2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# ilay <ilay@ilay.tw>, 2012
|
|
|
|
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013
|
|
|
|
# tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
# Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>, 2016
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>\n"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"language/zh_TW/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Available %s"
|
|
|
|
msgstr "可用 %s"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"可用的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"選取\"箭頭以選"
|
|
|
|
"取。"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
|
|
msgstr "輸入到這個方框以過濾可用的 %s 列表。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "過濾器"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
|
|
msgstr "全選"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
|
|
|
msgstr "點擊以一次選取所有的 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
msgstr "選取"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 被選"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"選取的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"移除\"箭頭以移"
|
|
|
|
"除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
|
|
|
msgstr "全部移除"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
|
|
|
msgstr "點擊以一次移除所有選取的 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(cnt)s 中 %(sel)s 個被選"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
msgstr "你尚未儲存一個可編輯欄位的變更。如果你執行動作, 未儲存的變更將會遺失。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"你已選了一個動作, 但有一個可編輯欄位的變更尚未儲存。請點選 OK 進行儲存。你需"
|
|
|
|
"要重新執行該動作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"你已選了一個動作, 但沒有任何改變。你可能動到 '去' 按鈕, 而不是 '儲存' 按鈕。"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "備註:您的電腦時間比伺服器快 %s 小時。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "備註:您的電腦時間比伺服器慢 %s 小時。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
msgstr "現在"
|
|
|
|
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "選擇一個時間"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
|
|
msgstr "選擇一個時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
|
|
msgstr "午夜"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
|
|
msgstr "上午 6 點"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
|
|
msgstr "中午"
|
|
|
|
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "下午 6 點"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "選擇一個日期"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "January"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "一月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "二月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "三月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "四月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "五月"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "June"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "六月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "七月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "八月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "九月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "十月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "十一月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "十二月"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "日"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
|
|
msgid "M"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "一"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "二"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
|
|
msgid "W"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "三"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "四"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
|
|
msgid "F"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "五"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "六"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "顯示"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "隱藏"
|