2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
# Django Korean Translation
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
|
|
|
# Hyun Mi Ae, Joongi Kim (me@daybreaker.info), Sung-Jin Hong (serialx.net@gmail.com)
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-18 02:23:00 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 00:51+0900\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 11:04+0900\n"
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Joongi Kim (me@daybreaker.info)\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Korean\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
msgstr "방글라데시어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "불가리어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr "카탈로니아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "체코어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
msgstr "웨일즈어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "덴마크어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "영어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
msgstr "에스토니아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
|
|
msgstr "아르헨티나_스페인어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
msgstr "바스크어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
msgstr "페르시아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "핀란드어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
msgstr "아일랜드어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
msgstr "갈리시아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "히브리어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "크로아티아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "아이슬란드어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "조지아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
msgstr "크메르어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "칸나다어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "라트비아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
msgstr "리투아니아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "마케도니아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "노르웨이어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr "포르투갈어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "브라질 포르투갈어"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "루마니아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "슬로바키아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "슬로베니아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "세르비아어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
msgstr "타밀어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "텔루구어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "태국어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "우크라이나어"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
msgstr "중국어 간체"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
msgstr "중국어 번체"
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:60
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr "%(count)d개의 %(items)s (을)를 성공적으로 삭제하였습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1027
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "확실합니까?"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:85
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr "선택된 %(verbose_name_plural)s (을)를 삭제합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>%s(으)로:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "모두"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "언제나"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "오늘"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "지난 7일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "이번 달"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "이번 해"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "예"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:14
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "액션:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "액션 타임"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 아이디"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 표현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "액션 플래그"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "메시지 변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "로그 엔트리"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "로그 엔트리"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:519
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s (이)가 변경되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388
|
|
|
|
#: forms/models.py:600
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "또한"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:524
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" (을)를 추가하였습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:528
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(list)s에 대한 %(name)s \"%(object)s\" (을)를 변경하였습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:533
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" (을)를 삭제하였습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:537
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "변경된 필드가 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:599 contrib/auth/admin.py:67
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 추가되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:603 contrib/admin/options.py:636
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:75
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "계속해서 편집하실 수 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:613 contrib/admin/options.py:646
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "계속해서 다른 %s (을)를 추가하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:634
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 변경되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:642
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 추가되었습니다. 계속해서 편집하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:773
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 추가"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:804 contrib/admin/options.py:1005
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Primary key %(key)r에 대한 오브젝트 %(name)s가 존재하지 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:861
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:905
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "데이터베이스 오류"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:941
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s (이)가 변경되었습니다."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s (이)가 변경되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1020
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 삭제되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1057
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "변경 히스토리: %s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:21 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr "사용자명과 비밀번호를 입력하세요.(대, 소문자 구별)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "로그인 세션이 끊겼습니다. 다시 로그인 하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"사용하시는 브라우저가 쿠키 사용을 허가하고 있지 않습니다.쿠키 사용을 체크하시"
|
|
|
|
"고 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
msgstr "사용자명에는 '@'을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소와 사용자명은 다릅니다. '%s'를 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:367
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "사이트 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:426
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "%s 사이트 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:168
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 에 %(fieldname)s (이)가 하나 이상 있는 %(obj)s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:173
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 에 %(fieldname)s (이)가 하나 이상 있는"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:71
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "날짜:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:71
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "시각:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:95
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "현재:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:95
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "변경:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:124
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "찾아보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:235
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "하나 더 추가하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "해당 페이지가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다, 요청하신 페이지를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "서버 오류"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "서버 오류 (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "서버 오류 <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"오류가 발생했습니다. 사이트 관리자에게 이메일로 에러를 보고 했습니다.조속히 "
|
|
|
|
"수정하도록 하겠습니다. 고맙습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr "선택한 액션을 실행합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "환영합니다,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django 사이트 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "히스토리"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "사이트에서 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "아래의 오류를 수정해 주세요."
