2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
|
|
# <jonklo@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
# jonklo <jonklo@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
# <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:19+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: sigurdga <sigurdga-transifex@sigurdga.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
|
|
|
|
"language/nb/)\n"
|
|
|
|
"Language: nb\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:48
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr "Slettet %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1295
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke slette %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1297
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:83
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:232
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:233
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:247
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:306
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Når som helst"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:307
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:311
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Siste syv dager"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:315
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Denne måneden"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:319
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "I år"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Vennligst oppgi gyldig brukernavn og passord til en "
|
|
|
|
"administrasjonsbrukerkonto. Merk at det er forskjell på små og store "
|
|
|
|
"bokstaver."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "Økten din har tidsavbrutt, vennligst logg inn igjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "E-postadressen er ikke brukernavnet ditt, prøv «%s» isteden."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: helpers.py:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "Handling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "tid for handling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "objekt-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "objekt-repr"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "handlingsflagg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "endre melding"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "logginnlegg"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:31
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "logginnlegg"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:40
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "La til «%(object)s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
msgstr "Endret «%(object)s» - %(changes)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgstr "Slettet «%(object)s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
msgstr "LogEntry-objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:671
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "Endret %s."
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:671 options.py:681
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:676
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Opprettet %(name)s «%(object)s»."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:680
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Endret %(list)s for %(name)s «%(object)s»."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:685
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Slettet %(name)s «%(object)s»."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:689
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Ingen felt endret."
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:772
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:776 options.py:824
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "Du kan redigere videre nedenfor."
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:788 options.py:837
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Du kan legge til en ny %s nedenfor."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:822
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble endret."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:830
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til. Du kan redigere videre nedenfor."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:899 options.py:1159
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har "
|
|
|
|
"blitt endret."
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:918
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
msgstr "Ingen handling valgt."
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:998
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Legg til ny %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1023 options.py:1267
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke."
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1089
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Endre %s"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1138
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Databasefeil"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1201
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret."
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1228
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
|
|
|
|
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1233
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgstr "0 av %(cnt)s valgt"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1283
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble slettet."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1330
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Endringshistorikk: %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
|
|
#: views/decorators.py:23
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:380
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Nettstedsadministrasjon"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:432
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "%s-administrasjon"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:161
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Oppslag"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:267
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "Legg til ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Fant ikke siden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Tjenerfeil"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Tjenerfeil (500)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
|
|
|
|
"post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Gå"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
msgstr "Nullstill valg"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Velkommen,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentasjon"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django administrasjonsside"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django-administrasjon"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Legg til"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historikk"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Vis på nettsted"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under."
|
|
|
|
msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Legg til ny %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtrering"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
msgstr "Fjern fra sortering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
msgstr "Slå av og på sortering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Om du sletter %(object_name)s «%(escaped_object)s», vil også relaterte "
|
|
|
|
"objekter slettes, men du har ikke tillatelse til å slette følgende "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"objekttyper:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Sletting av %(object_name)s «%(escaped_object)s» krever sletting av følgende "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"beskyttede relaterte objekter:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Alle "
|
|
|
|
"de følgende relaterte objektene vil bli slettet:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "Slett flere objekter"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av "
|
|
|
|
"relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette "
|
|
|
|
"følgende objekttyper:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende "
|
|
|
|
"beskyttede relaterte objekter:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende "
|
|
|
|
"objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr "Etter %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Siste handlinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Mine handlinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Ingen tilgjengelige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "Ukjent innhold"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er "
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"opprettet og at brukeren har de nødvendige rettighetene."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
msgstr "Glemt brukernavnet eller passordet ditt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Dato/tid"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt "
|
|
|
|
"til på denne administrasjonssiden."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultater"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Lagre som ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Lagre og legg til ny"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Lagre og fortsett å redigere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å "
|
|
|
|
"endre flere brukerinnstillinger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Passord (gjenta)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Slette?"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "Takk for i dag."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Logg inn igjen"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Passord endret"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Ditt passord ble endret."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Av sikkerhetsgrunner må du oppgi ditt gamle passord. Deretter oppgir du det "
|
|
|
|
"nye passordet ditt to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Gammelt passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Endre passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Nullstill passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "Passord nullstilt"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "Oppgi nytt passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Oppgi det nye passordet to ganger, for å sikre at det er skrevet korrekt."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Nytt passord:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Gjenta nytt passord:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "Passordet ble ikke nullstilt"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Nullstillingslenken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Vennligst nullstill passordet ditt på nytt."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "Passordet ble nullstilt"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du "
|
|
|
|
"bør motta den om kort tid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet "
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"ditt for kontoen på %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Takk for at du bruker siden vår!"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "Hilsen %(site_name)s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-"
|
|
|
|
"post med instruksjoner for nullstilling av passord."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "E-postadresse:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Nullstill mitt passord"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Alle datoer"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:31
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:74
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Velg %s"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:76
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Velg %s du ønsker å endre"
|