2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# <germanilyin@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Nurlan Rakhimzhanov <nurlan.rakhimzhanov@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: yun_man_ger <germanilyin@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
|
|
|
"kk/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: kk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:48
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалған %(count)d %(items)s элемент өшірілді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1295
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s өшіре алмайды"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1297
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:83
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалған %(verbose_name_plural)s өшірілді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:232
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Иә"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:233
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:247
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:306
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "Кез келген күн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:307
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүгін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:311
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Өткен 7 күн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:315
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы ай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:319
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы жыл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Сіздің сессия уақытыңыз өтіп кентті, өтініш, қайты кіріп көріңіз,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сіздің e-mail адресіңіз қолданушы атымен сәйкес келмейді, орнына '%s'-ды "
|
|
|
|
|
"жазып көріңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрекет:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "әрекет уақыты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "объекттің id-i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "объекттің repr-i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "әрекет белгісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "хабарламаны өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:30
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Жорнал жазуы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:31
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Жорнал жазулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:40
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ешнәрсе"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:671
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s өзгертілді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:671 options.py:681
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "және"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:676
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" қосылды."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:680
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s-нің %(list)s өзгертілді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:685
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өшірілді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:689
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ешқандай толтырма өзгермеді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:772
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті қосылды."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:776 options.py:824
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "Төменде сіз қайта өзгерте аласыз."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:788 options.py:837
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "Төменнен басқа %s қоса аласыз."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:822
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өзгертілді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:830
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті қосылды. Оны төменде өзгерте аласыз."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:899 options.py:1159
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бірнәрсені өзгерту үшін бірінші оларды таңдау керек. Ешнәрсе өзгертілмеді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:918
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Ешқандай әрекет таңдалмады."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:998
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s қосу"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1023 options.py:1267
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Бірінші кілті %(key)r бар %(name)s объекті жоқ."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1089
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s өзгету"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1138
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәліметтер базасының қатесі"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1201
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"one: %(count)s %(name)s өзгертілді.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"other: %(count)s %(name)s таңдалғандарының барі өзгертілді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1228
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"one: %(total_count)s таңдалды\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"other: Барлығы %(total_count)s таңдалды"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1233
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "0 of %(cnt)s-ден 0 таңдалды"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1283
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өшірілді."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1330
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгерес тарихы: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
|
|
|
#: views/decorators.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Кіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:380
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайт әкімшілігі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:432
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "%s әкімшілігі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Күнтізбелік күн:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уақыт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:161
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Іздеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:267
|
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
|
msgstr "Тағы қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Бет табылмады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Кешірім сұраймыз, сіздің сұраған бетіңіз табылмады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Негізгі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервердің қатесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервердің қатесі (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервердің қатесі <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Қате пайда болды, бүл қате e-mail арқылы сайт әкімшілігіне жіберілді және "
|
|
|
|
|
"тез арада түзетіледі. Сізге бізді түсінгеніңіз үшін рахмет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалған әрәкетті іске қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Алға"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы беттегі барлық объекттерді таңдау үшін осы жерді шертіңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Осылардың %(total_count)s %(module_name)s барлығын таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгілерді өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "Қош келдіңіз,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Құжаттама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Даңғо сайтының әкімі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Даңғо әкімшілігі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарих"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайтта көру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"one: Астындағы қатені дұрыстаңыз.\n"
|
|
|
|
|
"other: Астындағы қателерді дұрыстаңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүзгіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектты өшіруы байланысты объекттерін "
|
|
|
|
|
"өшіруді қажет етеді, бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектті өшіру осындай байлансты "
|
|
|
|
|
"объекттерды өшіруді қажет етеді:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" объекттерді өшіруге сенімдісіз бе? "
|
|
|
|
|
"Бұл байланысты элементтер де өшіріледі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "Иә, сенімдімін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Бірнеше объекттерді өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(objects_name)s объектты өшіруы байланысты объекттерін өшіруді қажет етеді, "
|
|
|
|
|
"бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таңдалған %(objects_name)s-ді(ы) өшіру, онымен байланыстағы қорғалған "
|
|
|
|
|
"объектілердің барлығын жояды:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таңдаған %(objects_name)s объектіңізді өшіруге сенімдісіз бе? Себебі, "
|
|
|
|
|
"таңдағын объектіліріңіз және онымен байланыстағы барлық элементтер жойылады:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s бағдарламадағы қол жетімді улгілер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгетру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "Бірденке түзетуге рұқсатыңыз жоқ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Соңғы әрекеттер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Менің әрекеттерім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "Қол жетімдісі жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз мазмұн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дерекқор орнатуыңызда бір қате бар. Дерекқор кестелері дұрыс құрылғаның және "
|
|
|
|
|
"дерекқор көрсетілген дерекқор пайдаланушыда оқұ рұқсаты бар."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданушы аты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру/Уақыт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданушы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрекет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл объекттың өзгерту тарихы жоқ. Мүмкін ол бұл сайт арқылы енгізілген жоқ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлығын көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сақтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Іздеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s нәтиже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлығы %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңадан сақтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "Сақта және жаңасын қос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Сақта және өзгертуді жалғастыр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Алдымен, пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз. Содан соң, тағы "
|
|
|
|
|
"басқа пайдаланушы параметрлерін енгізе аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%(username)s</strong> пайдаланушы үшін жаңа құпия сөзді енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөз(қайтадан)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Растау үшін жоғардағыдай құпия сөзді енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Тағы басқа %(verbose_name)s кос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Бүгін Веб-торапқа уақыт бөлгеніңіз үшін рахмет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайтадан кіріңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөз сәтті өзгертілді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзіңіз өзгертілді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ескі құпия сөзіңізді енгізіңіз, содан сон сенімді болу үшін жаңа құпия "
|
|
|
|
|
"сөзіңізді екі рет енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ескі құпия сөз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа құпия сөз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзімді өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту бітті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "Сіздің құпия сөзіңіз енгізілді. Жүйеге кіруіңізге болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту растау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа құпия сөзді енгізіңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "Сенімді болу үшін жаңа құпия сөзіңізді екі рет енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа құпия сөз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөз (растау):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгертуы сәтсіз аяқталды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құпия сөзді өзгерту байланыс дұрыс емес, мүмкін ол осыған дейін "
|
|
|
|
|
"пайдаланылды. Жаңа құпия сөзді өзгерту сұрау жіберіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөз сәтті өзгертілді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Енгізген e-mail адреске құпия сөзді өзгерту нұскаларын жібердік. Жақын арада "
|
|
|
|
|
"алуыңыз тиіс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сіз %(site_name)s сайтындағы ұяшығыңыздың құпия сөзін өзгертуге сұраныс "
|
|
|
|
|
"жібергендіктен, бұл e-mail-ді алып отырсыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа құпия сөзді тандау үшін мынау бетке кіріңіз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "Егер ұмытып қалған болсаңыз, пайдалануш атыңыз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Біздің веб-торабын қолданғаныңыз үшін рахмет!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s тобы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құпия сөзді ұмытып қалдыңыз ба? Астыға email адресті енгізіңіз, содан кейін "
|
|
|
|
|
"біз оған құпия сөзді өзгерту нұскаларын жібереміз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail адрес:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді жаңала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлық мерзімдер"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:31
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ешнарсе)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:74
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s таңда"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:76
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "%s өзгерту үщін таңда"
|