|
|
|
|
msgstr[1] "아래의 오류들을 수정해 주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" (을)를 삭제하면서관련 오브젝트를 제거"
|
|
|
|
"하고자 했으나, 지금 사용하시는 계정은 다음 타입의 오브젝트를 제거할 권한이 없"
|
|
|
|
"습니다. :"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"정말로 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" (을)를 삭제하시겠습니까?다음의 "
|
|
|
|
"관련 아이템들이 모두 삭제됩니다. :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "네, 확실합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "여러 개의 오브젝트 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
|
|
"objects:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"%(object_name)s(을)를 삭제하면서관련 오브젝트를 제거하고자 했으나, 지금 사용"
|
|
|
|
"하시는 계정은 다음 타입의 오브젝트를 제거할 권한이 없습니다. :"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
|
|
|
"the following objects and it's related items will be deleted:"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"정말로 %(object_name)s(을)를 삭제하시겠습니까?다음의 관련 아이템들이 모두 삭"
|
|
|
|
"제됩니다. :"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr "%(filter_title)s (으)로"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 어플리케이션으로 이용 가능한 모델"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "수정할 권한이 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "최근 액션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "나의 액션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "이용할 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "내용 형식이 지정되지 않았습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"데이터베이스 설정에 문제가 발생했습니다. 해당 데이터베이스 테이블이 생성되었"
|
|
|
|
"는지,해당 유저가 데이터베이스를 읽어 들일 수 있는지 확인하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "날짜/시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:400
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "날짜/시간 형식"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"오브젝트에 변경사항이 없습니다. 이 admin 사이트를 통해 추가된 것이 아닐 수 있"
|
|
|
|
"습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "모두 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] "1건"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s 건"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "모두 %(full_result_count)s 건"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "새로 저장"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "저장 및 다른 이름으로 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "저장 및 편집 계속"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사용자명와 비밀번호를 입력하세요.더 많은 사용자 옵션을 사용하실 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:186
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 (확인)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "확인을 위해 위와 동일한 비밀번호를 입력하세요. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "<strong>%(username)s</strong> 새로운 비밀번호를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "다시 로그인하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호를 변경하였습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"보안상 필요하오니 기존에 사용하시던 비밀번호를 입력해 주세요.새로운 비밀번호"
|
|
|
|
"는 정확히 입력했는지 확인할 수 있도록 두 번 입력하시기 바랍니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀번호:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀번호:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀번호(확인):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 초기화 완료"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 설정되었습니다. 이제 로그인하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 초기화 확인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "새 비밀번호 입력"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"새로운 비밀번호를 정확히 입력했는지 확인할 수 있도록두 번 입력하시기 바랍니"
|
|
|
|
"다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 초기화를 실패하였습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"비밀번호 초기화 링크가 이미 사용되어 올바르지 않습니다.비밀번호 초기화을 다"
|
|
|
|
"시 해주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 초기화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀번호를 등록하신 이메일로 보내드렸습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 초기화되었음을 알려드립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 의 사용자 비밀번호가 초기화되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "이어지는 페이지에서 새 비밀번호를 선택하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "사용자명:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 팀"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"비밀번호를 잊으셨나요? 아래에 메일 주소를 입력하시면, 새 비밀번호 설정 방법"
|
|
|
|
"을 안내하는 메일을 보내드립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "언제나"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "변경할 %s 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
msgstr "사이트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:39
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
|
|
msgstr "템플릿명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:65
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "태그:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:98
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:162
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "뷰:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:190
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
msgstr "어플리케이션 %r (이)가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:197
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "모델 %(model_name)r (이)가 어플리케이션 %(app_label)r 에 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` 관련 오브젝트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "모델:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` 관련 오브젝트(들)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "모든 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 의 수"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:271
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
msgstr "%s 오브젝트의 필드"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "정수"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:335
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "boolean(참 또는 거짓)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgstr "문자열(%(max_length)s 글자까지)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
msgstr "정수(콤마로 구분)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
msgstr "날짜(시간 제외)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
msgstr "날짜(시간 포함)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
msgstr "10진수"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:346
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
msgstr "파일 경로"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:344
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
msgstr "부동소수점 숫자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:350
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
msgstr "boolean (참, 거짓 또는 none)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:351
|
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
msgstr "부모(상위) 모델과 연계"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:352
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
msgstr "전화번호"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:357
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:358
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "시각"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:360
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
msgstr "미국의 주 (두개의 대문자로)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:361
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
msgstr "XML 텍스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:387
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s (은)는 url 패턴의 오브젝트가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "북마크릿"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "문서 북마크릿"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\"> 북마크릿을 설치하시려면 링크를 북마크 툴바로 드래그 하거"
|
|
|
|
"나,\n"
|
|
|
|
"오른쪽 클릭으로 해당 링크를 북마크에 추가하세요.\n"
|
|
|
|
"이제 사이트 내의 모든 페이지에서 북마크릿 선택이 가능합니다.\n"
|
|
|
|
"북마크릿에 따라 내부 네트워크 상의 컴퓨터로부터 이 사이트를 참조해야하는 경우"
|
|
|
|
"가 있습니다.\n"
|
|
|
|
"(내부 네트워크가 있는지 불명확한 경우 시스템 관리자에게 확인하시기 바랍니다.)"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "이 페이지의 문서"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr "각 페이지로에서 해당 페이지를 생성한 뷰의 문서로 갑니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 아이디 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr "단일 오브젝트 페이지의 고유 아이디와 컨텐츠 타입을 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 편집(현재 창)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
msgstr "단일 오브젝트 페이지의 관리 페이지로 이동"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 편집(새로운 창)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
msgstr "위와 동일하며, 새로운 창에서 관리 페이지를 엽니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "개인정보"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "중요한 일정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:80
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "사용자 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:106
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:112
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
|
|
"digits and underscores)."
