2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2015-04-01 19:53:51 +08:00
|
|
|
|
# Mansoorulhaq Mansoor <mnsrknp@gmail.com>, 2011
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:05:25 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-29 20:57+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 08:31+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2015-12-02 02:08:03 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/django/django/language/ur/)\n"
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
"Language: ur\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "عربی"
|
|
|
|
|
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
|
msgstr "بلغاری"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "بنگالی"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr "بوسنیائی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr "کیٹالانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "زیچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "ویلش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "ڈینش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "جرمن"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:05:25 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "گریک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "انگلش"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
|
|
|
msgstr "برطانوی انگلش"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "ھسپانوی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "ارجنٹائنی سپینش"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 02:08:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "اسٹانین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
|
msgstr "باسک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "فارسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
|
msgstr "فنش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "فرانسیسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
|
|
|
msgstr "فریسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
|
msgstr "آئرش"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 02:08:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "گیلیشین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "عبرانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "ھندی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "کروشن"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:05:25 +08:00
|
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "ھونگارین"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr "انڈونیشین"
|
|
|
|
|
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "آئس لینڈک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "اطالوی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "جاپانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "جارجیائی"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr "خمر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "کناڈا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "کوریائی"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "لیتھونیائی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "لتوینی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
|
msgstr "میسیڈونین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
|
msgstr "ملایالم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "منگولین"
|
|
|
|
|
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:05:25 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "ڈچ"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
|
|
|
msgstr "نارویائی نینورسک"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
|
|
|
msgstr "پنجابی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "پولش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "پورتگیز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "برازیلی پورتگیز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "رومانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "روسی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "سلووک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "سلووینین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr "البانوی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "سربین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "سربین لاطینی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "سویڈش"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "تاملی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "تیلگو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "تھائی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "ترکش"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "یوکرائنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "ویتنامی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "سادی چینی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "روایتی چینی"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 19:53:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
|
msgstr "درست قیمت (ویلیو) درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "درست یو آر ایل (URL) درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr "درست 'slug' درج کریں جو حروف، نمبروں، انڈرسکور یا ھائفنز پر مشتمل ھو۔"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 02:08:03 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
|
|
|
"hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 کا درست پتہ درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "صرف اعداد درج کریں جو کوموں سے الگ کئے ھوئے ھوں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s ھے۔ (یہ "
|
|
|
|
|
"%(show_value)s ھے)%(show_value)s"
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s سے کم یا اس کے "
|
|
|
|
|
"برابر ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s سے زیادہ یا اس کے "
|
|
|
|
|
"برابر ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 02:08:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "اور"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
|
msgstr "یہ خانہ نامعلوم (null( نھیں رہ سکتا۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "یہ خانہ خالی نھیں چھوڑا جا سکتا۔"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)s اس %(field_label)s کے ساتھ پہلے ہی موجود ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
|
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(field_type)s قسم کا خانہ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "صحیح عدد"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:05:25 +08:00
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
|
|
|
msgstr "بڑا (8 بائٹ) صحیح عدد"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "بولین (True یا False)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "سلسلۂ حروف (String) (%(max_length)s تک)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr " کومے سے الگ کئے ھوئے صحیح اعداد"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
|
|
|
"format."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
|
|
|
"date."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ (وقت کے بغیر)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
|
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ (بمع وقت)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "اعشاری نمبر"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 19:53:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
|
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "فائل کا راستہ(path("
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "نقطہ اعشاریہ والا نمبر"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP ایڈریس"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "بولین (True، False یا None("
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
|
|
|
"format."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
|
|
|
"invalid time."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "یو آر ایل"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 19:53:51 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2015-04-01 19:53:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
|
|
|
msgstr "بیرونی کلید (FK( (قسم متعلقہ خانے سے متعین ھو گی)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "ون-ٹو-ون ریلیشن شپ"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:05:25 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "مینی-ٹو-مینی ریلیشن شپ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 02:08:03 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
|
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
|
|
|
#. label
|
|
|
|
|
msgid ":?.!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "یہ خانہ درکار ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "مکمل نمبر درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
