ol"
msgid "Password change"
msgstr "Parol dəyişmək"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Sizin parolunuz dəyişdi."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Yoxlama üçün köhnə parolunuzu daxil edin. Sonra isə yeni parolu iki dəfə "
"daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq."
msgid "Change my password"
msgstr "Mənim parolumu dəyiş"
msgid "Password reset"
msgstr "Parolun sıfırlanması"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Yeni parol artıq qüvvədədir. Yenidən daxil ola bilərsiniz."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Parolun sıfırlanması üçün təsdiq"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Yeni parolu iki dəfə daxil edin ki, səhv etmədiyinizə əmin olaq."
msgid "New password:"
msgstr "Yeni parol:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Yeni parol (bir daha):"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Parolun sıfırlanması üçün olan keçid, yəqin ki, artıq istifadə olunub. "
"Parolu sıfırlamaq üçün yenə müraciət edin."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Əgər daxil etdiyiniz e-poçt ünvanıyla hesab mövcuddursa, parolu qurmağınız "
"üçün sizə e-poçt göndərdik. Qısa zamanda alacaqsınız."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Əgər e-poçt gəlmədiysə lütfən, qeyd olduğunuz ünvanla istədiyinizə əmin olun "
"və spam qutunuzu yoxlayın."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"%(site_name)s saytında parolu yeniləmək istədiyinizə görə bu məktubu "
"göndərdik."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Növbəti səhifəyə keçid alın və yeni parolu seçin:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Sizin istifadəçi adınız:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Bizim saytdan istifadə etdiyiniz üçün təşəkkür edirik!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s komandası"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Parolu unutmusunuz? Aşağıda e-poçt ünvanınızı təqdim edin, biz isə yeni "
"parol seçmək təlimatlarını sizə göndərək."
msgid "Email address:"
msgstr "E-poçt:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Parolumu sıfırla"
msgid "All dates"
msgstr "Bütün tarixlərdə"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s seç"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s dəyişmək üçün seç"
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
msgid "Time:"
msgstr "Vaxt:"
msgid "Lookup"
msgstr "Sorğu"
msgid "Currently:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Hazırda:"
msgid "Change:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Dəyişdir:"