|
|
|
|
msgstr "필수항목입니다. 30자 이내로 입력하세요.(알파벳, 숫자, '_' 만 가능)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
msgstr "문자, 숫자, '_'만 가능합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 확인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "해당 사용자명은 이미 존재합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:197
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "이 계정은 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사용하시는 브라우저가 쿠키를 허용하지 않습니다.로그인하기 위해서는 쿠키 사용"
|
|
|
|
"이 필요합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이메일주소와 일치하는 사용자가 없습니다.이 이메일주소로 등록하셨습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:135
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 비밀번호 초기화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "새 비밀번호:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "새 비밀번호 확인:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:169
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀번호:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:177
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀번호를 잘못 입력하셨습니다. 다시 입력해 주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:65
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "코드명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "허가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "허가"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:128
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:129
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:130
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "성"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' 또는 <a href=\"password/\">비밀번호 변경</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "스태프 권한"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "사용자가 관리사이트에 로그인이 가능한지를 나타냅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사용자가 'Django 관리'에 로그인이 가능한지를 나타냅니다.계정을 삭제하는 대신 "
|
|
|
|
"이것을 선택 해제하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "최상위 사용자 권한"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr "해당 사용자에게 모든 권한을 허가합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "마지막 로그인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "등록일"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
msgstr "해당 사용자에게 속해있는 그룹의 모든 권한을 허가합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "사용자 권한"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "사용자(들)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:301
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:56
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "로그 아웃"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
msgstr "올바른 이메일 주소를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 의 코멘트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 의 사용자 비밀번호가 초기화 되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:93
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:94
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:96
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:173
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr[0] "비속어/욕설입니다. %s (은)는 사용하실 수 없습니다."
|
|
|
|
msgstr[1] "비속어/욕설입니다. %s (은)는 사용하실 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
|
|
msgstr "이 필드에 무엇이라도 입력하면 코멘트는 스팸으로 처리될 것입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "콘텐츠 타입"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:24
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
|
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
|
|
|
msgstr "사용자 이메일 주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
msgstr "사용자 URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:169
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
msgstr "날짜/시간 확인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
msgstr "공개합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에서 코멘트가 나타나지 않게 하려면 체크 해제하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:64
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
msgstr "삭제합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"코멘트가 부적절한 경우 체크하세요. \"코멘트가 삭제되었습니다.\" 메시지가 표시"
|
|
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
msgstr "코멘트(들)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
msgstr "이 코멘트는 등록된 사용자가 작성하였으므로 읽기 전용입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
msgstr "이 코멘트는 등록된 사용자가 작성하였으므로 읽기 전용입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:153
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(user)s (이)가 %(date)s 등록\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
|
|
msgid "flag"
|
|
|
|
msgstr "플래그"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
|
|
msgid "comment flag"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 플래그"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:182
|
|
|
|
msgid "comment flags"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 플래그"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 승인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
|
|
msgstr "정말로 이 코멘트를 공개하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
msgstr "승인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
|
|
msgstr "승인해주셔서 고맙습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
|
|
msgstr "우리 사이트의 토론에 기여해주셔서 감사합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
|
|
msgstr "정말로 이 코멘트를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "삭제합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
|
|
msgstr "삭제해주셔서 고맙습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트에 플래그 달기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
|
|
msgstr "정말로 플래그를 다시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
msgstr "플래그를 답니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
|
|
msgstr "플래그를 달아주셔서 고맙습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
msgstr "작성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
|
|
|
|
msgid "Comment moderation queue"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 관리 큐"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
|
|
|
|
msgid "No comments to moderate"
|
|
|
|
msgstr "관리할 코멘트가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "이메일"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
|
|
|
|
msgid "Authenticated?"
|
|
|
|
msgstr "로그인 여부"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
|
|
|
|
msgid "Date posted"
|
|
|
|
msgstr "등록일"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 작성 완료"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트를 달아주셔서 고맙습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
|
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 미리보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
|
|
msgstr[0] "아래의 오류를 수정해 주세요."
|
|
|
|
msgstr[1] "아래의 오류들을 수정해 주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 작성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
msgid "or make changes"
|
|
|
|
msgstr "또는 변경하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:70
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
msgstr "python 모델 클래스 명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:75
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
msgstr "콘텐츠 타입(들)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
msgstr "앞, 뒤에 슬래시(/)를 넣으세요. 예:'/about/contact/' "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
msgstr "문자, 숫자, '_', '-', '/'만 가능합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
msgstr "고급 옵션"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
msgstr "사용 가능한 코멘트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
msgstr "템플릿명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"예: 'flatpages/contact_page.html' 를 사용할 수 없는 경우 시스템이 'flatpages/"
|
|
|
|
"default.html' (을)를 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
msgstr "등록하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
msgstr "체크할 경우, 로그인 사용자만 해당 페이지를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
msgstr "플랫 페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
msgstr "플랫 페이지(들)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
"form from this page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
|
|
msgstr "Geometry 값이 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
|
|
msgstr "Geometry 값이 부적절합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
|
|
msgstr "Geometry 형식이 부적절합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
|
|
|
"form field."
