django1/django/contrib/admin/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po

806 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of django.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Está seguro?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Por %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Calquera data"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Non"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos "
"dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
#: forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
"o que enviou quedou gardado."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
"'%s'."
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Acción"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "hora da acción"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id do obxecto"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr do obxecto"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "código do tipo de acción"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "cambiar mensaxe"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada de rexistro"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entradas de rexistro"
#: options.py:148 options.py:163
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "un"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado(s) %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "e"
#: options.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Engadir %(name)s"
#: options.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
#: options.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Non se modificou ningún campo."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Pode editalo embaixo."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "hora da acción"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Erro da base de datos"
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
msgstr[1] "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de cambios: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administración do sitio web"
#: sites.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administración do sitio web"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora"
#: widgets.py:121
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "Rematar sesión"
#: widgets.py:237
#, fuzzy
msgid "Add Another"
msgstr "Engadir usuario"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Erro no servidor"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erro no servidor (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "borrado de moderador"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvido,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Rematar sesión"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Administración de sitio Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Ver na web"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Engadir %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
"seguintes tipos de elementos:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Si, estou seguro"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
"seguintes tipos de elementos:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Non ten permiso para editar nada."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Accións recentes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "As miñas accións"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "Descoñecido"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se "
"creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado "
"teña permisos para lela."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
"este sitio de administración."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Amosar todo"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "marzo"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s en total"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Gardar coma novo"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Gardar e engadir outro"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gardar e seguir editando"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar "
"máis opcións de usuario."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasinal (outra vez)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "está borrado"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Entrar de novo"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal actual:"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Contrasinal novo:"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Contrasinal novo:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contrasinal novo:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasinal:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
"Debería recibilo en breve."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "O equipo de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Todas as datas"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione un/ha %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s que modificar"