2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
# Daniel Ursache-Dogariu, 2011
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
# Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011,2014
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
# Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>, 2015-2017
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"ro/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: ro\n"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"2:1));\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s eliminate cu succes."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Nu se poate șterge %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Sigur?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Elimină %(verbose_name_plural)s selectate"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administration"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Administrare"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Toate"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Orice dată"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Astăzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Ultimele 7 zile"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Luna aceasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Anul acesta"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "No date"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "Fără dată"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "Are o dată"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"Introduceți vă rog un %(username)s și o parolă pentru un cont de membru. De "
|
|
|
|
"remarcat că ambele țin cont de capitalizare."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Acțiune:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Adăugati încă un/o %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "action time"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "timp acțiune"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "utilizator"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "tip de conținut"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "id obiect"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "repr obiect"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "marcaj acțiune"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "schimbă mesaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "intrare jurnal"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "intrări jurnal"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "S-au adăugat \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
msgstr "S-au schimbat \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgstr "S-au șters \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
msgstr "Obiect LogEntry"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "S-a adăugat {name} \"{object}\"."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
|
|
msgstr "Adăugat."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "și"
|
|
|
|
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "S-au schimbat {fields} pentru {name} \"{object}\"."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "S-au schimbat {fields}."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "S-a șters {name} \"{object}\"."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Niciun câmp modificat."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"Ține apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selecta mai "
|
|
|
|
"mult de unul."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
"{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes. Poți să îl editezi în continuare "
|
|
|
|
"mai jos."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
"{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes. Poți adăuga alt {name} mai jos."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" a fost adăugat cu succes."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
"{name} \"{obj}\" a fost modificat cu succes. Poți să îl editezi în "
|
|
|
|
"continuare mai jos."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
"{name} \"{obj}\" a fost modificat cu succes. Poți adăuga alt {name} mai jos."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" a fost schimbat cu succes."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Itemii trebuie selectați pentru a putea îndeplini sarcini asupra lor. Niciun "
|
|
|
|
"item nu a fost modificat."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Nicio acțiune selectată."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" eliminat(ă) cu succes."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s cu ID \"%(key)s\" inexistent. Posibil să fi fost șters?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Eroare de bază de date"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s-a modificat cu succes."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s-au modificat cu succes."
|
|
|
|
msgstr[2] "%(count)s de %(name)s s-au modificat cu succes."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s selectat(ă)"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr[1] "Toate %(total_count)s selectate"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr[2] "Toate %(total_count)s selectate"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "0 din %(cnt)s selectat"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Istoric schimbări: %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Ștergerea %(class_name)s %(instance)s ar necesita ștergerea următoarelor "
|
|
|
|
"obiecte asociate protejate: %(related_objects)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Administrare site Django"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Administrare Django"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Administrare site"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Autentificare"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "administrare %(app)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Pagină inexistentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Ne pare rău, dar pagina solicitată nu a putut fi găsită."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Eroare de server"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Eroare de server (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"A apărut o eroare. A fost raportată către administratorii site-ului prin "
|
|
|
|
"email și ar trebui să fie reparată în scurt timp. Mulțumesc pentru răbdare."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Pornește acțiunea selectată"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Clic aici pentru a selecta obiectele la nivelul tuturor paginilor"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Selectați toate %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Deselectați"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduceți mai întâi un nume de utilizator și o parolă. Apoi veți putea "
|
|
|
|
"modifica mai multe opțiuni ale utilizatorului."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
msgstr "Introduceți un nume de utilizator și o parolă."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă parola"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgstr "Corectați erorile de mai jos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr "Corectați erorile de mai jos."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduceți o parolă nouă pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Bun venit,"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "View site"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Vizualizare site"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentație"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Deautentificare"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Vizualizează pe site"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtru"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