|
|
|
|
msgstr "Geometry를 geometry 필드의 SRID로 변환하는 도중 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
msgstr "번째"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
msgstr "번째"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
msgstr "번째"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
msgstr "번째"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgstr[0] "(value).1f"
|
|
|
|
msgstr[1] "(value).1f"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "내일"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "어제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요.(NNNN 또는 ANNNNAAA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
msgstr "숫자만 입력해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
|
|
msgstr "7개 또는 8개의 숫자만 허용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr "CUIT를 입력하세요.(XX-XXXXXXXX-X 또는 XXXXXXXXXXXX 형식)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
msgstr "부적절한 CUIT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
|
|
msgstr "부르겐란트 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
|
|
msgstr "케른텐 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
|
|
msgstr "니더외스터라이히 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
|
|
msgstr "오버외스터라이히 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
|
|
msgstr "잘츠부르크"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
|
|
|
msgstr "슈타이어 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
|
|
msgstr "티롤 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
|
|
msgstr "폴라를베르크 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
|
|
|
msgstr "빈"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXX 형식)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr "올바른 오스트리아 사회보장번호(XXXX XXXXX 형식)를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
msgstr "4자리 숫자 우편번호를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호는 XXXXX-XXX 형식으로 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr "전화번호는 XX-XXXX-XXXX 형식으로 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
"states."
|
|
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. 선택하신 것이 선택가능항목에 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
msgstr "CPF 값이 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
msgstr "최대 11자 또는 14자 이하로 입력해 주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 CNPJ 번호를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
|
|
msgstr "이 항목은 최소한 14개의 숫자를 입력해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요.(XXX XXX 형식)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
|
|
msgstr "올바른 캐나다 사회보장번호(XXX-XXX-XXX 형식)를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
msgstr "아르가우 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
msgstr "아펜첼이너로덴 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
msgstr "아펜첼아우서로덴 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
msgstr "바젤슈타트 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
msgstr "바젤란트 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
msgstr "베른"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
msgstr "프리부르 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
msgstr "제네바"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
msgstr "글라루스 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
msgstr "그라우뷘덴 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
msgstr "쥐라 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
msgstr "루체른"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
msgstr "뇌샤텔 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
msgstr "니트발덴 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
msgstr "옵발덴 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
msgstr "샤프하우젠 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
msgstr "슈비츠 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
msgstr "졸로투른 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
msgstr "장크트갈렌 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
msgstr "투르가우 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
msgstr "티치노 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
msgstr "우리 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
msgstr "발레 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
msgstr "보 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
msgstr "추크 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
msgstr "취리히"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"올바른 스위스 주민번호 또는 여권 번호를 입력하세요. (X1234567<0 또는 "
|
|
|
|
"1234567890 형식)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
|
|
msgstr "올바른 칠레 RUT를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
msgstr "올바른 칠레 RUT 번호 XX.XXX.XXX-X 형식으로 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
|
|
msgstr "칠레 RUT 값이 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Prague"
|
|
|
|
msgstr "프라하"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
msgstr "이호체스코 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
|
|
msgstr "스트르셰도체스코 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
|
|
msgstr "플젠 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
|
|
msgstr "카를로비바리 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
|
|
msgstr "우스티나트라벰 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
|
|
msgstr "리베레츠 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
|
|
msgstr "호라데츠 크랄로베 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
|
|
msgstr "파르두비체 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
|
|
msgstr "비소치나 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
|
|
msgstr "이호모라프스코 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
|
|
msgstr "올로모우츠 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
|
|
msgstr "즐린 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
msgstr "모라바슬레스코주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXXX 또는 XXX XX 형식)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
|
|
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "생년월일을 입력하세요. (XXXXXX/XXXX 또는 XXXXXXXXXX 형식)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
|
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
|
|
msgstr "성별은 'f' 또는 'm'으로 입력해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
|
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 생년월일을 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 IC 번호를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
msgstr "바덴-뷔르템베르크 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
msgstr "바이에른 자유주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
msgstr "베를린"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
msgstr "브란덴부르크 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
msgstr "브레멘 자유 한자 도시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
msgstr "함부르크 자유 한자 도시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
msgstr "헤센 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "메클렌부르크-포어포메른 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
msgstr "니더작센 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
msgstr "노르트라인-베스트팔렌 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
msgstr "라인란트-팔츠 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
msgstr "자를란트 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
msgstr "작센 자유주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
msgstr "작센-안할트 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
msgstr "슐레스비히-홀슈타인 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
msgstr "튀링겐 자유주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXXX 형식)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr "올바른 독일 주민번호(XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 형식)를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
|
|
|
msgstr "알라바 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
|
|
|
msgstr "알바세테 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
|
|
|
msgstr "알리칸테 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
|
|
|
msgstr "알메리아 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
|
|
|
msgstr "아빌라 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
|
|
msgstr "바다호스 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
|
|
msgstr "발레아레스 제도"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
|
|
msgstr "바르셀로나 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
|
|
|
msgstr "부르고스 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
|
|
|
msgstr "카세레스 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
|
|
msgstr "카디스 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
|
|
|
msgstr "카스테욘 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
|
|
msgstr "시우다드레알 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
|
|
msgstr "코르도바 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
|
|
msgstr "라코루냐 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
|
|
msgstr "쿠엥카 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
|
|
|
msgstr "헤로나 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
|
|
|
msgstr "그라나다 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
|
|
msgstr "과달라하라 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
|
|
msgstr "기푸스코아 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
|
|
|
msgstr "우엘바 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
|
|
|
msgstr "우에스카 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
|
|
|
msgstr "하엔 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
|
|
|
msgstr "레온 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
