2005-11-04 12:59:46 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django v1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-15 12:40-0600\n"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 12:55+0800\n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
"Last-Translator: limodou <limodou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-11-11 16:06:21 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "动作时间"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "对象id"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "对象表示"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "动作标志"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "修改消息"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "日志记录"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "日志记录"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "历史"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "日期/时间"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
#: models/auth.py:47
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "User"
msgstr "用户"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django管理站点"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django管理员"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr "服务器错误"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "服务器错误(500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "页面没有找到"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "你无权修改任何东西。"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "最近动作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "我的动作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "无可用的"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "口令:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">忘记你的密码</a>? "
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "登录"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "欢迎,"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "修改口令"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
2005-11-11 16:06:21 +08:00
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "删除 %(object_name)s '%(object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(object)s\"?所有相关的项目都将被删除:"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "是的,我确定"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "口令修改"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "口令修改成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的口令已经被修改。"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "口令重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "邮箱地址:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "重设我的口令"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "感谢今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "重新登录"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "口令重设成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "旧口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "新口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "确认口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "修改我的口令"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "你的用户名,一旦你忘记了:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "感谢使用我们的站点!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s 小组"
2005-11-12 06:10:35 +08:00
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "重定向自"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
2005-11-12 06:10:35 +08:00
msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "重定向到"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
2005-11-12 06:10:35 +08:00
msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr "重定向"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr "重定向"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
2005-11-12 06:10:35 +08:00
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "标题"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "内容"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "允许评论"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr "模板名称"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
msgstr "例如:'flatfiles/contact_page'。如果未提供,系统将使用'flatfiles/default'。"
2005-11-12 06:10:35 +08:00
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr "请先注册"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "简单页面"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "简单页面"
2005-11-13 06:08:54 +08:00
#: utils/translation.py:335
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:336
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:337
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "一月"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "二月"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "March"
msgstr "三月"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "April"
msgstr "四月"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "May"
msgstr "五月"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "June"
msgstr "六月"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "July"
msgstr "七月"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "八月"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "九月"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "十月"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "一月"
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "二月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "八月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "九月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "十月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "十一月"
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "十二月"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: models/core.py:7
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "domain name"
msgstr "域名"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: models/core.py:8
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "display name"
msgstr "显示名"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: models/core.py:10
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "site"
msgstr "站点"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: models/core.py:11
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "sites"
msgstr "站点"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: models/core.py:28
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "label"
msgstr "标签"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: models/core.py:29
#: models/core.py:40
#: models/auth.py:6
#: models/auth.py:19
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "name"
msgstr "名称"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: models/core.py:31
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "package"
msgstr "包"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: models/core.py:32
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "packages"
msgstr "包"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: models/core.py:42
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "python module name"
msgstr "python模块名"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: models/core.py:44
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "content type"
msgstr "内容类型"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
#: models/core.py:45
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "content types"
msgstr "内容类型"
2005-11-12 06:10:35 +08:00
#: models/core.py:67
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "session key"
msgstr "session键字"
2005-11-12 06:10:35 +08:00
#: models/core.py:68
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "session data"
msgstr "session数据"
2005-11-12 06:10:35 +08:00
#: models/core.py:69
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "expire date"
msgstr "过期日期"
2005-11-12 06:10:35 +08:00
#: models/core.py:71
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "session"
msgstr ""
2005-11-12 06:10:35 +08:00
#: models/core.py:72
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "sessions"
msgstr ""
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "代码名称"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "许可"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: models/auth.py:11
#: models/auth.py:58
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Permissions"
msgstr "许可"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "组"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: models/auth.py:23
#: models/auth.py:60
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "名字"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "姓"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "邮件地址"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "口令"
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
msgstr "使用MD5的哈希值 -- 不是原始的口令。"
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr "人员状态"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "活动"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "超级用户状态"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "上次登录"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "加入日期"
#: models/auth.py:44
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "个人信息"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "重要日期"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: models/auth.py:195
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Message"
msgstr "消息"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:36
2005-11-10 19:50:24 +08:00
msgid "Bengali"
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr "孟加拉语"
2005-11-10 19:50:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:37
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
2005-11-10 19:50:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:38
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "Welsh"
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr "威尔士语"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2005-11-10 19:50:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:39
2005-11-16 02:37:41 +08:00
msgid "Danish"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgstr "丹麦语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:40
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "German"
msgstr "德语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:41
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "English"
msgstr "英语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:42
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Spanish"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgstr "西班牙语"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:43
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "French"
msgstr "法语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:44
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:45
2005-11-14 03:38:31 +08:00
msgid "Icelandic"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgstr "冰岛语"
2005-11-14 03:38:31 +08:00
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:46
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:47
2005-11-04 23:30:15 +08:00
msgid "Norwegian"
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr "挪威语"
2005-11-04 23:30:15 +08:00
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:48
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Brazilian"
msgstr "巴西语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:49
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "Romanian"
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr "罗马尼亚语"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:50
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:51
2005-11-09 18:27:41 +08:00
msgid "Slovak"
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr "斯洛伐克语"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:52
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:53
2005-11-14 02:02:55 +08:00
msgid "Swedish"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgstr "瑞典语"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
2005-11-16 02:37:41 +08:00
#: conf/global_settings.py:54
2005-11-04 22:53:24 +08:00
msgid "Simplified Chinese"
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr "简体中文"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:59
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:63
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr "此值只能包含字母、数字、下划线和斜线。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:71
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "这里不允许大写字母。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:75
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "这里不允许小写字母。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:82
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:94
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:98
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "请输入一个有效的IP地址。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:102
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "这里不允许输入空值。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:106
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "这里不允许非数字字符。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:110
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "此值不能全部由数字组成。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:115
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a whole number."
msgstr "输入整数。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:119
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "这里只允许字母。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:123
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:127
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:131
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:135
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "输入一个有效的邮件地址。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:147
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:154
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:158
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:166
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:170
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "A valid URL is required."
msgstr "需要是一个有效的URL。"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:184
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"需要有效的HTML。详细的错误是: \n"
"%s"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:191
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "格式错误的 XML: %s"
2005-11-07 11:42:38 +08:00
#: core/validators.py:201
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "无效 URL: %s"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: core/validators.py:205
#: core/validators.py:207
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s 是一个断开的链接。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:213
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:228
2005-11-11 16:06:21 +08:00
#, python-format
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:235
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:254
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
2005-11-17 02:28:42 +08:00
#: core/validators.py:263
#: core/validators.py:274
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:281
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:293
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:312
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "重复值不允许。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:335
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:346
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "请输入一个有效的小数。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:348
2005-11-11 16:06:21 +08:00
#, python-format
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:351
2005-11-11 16:06:21 +08:00
#, python-format
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2005-11-11 16:06:21 +08:00
msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:361
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:362
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:375
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "这个字段的格式不正确。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:390
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "This field is invalid."
msgstr "这个字段无效。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:425
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:428
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:461
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:465
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:470
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:475
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:479
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-14 02:02:55 +08:00
#: core/validators.py:484
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-10 19:50:24 +08:00
#: core/meta/fields.py:111
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr " 用逗号分隔多个ID。"
2005-11-10 19:50:24 +08:00
#: core/meta/fields.py:114
2005-11-17 02:28:42 +08:00
msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgstr " 按下 \"Control\", 或者在Mac上按 \"Command\" 来选择一个或多个值。"
2005-11-17 02:28:42 +08:00