django1/django/contrib/admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

803 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation of Django.
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Copyright (C) 2008 Django Software Foundation and individual contributors.
#
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2009-2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009
# David Larlet <http://larlet.fr>, 2009-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <http://django-fr.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s supprimés avec succès."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Par %s&nbsp;:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Toutes les dates"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Les 7 derniers jours"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Ce mois-ci"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Cette année"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Non"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez que "
"chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/"
"minuscules)."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Reconnectez-vous car votre session a expiré."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Votre adresse électronique n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez « %s » "
"à la place."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "heure de l'action"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de l'objet"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "représentation de l'objet"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "indicateur de l'action"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "message de modification"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrée d'historique"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entrées d'historique"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifié %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "et"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Aucun champ modifié."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer "
"l'édition ci-dessous."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun "
"élément n'a été modifié."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Aucune action sélectionnée."
# Titre
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajout %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas."
# Titre
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modification de %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Erreur de base de données"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès."
msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historique des changements : %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administration du site"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administration %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Ajouter un autre"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erreur du serveur (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
"pour votre patience."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Exécuter l'action sélectionnée"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Envoyer"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenue,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Site d'administration de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administration de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Voir sur le site"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Corrigez l'erreur suivante."
msgstr[1] "Corrigez les erreurs suivantes."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas "
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)"
"s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Supprimer plusieurs objets"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s provoquerait la suppression des objets qui "
"lui sont liés, mais votre compte ne possède pas la permission de supprimer "
"les types d'objets suivants :"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(object_name)s sélectionnés ? "
"Tous les objets suivants et leurs éléments liés seront aussi supprimés :"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Par %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mes actions"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Aucun(e) disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu inconnu"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les "
"tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par "
"l'utilisateur concerné."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Date/heure"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s résultats"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
"ensuite modifier plus d'options."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Connectez-vous à nouveau"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Modification de votre mot de passe"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre "
"nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement "
"saisi."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Mise à jour du mot de passe effectuée avec succès"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est "
"correctement saisi."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en "
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de "
"mise à jour de mot de passe."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de "
"passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir "
"rapidement."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pour votre compte sur le site %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous "
"vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Sélectionnez %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"