|
|
|
msgstr "레리다 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
|
|
msgstr "라리오하 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
|
|
|
msgstr "루고 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
|
|
|
msgstr "마드리드 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
|
|
|
msgstr "말라가 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
|
|
|
msgstr "무르시아 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
|
|
|
msgstr "나바라 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
|
|
|
msgstr "오렌세 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
|
|
|
msgstr "아스투리아스 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
|
|
|
msgstr "팔렌시아 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
|
|
msgstr "라스팔마스 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
|
|
msgstr "폰테베드라 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
|
|
msgstr "살라망카 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
msgstr "산타크루스데테네리페 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
|
|
msgstr "칸타브리아 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
|
|
|
msgstr "세고비아 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
|
|
|
msgstr "세비야 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
|
|
|
msgstr "소리아 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
|
|
msgstr "타라고나 주"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
|
|
|
msgstr "테루엘 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
|
|
|
msgstr "톨레도 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
|
|
|
msgstr "발렌시아 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
|
|
msgstr "바야돌리드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
|
|
msgstr "비스카야 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
|
|
|
msgstr "사모라 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
|
|
msgstr "사라고사 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
|
|
msgstr "세우타 자치주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
|
|
|
msgstr "멜리야 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
|
|
msgstr "안달루시아 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
|
|
|
msgstr "아라곤 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
|
|
msgstr "아스투리아스 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
|
|
msgstr "발레아레스 제도"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
|
|
msgstr "바스크 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
msgstr "카나리 제도"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
msgstr "카스티야라만차 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
|
|
msgstr "카스티야레온 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
|
|
msgstr "카탈로니아 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
|
|
msgstr "에스트레마두라 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
|
|
|
msgstr "갈리시아 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
|
|
msgstr "무르시아 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
msgstr "나바라 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
|
|
msgstr "발렌시아 지방"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (01XXX - 52XXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"올바른 전화번호를 입력하세요. (6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX 또는 9XXXXXXXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
|
|
msgstr "올바른 NIF, NIE 또는 CIF를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
|
|
msgstr "올바른 NIF 또는 NIE를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
|
|
msgstr "NIF의 체크섬이 틀립니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
|
|
msgstr "NIE의 체크섬이 틀립니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
|
|
msgstr "CIF의 체크섬이 틀립니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "올바른 계좌번호를 입력하세요. (XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
|
|
msgstr "계좌번호의 체크섬이 틀립니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 핀란드 사회보장 번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호는 XXXXXXX 형식으로 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "올바른 아이슬란드 주민번호를 입력하세요. (XXXXXX-XXXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
msgstr "아이슬란드 주민번호가 올바르지 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 사회보장번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 VAT 번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXXXXX or XXX-XXXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
|
|
msgstr "홋카이도"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
msgstr "아오모리 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
|
|
|
msgstr "이와테 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
msgstr "미야기 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
msgstr "아키타 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
msgstr "야마가타 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
msgstr "후쿠시마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
msgstr "이바라키 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
msgstr "도치기 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
msgstr "군마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
msgstr "사이타마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
msgstr "지바 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
msgstr "도쿄 도"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
msgstr "카나가와 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
msgstr "야마나시 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
msgstr "나가노 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
msgstr "니가타 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
msgstr "도야마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
msgstr "이시카와 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
msgstr "후쿠이 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
msgstr "기후 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
msgstr "시즈오카 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
msgstr "아이치 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
msgstr "미에 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
msgstr "시가 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
msgstr "교토 부"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
msgstr "오사카 부"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
msgstr "효고 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
msgstr "나라 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
msgstr "와카야마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
msgstr "돗토리 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
msgstr "시마네 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
msgstr "아카야마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
msgstr "히로시마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
msgstr "야마구치 현"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
msgstr "도구시마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
msgstr "카가와 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
msgstr "에히메 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
|
|
|
msgstr "고치 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
msgstr "후쿠오카 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
msgstr "사가 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
msgstr "나가사키 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
msgstr "구마모토 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
msgstr "오이타 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
msgstr "미야자키 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
msgstr "가고시마 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
msgstr "오키나와 현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
|
|
msgstr "아과스칼리엔테스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
msgstr "바하칼리포르니아 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
|
|
msgstr "바하칼리포르니아수르 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
|
|
|
msgstr "캄페체 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
|
|
msgstr "치와와 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
|
|
msgstr "치아파스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
|
|
msgstr "코아우일라 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
|
|
|
msgstr "콜리마 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
|
|
msgstr "연방구 (멕시코시)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
|
|
|
msgstr "두랑고 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
|
|
msgstr "게레로 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
|
|
msgstr "과나후아토 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
|
|
msgstr "이달고 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
|
|
msgstr "할리스코 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
|
|
msgstr "멕시코 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
|
|
msgstr "미초아칸 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
|
|
|
msgstr "모렐로스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
|
|
msgstr "나야리트 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
|
|
msgstr "누에보레온 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
|
|
msgstr "오아하카 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
|
|
|
msgstr "푸에블라 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
|
|
msgstr "케레타로 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
|
|
msgstr "킨타나로오 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
|
|
msgstr "시날로아 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
|
|
msgstr "산루이스포토시 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
msgstr "소노라 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
|
|
