django1/django/contrib/admin/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

786 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of django.po to Macedonian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно беа избришани %(count)d %(items)s."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни сте?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Избриши ги избраните %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Според %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Сите"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Било кој датум"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дена"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Овој месец"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Оваа година"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Не"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во "
"двете полиња се битни големите и малите букви."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Акција:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "време на акција"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "идентификационен број на објект"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "репрезентација на објект"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "знакче за акција"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "измени ја пораката"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "ставка во записникот"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "ставки во записникот"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Изменета %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Додадено %(name)s „%(object)s“."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Изменето %(list)s за %(name)s „%(object)s“."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Избришан %(name)s „%(object)s“."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Ставката %(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена. Подолу можете повторно "
"да ја уредите."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Мора да се одберат предмети за да се изврши акција врз нив. Ниеден предмет "
"не беше променет."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Ниедна акција не е одбрана."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додади %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "објект %(name)s со примарен клуч %(key)r не постои."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Измени %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата на податоци"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s ставка %(name)s беше успешно изменета."
msgstr[1] "%(count)s ставки %(name)s беа успешно изменети."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s одбран"
msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани"
#: options.py:1127
#, fuzzy, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "од одбраниот %(count)d"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Ставаката %(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Историја на измени: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Администрација на сајт"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s администрација"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Побарај"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Додади друго"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е најдена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Дома"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Грешка со серверот"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Грешка со серверот (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена "
"во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Изврши ја избраната акција"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Оди"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Кликнете тука за да изберете објекти низ повеќе страници"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери ги сите %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Откажи го изборот"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добредојдовте,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинка"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Џанго администрација на сајт"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Џанго администрација"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Историја"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Погледни на сајтот"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додади %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на "
"поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги "
"бришете следните типови на објекти:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
"Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен сум"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Избриши повеќе ставки"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Бришење на %(object_name)s би резултирало со бришење на поврзаните објекти, "
"но вие како корисник немате доволно привилегии да ги бришете следните типови "
"на објекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сигурне сте дека сакате да ги избришете избраните %(object_name)s? Сите овие "
"објекти и објектите поврзани со нив ќе бидат избришани:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Според %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последни акции"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Мои акции"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ништо не е достапно"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Непозната содржина"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека "
"соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде "
"прочитана од соодветниот корисник."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Корисник:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Датум/час"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ "
"сајтот."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Прикажи ги сите"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s одбран"
msgstr[1] "Сите %(total_count)s одбрани"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Сними како нова"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Сними и додади уште"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сними и продолжи со уредување"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе "
"кориснички опции."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Внесете нова лозинка"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (повторно)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додадете уште %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Избриши?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Најавете се повторно"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Измена на лозинка"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Успешна промена на лозинката"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја "
"новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Промени ја мојата лозинка"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Ресетирање на лозинка"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ресетирањето на лозинката заврши"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Вашата лозинка беше поставена. Сега можете да се најавите."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Одобрување за ресетирање на лозинка"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Внесете нова лозинка"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Ве молам внесете ја вашата нова лозинка двапати за да може да бидете сигурни "
"дека правилно сте ја внеле."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Нова лозинка:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потврди лозинка:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Неуспеа ресетирањето на лозинката"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Врската за ресетирање на лозинката беше невалидна, најверојатно бидејќи веќе "
"била искористена. Ве молам повторно побарајте ресетирање на вашата лозинката."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Ви пративме инструкции за поставување на вашата лозинка на е-пошта која ја "
"напишавте. Би требало да ја примите за кратко време."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ве молам одите на следната страница и внесете нова лозинка:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Тимот на %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу и ќе ви "
"пратиме инструкции за поставување на нова."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Е-пошта:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Сите датуми"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за измена"