msgstr "Elimină din sortare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgstr "Prioritate sortare: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
msgstr "Alternează sortarea"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' va duce și la ștergerea "
|
|
|
|
"obiectelor asociate, însă contul dumneavoastră nu are permisiunea de a "
|
|
|
|
"șterge următoarele tipuri de obiecte:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Ștergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' ar putea necesita și "
|
|
|
|
"ștergerea următoarelor obiecte protejate asociate:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Sigur doriți ștergerea %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele "
|
|
|
|
"itemuri asociate vor fi șterse:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Objects"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Obiecte"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Da, cu siguranță"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Nu, vreau să mă întorc"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Ștergeți obiecte multiple"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Ștergerea %(objects_name)s conform selecției ar putea duce la ștergerea "
|
|
|
|
"obiectelor asociate, însă contul dvs. de utilizator nu are permisiunea de a "
|
|
|
|
"șterge următoarele tipuri de obiecte:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Ştergerea %(objects_name)s conform selecției ar necesita și ștergerea "
|
|
|
|
"următoarelor obiecte protejate asociate:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Sigur doriţi să ștergeți %(objects_name)s conform selecției? Toate obiectele "
|
|
|
|
"următoare alături de cele asociate lor vor fi șterse:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Elimină?"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr "După %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Sumar"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Modele în aplicația %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Nu nicio permisiune de editare."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "Acțiuni recente"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "My actions"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
msgstr "Acțiunile mele"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Niciuna"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Conținut necunoscut"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Există o problema cu baza de date. Verificați dacă tabelele necesare din "
|
|
|
|
"baza de date au fost create și verificați dacă baza de date poate fi citită "
|
|
|
|
"de utilizatorul potrivit."
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"Sunteți autentificat ca %(username)s, dar nu sunteți autorizat să accesați "
|
|
|
|
"această pagină. Doriți să vă autentificați cu un alt cont?"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
msgstr "Ați uitat parola sau utilizatorul ?"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Dată/oră"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Acțiune"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat "
|
|
|
|
"prin intermediul acestui sit de administrare."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Arată totul"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Salvează"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Fereastra se închide..."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Modifică %(model)s selectat"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Adaugă alt %(model)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Șterge %(model)s selectat"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Caută"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s rezultate"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s de rezultate"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s în total"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Salvați ca nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Salvați și mai adăugați"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Salvați și continuați editarea"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Mulţumiri pentru timpul petrecut astăzi pe sit."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Reautentificare"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Schimbare parolă"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Parola a fost schimbată."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Din motive de securitate, introduceți parola veche, apoi de două ori parola "
|
|
|
|
"nouă, pentru a putea verifica dacă ați scris-o corect. "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă-mi parola"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Resetare parolă"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Parola dumneavoastră a fost stabilită. Acum puteți continua să vă "
|
|
|
|
"autentificați."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Confirmare resetare parolă"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Introduceți parola de două ori, pentru a putea verifica dacă ați scris-o "
|
|
|
|
"corect."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Parolă nouă:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Confirmare parolă:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"Link-ul de resetare a parolei a fost nevalid, probabil din cauză că acesta a "
|
|
|
|
"fost deja utilizat. Solicitați o nouă resetare a parolei."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"V-am transmis pe email instrucțiunile pentru setarea unei parole noi, dacă "
|
|
|
|
"există un cont cu adresa email introdusă. Ar trebui să le primiți în scurt "
|
|
|
|
"timp."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"Dacă nu primiți un email, asigurați-vă că ați introdus adresa cu care v-ați "
|
|
|
|
"înregistrat și verificați directorul spam."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"Primiți acest email deoarece ați cerut o resetare a parolei pentru contul de "
|
|
|
|
"utilizator de la %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Mergeți la următoarea pagină și alegeți o parolă nouă:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Numele de utilizator, în caz că l-ați uitat:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Mulțumiri pentru utilizarea sitului nostru!"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "Echipa %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"Ați uitat parola? Introduceți adresa email mai jos și veți primi "
|
|
|
|
"instrucțiuni pentru setarea unei noi parole."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email address:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Adresă e-mail:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Resetează-mi parola"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Toate datele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Selectează %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Selectează %s pentru schimbare"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Dată:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Oră:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "În prezent:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă:"
|