msgstr "타바스코 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
|
|
msgstr "타마울리파스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
|
|
msgstr "틀락스칼라 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
|
|
msgstr "베라크루스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
|
|
msgstr "유카탄 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
|
|
msgstr "사카테카스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
|
|
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
msgstr "올바른 전화번호를 입력하세요."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
|
|
msgstr "올바른 SoFi 번호를 입력하세요."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
|
|
msgstr "드렌터 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
|
|
msgstr "플레볼란트 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
|
|
|
msgstr "프리슬란트 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
|
|
msgstr "힐데를란트 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
msgstr "흐로닝언 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
msgstr "림뷔르흐 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
|
|
msgstr "노르트브라반트 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
|
|
msgstr "노르트홀란트 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
|
|
msgstr "오버레이셜 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
|
|
msgstr "위트레흐트 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
|
|
msgstr "제일란트 주"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
|
|
msgstr "자위트홀란트 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 노르웨이 사회보장번호를 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
|
|
msgstr "이 항목은 8자리 숫자로 필요합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
|
|
msgstr "이 항목은 11자리 숫자가 필요합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
|
|
msgstr "주민번호는 11자리 숫자로 구성됩니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
|
|
msgstr "주민번호 체크섬이 올바르지 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"올바른 Tax 번호(NIP)를 입력하세요. (XXX-XXX-XX-XX 또는 XX-XX-XXX-XXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
|
|
msgstr "Tax 번호(NIP)의 체크섬이 올바르지 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
|
|
|
msgstr "사업자 등록번호(REGON)은 9자리 또는 14자리의 숫자로 구성됩니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
|
|
msgstr "사업자 등록번호(REGON)의 체크섬이 올바르지 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XX-XXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
msgstr "Lower Silesia"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
|
|
|
msgstr "Lublin"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
|
|
msgstr "Lubusz"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
|
|
|
msgstr "Lodz"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
msgstr "Lesser Poland"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
|
|
|
msgstr "Masovia"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
|
|
|
msgstr "Opole"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
|
|
msgstr "Subcarpatia"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
|
|
msgstr "Podlasie"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Pomerania"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
|
|
|
msgstr "Silesia"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
msgstr "Warmia-Masuria"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
msgstr "Greater Poland"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "West Pomerania"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
|
|
msgstr "올바른 CIF를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
|
|
msgstr "올바른 CNP를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
|
|
msgstr "올바른 IBAN을 입력하세요. (ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr "전화번호는 XXXX-XXXXXX 형식이어야 합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요. (XXXXXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
msgstr "Banska Bystrica"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
msgstr "Banska Stiavnica"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
msgstr "Bardejov"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
msgstr "Brezno"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava I"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava II"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava III"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava IV"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava V"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
msgstr "Bytca"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
msgstr "Cadca"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
msgstr "Detva"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
|
|
msgstr "Dolny Kubin"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
msgstr "Dunajska Streda"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
|
|
|
msgstr "Galanta"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
|
|
msgstr "Gelnica"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
msgstr "Humenne"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
msgstr "Ilava"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
msgstr "Kezmarok"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
msgstr "Komarno"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
msgstr "Kosice I"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
msgstr "Kosice II"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
msgstr "Kosice III"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
msgstr "Kosice IV"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
msgstr "Kosice - okolie"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
msgstr "Krupina"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
msgstr "Levice"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
msgstr "Levoca"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
msgstr "Lucenec"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
msgstr "Malacky"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
msgstr "Martin"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
msgstr "Michalovce"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
msgstr "Myjava"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
msgstr "Namestovo"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
msgstr "Nitra"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
|
|
msgstr "Nove Zamky"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
msgstr "Partizanske"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
msgstr "Pezinok"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
msgstr "Piestany"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
msgstr "Poltar"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
msgstr "Poprad"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
msgstr "Povazska Bystrica"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
msgstr "Presov"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
msgstr "Prievidza"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
msgstr "Puchov"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
msgstr "Revuca"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
msgstr "Rimavska Sobota"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
msgstr "Roznava"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
msgstr "Ruzomberok"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
msgstr "Sabinov"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
msgstr "Senec"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
|
|
|
msgstr "Senica"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
|
|
|
msgstr "Skalica"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
msgstr "Shina"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
msgstr "Sobrance"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
msgstr "Stara Lubovna"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
msgstr "Stropkov"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
|
|
msgstr "Svidnik"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
msgstr "Sala"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
msgstr "Topolcany"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
msgstr "Trebisov"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
|
|
|
msgstr "Trencin"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
msgstr "Trnava"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
msgstr "Turcianske Teplice"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
|
|
msgstr "Tvrdosin"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
|
|
msgstr "Velky Krtis"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
msgstr "Zlate Moravce"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
msgstr "Zvolen"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
msgstr "Zarnovica"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
msgstr "Zilina"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
msgstr "Banska Bystrica region"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava region"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
msgstr "Kosice region"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
msgstr "Nitra region"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
msgstr "Presov region"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
msgstr "Trencin region"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
msgstr "Trnava region"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