|
msgstr "نمبر درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
|
msgstr "درست تاریخ درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
|
msgstr "درست وقت درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
|
msgstr "درست تاریخ/وقت درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 19:53:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
|
msgstr "کوئی فائل پیش نہیں کی گئی۔ فارم پر اینکوڈنگ کی قسم چیک کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
|
msgstr "کوئی فائل پیش نہیں کی گئی تھی۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "پیش کی گئی فائل خالی ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
|
|
|
msgstr "براہ مھربانی فائل پیش کریں یا Clear checkbox منتخب کریں۔ نہ کہ دونوں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"درست تصویر اپ لوڈ کریں۔ جو فائل آپ نے اپ لوڈ کی تھی وہ تصویر نہیں تھی یا "
|
|
|
|
|
"خراب تصویر تھی۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "درست انتخاب منتخب کریں۔ %(value)s دستیاب انتخابات میں سے کوئی نہیں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
|
msgstr "قیمتوں (ویلیوز) کی لسٹ درج کریں۔"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 19:53:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "ترتیب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "مٹائیں"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
|
|
|
msgstr "براہ کرم %(field)s کے لئے دوہرا مواد درست کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"براہ کرم %(field)s کے لئے دوہرا مواد درست کریں جوکہ منفرد ھونا ضروری ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
|
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"براہ کرم %(field_name)s میں دوہرا مواد درست کریں جو کہ %(date_field)s میں "
|
|
|
|
|
"%(lookup)s کے لئے منفرد ھونا ضروری ھے۔"
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
|
|
|
msgstr "براہ کرم نیچے دوہری قیمتیں (ویلیوز) درست کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
|
|
|
msgstr "ان لائن بیرونی کلید (FK) آبائی پرائمری کلید (PK) سے نھیں ملتی۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "درست انتخاب منتخب کریں۔ یہ انتخاب دستیاب انتخابات میں سے کوئی نہیں ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
|
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
|
|
|
msgstr "فی الحال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "تبدیل کریں"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "صاف کریں"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "نامعلوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ھاں"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "نھیں"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "ھاں،نہیں،ھوسکتاہے"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d بائٹ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d بائٹس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ک ۔ ب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s م ۔ ب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ج ۔ ب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s TB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ٹ ۔ ب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s PB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s پ ۔ پ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
|
msgstr "شام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
|
msgstr "صبح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "شام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "صبح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "نصف رات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
|
msgstr "دوپہر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "سوموار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "منگل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "بدھ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "جمعرات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "جمعہ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "ھفتہ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "اتوار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "سوموار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "منگل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "بدھ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "جمعرات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "جمعہ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "ھفتہ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "اتوار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "جنوری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "فروری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "مارچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "اپریل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "مئی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "جون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "جولائی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "اگست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "ستمبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "اکتوبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "نومبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "دسمبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
|
msgstr "جنوری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
|
msgstr "فروری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
|
msgstr "مارچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
|
msgstr "اپریل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
|
msgstr "مئی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
|
msgstr "جون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
|
msgstr "جولائی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
|
msgstr "اگست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
|
msgstr "ستمبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
|
msgstr "اکتوبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
|
msgstr "نومبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
|
msgstr "دسمبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
|
msgstr "جنوری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
|
msgstr "فروری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "مارچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "اپریل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "مئی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "جون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "جولائی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
|
msgstr "اگست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
|
msgstr "ستمبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
|
msgstr "اکتوبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
|
msgstr "نومبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
|
msgstr "دسمبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "جنوری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "فروری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "مارچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "اپریل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "مئی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "جون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "جولائی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "اگست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "ستمبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "اکتوبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "نومبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "دسمبر"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
|
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "یا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr "،"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
|
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
|
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
|
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
|
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
|
|
|
"origin' requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
|
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
|
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
|
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 19:53:51 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Django"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It worked!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
|
|
|
|
|
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
|
|
|
|
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
|
|
|
"allow_future is False."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
2011-03-01 16:50:18 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|