msgstr "Zilina region"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
|
|
msgstr "베드퍼드셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
|
|
msgstr "버킹엄셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
|
|
msgstr "체셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
msgstr "콘월 주 (시실리 섬)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
|
|
msgstr "컴브리아 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
|
|
msgstr "더비셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
|
|
|
msgstr "데번 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
|
|
|
msgstr "Dorest 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
|
|
|
msgstr "카운티 더럼 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
|
|
msgstr "이스트 서섹스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
|
|
|
msgstr "에섹스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
|
|
msgstr "글로스터셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
|
|
|
msgstr "그레이터 런던"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
|
|
msgstr "그레이터 멘체스터 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
|
|
msgstr "햄프셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
|
|
msgstr "허트퍼드셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
|
|
|
msgstr "켄트 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
|
|
msgstr "랭커셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
|
|
msgstr "레스터셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
|
|
msgstr "링컨셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
|
|
msgstr "머시사이드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
|
|
msgstr "노퍽 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "노스요크셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
|
|
msgstr "노스햄프턴 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
|
|
msgstr "노섬벌랜드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
|
|
msgstr "노팅험셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
|
|
msgstr "옥스포드셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
|
|
msgstr "시롭셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
|
|
|
msgstr "서머셋 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "사우스요크셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
|
|
msgstr "스태포드셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
|
|
msgstr "서퍽 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
|
|
|
msgstr "서리 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
|
|
msgstr "타인-웨어 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
|
|
msgstr "워릭셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
|
|
msgstr "웨스트미들랜즈"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
|
|
msgstr "웨스트서섹스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "웨스트요크셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
|
|
msgstr "윌트셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
|
|
msgstr "우스터셔 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
|
|
msgstr "앤트림 카운티"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
|
|
msgstr "아마 카운티"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
|
|
|
msgstr "다운 카운티"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
|
|
msgstr "퍼매너 카운티"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
|
|
msgstr "런던데리 카운티"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
|
|
msgstr "티론 카운티"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
|
|
msgstr "클루이드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
|
|
msgstr "디버드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
|
|
|
msgstr "궨트 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
|
|
msgstr "귀네드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "미드글라모건 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
|
|
|
msgstr "포이스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "사우스글라모건 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "웨스트글라모건 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
msgstr "보더스 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
|
|
msgstr "센트럴스코틀랜드"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
msgstr "덤프리스갤러웨이 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
|
|
|
msgstr "파이프 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
|
|
|
msgstr "그램피언 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
|
|
|
msgstr "하이랜드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
|
|
|
msgstr "로디언 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
|
|
msgstr "오크니 제도"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
|
|
msgstr "셰틀랜드 제도"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
|
|
msgstr "스트래스클라이드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
|
|
|
msgstr "태이사이드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
|
|
msgstr "웨스턴아일 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
msgstr "잉글랜드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
msgstr "노던아일랜드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
msgstr "스코틀랜드 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
msgstr "웨일즈 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (XXXXX 또는 XXXXX-XXXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr "올바른 미국 사회보장번호를 입력하세요. (XXX-XX-XXXX 형식)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
|
|
msgstr "올바른 남아프리카 주민번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
|
|
msgstr "올바른 남아프리카 우편번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
|
|
msgstr "이스턴케이프 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
|
|
|
msgstr "프리스테이트 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
|
|
msgstr "가우텡 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
msgstr "크와줄루나탈 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
|
|
msgstr "림포포 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
|
|
msgstr "음푸말랑가 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
|
|
msgstr "노던케이프 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "North West"
|
|
|
|
msgstr "노스웨스트 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
|
|
msgstr "웨스턴케이프 주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
msgstr "에서 재전송"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
msgstr "도메인명을 제외한 절대경로로 입력하세요. 예: '/events/search/'"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
msgstr "(으)로 재전송"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
msgstr "절대경로와 URL('http://' 포함) 모두 가능합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
msgstr "재전송"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
msgstr "재전송"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
msgstr "세션 키"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
msgstr "세션 날짜"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
msgstr "유효날짜"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
msgstr "세션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
msgstr "세션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
msgstr "도메인 명"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
msgstr "표시명"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
msgstr "사이트(들)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
msgstr "정수 값을 사용하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:388
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
msgstr "True 또는 False 값을 사용하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:427
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
msgstr "이 필드는 null 값은 사용할 수 없습니다. "
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:443
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 숫자만 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:474
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
msgstr "날짜는 YYYY-MM-DD 형식으로 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:483
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
msgstr "날짜가 부적절합니다.: %s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
msgstr "날짜/시각을 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 형식으로 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:601
|
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
msgstr "십진수 실수(decimal) 값을 사용하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:686
|
|
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
|
|
msgstr "부동소수점 실수(float) 값을 사용해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
|
|
msgstr "None, True 또는 False 값을 사용하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
msgstr "시각은 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 형식으로 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:816
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"복수 선택 시에는 \"Control\" 키를 누른 상태에서 선택해 주세요.(Mac은 "
|
|
|
|
"\"Command\" 키)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:894
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"올바른 %(self)s ID를 입력해 주세요. %(value)r (은)는 적절치 않습니다."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"올바른 %(self)s ID를 입력해 주세요. %(value)r (은)는 적절치 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:54
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "필수 항목입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:55
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
msgstr "올바른 값을 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:138
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(max)d 글자 이하로 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(length)d 자입니다)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:139
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(min)d 글자 이상 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(length)d 자입니다.)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:166
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
msgstr "정수를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "%s 이하의 값을 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "%s 이상의 값을 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
msgstr "숫자를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:227
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
|
|
msgstr "전체 자릿수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:228
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
|
|
msgstr "전체 유효자리 개수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:229
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
|
|
msgstr "소숫점 앞의 자릿수가 %s 개를 넘지 않도록 해주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
msgstr "올바른 날짜를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
msgstr "올바른 시각을 입력하세요."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:361
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
msgstr "올바른 날짜/시각을 입력하세요."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:447
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
msgstr "등록된 파일이 없습니다. 인코딩 형식을 확인하세요."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:448
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
msgstr "파일이 전송되지 않았습니다."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:449
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "입력하신 파일은 빈 파일입니다."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:450
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"파일 이름은 %(max)d 글자 이하로 입력해 주세요. (입력하신 내용은 %(length)d 자"
|
|
|
|
"입니다)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:483
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"올바른 이미지를 업로드하세요. 업로드하신 파일은 이미지 파일이 아니거나 파일"
|
|
|
|
"이 깨져 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:544
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "올바른 URL을 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:545
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
msgstr "해당 URL의 링크가 잘못 되어 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. %(value)s (이)가 선택가능항목에 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
msgstr "리스트를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:892
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
msgstr "올바른 IPv4 주소를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:902
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
msgstr "문자, 숫자, '_', '-'만 가능합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
msgstr "순서:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:367
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"%(field_name)s (은)는 반드시 %(date_field)s %(lookup)s 에 대해 유일해야 합니"
|
|
|
|
"다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:381 forms/models.py:389
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)s의 %(field_label)s (은)는 이미 존재합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:594
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
|
|
msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:598
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
|
|
msgstr "%(field)s의 중복된 데이터를 고쳐주세요. 유일한 값이어야 합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:604
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
"%(field_name)s의 값은 %(date_field)s의 %(lookup)s에 대해 유일해야 합니다. 중"
|
|
|
|
"복된 데이터를 고쳐주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:612
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
|
|
msgstr "아래의 중복된 값들을 고쳐주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:867
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
|
|
msgstr "부모 오브젝트의 primary key와 inline foreign key가 맞지 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:930
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. 선택하신 것이 선택가능항목에 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:1004
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. %s (이)가 선택가능항목에 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:1006
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"은 primary key로 적합하지 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:767
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
msgstr "예,아니오,아마도"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:798
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d 바이트"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d 바이트"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:800
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:802
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:803
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
msgstr "오후"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
msgstr "오전"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr "오후"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
msgstr "오전"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
msgstr "자정"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
msgstr "정오"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "월요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "화요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "수요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "목요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "금요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "토요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "일요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
msgstr "월요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
msgstr "화요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
msgstr "수요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
msgstr "목요일"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
msgstr "금요일"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
msgstr "토요일"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "일요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "1월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "2월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "3월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "4월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "5월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "6월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "7월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "8월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "9월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "10월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "11월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "12월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
msgstr "1월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
msgstr "2월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
msgstr "3월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
msgstr "4월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
msgstr "5월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
msgstr "6월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
msgstr "7월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
msgstr "8월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
msgstr "9월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
msgstr "10월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
msgstr "11월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
msgstr "12월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
msgstr "1월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
msgstr "2월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
msgstr "8월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
msgstr "9월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
msgstr "10월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
msgstr "11월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
msgstr "12월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/text.py:128
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "또는"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
msgstr[0] "년"
|
|
|
|
msgstr[1] "년"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
msgstr[0] "개월"
|
|
|
|
msgstr[1] "개월"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
msgstr[0] "주"
|
|
|
|
msgstr[1] "주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "일"
|
|
|
|
msgstr[1] "일"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "시간"
|
|
|
|
msgstr[1] "시간"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "분"
|
|
|
|
msgstr[1] "분"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
msgstr "분"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr "%(number)d%(type)s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d%(type)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:399
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "날짜 형식"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:401
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "시간 형식"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:417
|
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "년도/월 형식"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:418
|
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "월/일 형식"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 생성되었습니다."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 수정되었습니다."
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
|
2009-07-23 21:15:30 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 삭제되었습니다."
|