django1/django/conf/locale/el/LC_MESSAGES/django.po

1269 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Apostolis Bessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2013.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Apostolos Mpessas <mpessas+txc@transifex.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Γλώσσα Αζερμπαϊτζάν"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "Μπενγκάλι"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Βοσνιακά"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "Ουαλικά"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Μεξικανική διάλεκτος Ισπανικών"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Ισπανικά Νικαράγουας "
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικά"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "Βάσκικα"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδικά"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "Γαελικά"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "Γιαπωνέζικα"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr "Καζακστά"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "Χμερ"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονικά"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "Μακεδονικά"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιαλάμ"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Μποκμάλ - \"γλώσσα των βιβλίων\""
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Νορβηγική διάλεκτος Nynorsk - Νεονορβηγική"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "Πουντζάμπι"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά - διάλεκτος Βραζιλίας"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Σέρβικα Λατινικά"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "Διάλεκτος Ταμίλ"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλάνδης"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ένα έγκυρο 'slug' αποτελείται από γράμματα, αριθμούς, παύλες ή κάτω παύλες."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv6 διεύθυνση"
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη IPv4 ή IPv6 διεύθυνση"
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι %(limit_value)s (η τιμή που καταχωρήσατε είναι "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση από %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση από %(limit_value)s."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή έχει μέγεθος τουλάχιστον %(limit_value)d χαρακτήρες "
"(η τιμή που καταχωρήσατε έχει %(show_value)d χαρακτήρες)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι η τιμή έχει το πολύ %(limit_value)d χαρακτήρες (η τιμή που "
"καταχωρήσατε έχει %(show_value)d χαρακτήρες)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
" %(field_name)s πρέπει να είναι μοναδικό για %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "και"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s με αυτό το %(field_label)s υπάρχει ήδη."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Η τιμή %r δεν είναι έγκυρη επιλογή."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Το πεδίο αυτό δεν μπορεί να είναι κενό."
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Είδος πεδίου: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός (integer)."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι True ή False."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Η τιμή του '%s' έχει λάθος μορφή. Η μορφή του πρέπει είναι YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Η τιμή του '%s' έχει σωστή μορφή (YYYY-MM-DD) αλλά δεν αντιστοιχεί σε σωστή "
"ημερομηνία."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Η τιμή του '%s' έχει λάθος μορφή. Η μορφή του πρέπει είναι YYYY-MM-DD.HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Η τιμή του '%s' έχει σωστή μορφή (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) αλλά "
"δεν αντιστοιχεί σε σωστή ημερομηνία και ώρα."
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι ακέραιος δεκαδικός αριθμός (decimal)."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι αριθμός κινητής υποδιαστολής (float)."
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Μεγάλος ακέραιος - big integer (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "διεύθυνση IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Η τιμή του '%s' πρέπει να είναι None, True ή False."
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Θετικός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Θετικός μικρός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "Μικρός ακέραιος"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Το μοντέλο %(model)s με πρωτεύον κλειδί %(pk)r δεν υπάρχει."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
"Εξωτερικό Κλειδί - Foreign Key (ο τύπος καθορίζεται από το πεδίο του "
"συσχετισμού)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Σχέση ένα-προς-ένα"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Σχέση πολλά-προς-πολλά"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο \"Control\" ή σε Mac το πλήκτρο \"Command\" για "
"να επιλέξετε περισσότερα από ένα."
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s ψηφία συνολικά."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s δεκαδικά ψηφία."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πάνω από %s ψηφία πριν την υποδιαστολή."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο. Ελέγξτε τον τύπο κωδικοποίησης στη φόρμα."
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Δεν έχει υποβληθεί κάποιο αρχείο."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι το όνομα του αρχείου έχει μέγιστο μήκος %(max)d χαρακτήρες "
"(τώρα έχει %(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι είτε έχετε επιλέξει ένα αρχείο για αποστολή είτε έχετε "
"επιλέξει την εκκαθάριση του πεδίου. Δεν είναι δυνατή η επιλογή και των δύο "
"ταυτοχρόνως."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Βεβεαιωθείτε ότι το αρχείο που έχετε επιλέξει για αποστολή είναι αρχείο "
"εικόνας. Το τρέχον είτε δεν ήταν εικόνα είτε έχει υποστεί φθορά."
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει μία έγκυρη επιλογή. Η τιμή %(value)s δεν "
"είναι διαθέσιμη προς επιλογή."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Εισάγετε μια λίστα τιμών."
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Στο %(field)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να εμφανίζονται "
"μία φορά. "
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Στο %(field_name)s έχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομένα. Θα πρέπει να "
"εμφανίζονται μία φορά για το %(lookup)s στο %(date_field)s."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Έχετε ξαναεισάγει την ίδια τιμη. Βεβαιωθείτε ότι είναι μοναδική."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Το ενσωματωμένο εξωτερικό κλειδί δεν αντιστοιχεί με το κλειδί του "
"αντικειμένου από το οποίο πηγάζει."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή αυτή δεν είναι μία από τις διαθέσιμες "
"επιλογές."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η επιλογή %s δεν είναι μία από τις διαθέσιμες "
"επιλογές."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "Η %s δεν είναι έγκυρη επιλογή σαν πρωτεύον κλειδί."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "Τώρα"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάσριση"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ναι,όχι,ίσως"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bytes"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "μμ."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "πμ."
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "ΜΜ"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "ΠΜ"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "μεσάνυχτα"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "μεσημέρι"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Σαβ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Ιαν"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "Φεβ"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "Μάρ"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "Απρ"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "Μάι"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "Ιούν"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "Ιούλ"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "Αύγ"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "Σεπ"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "Οκτ"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "Νοέ"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "Δεκ"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ιαν."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Φεβ."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Απρίλ."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Ιούν."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Ιούλ."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Αύγ."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Σεπτ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Οκτ."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Νοέμ."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Δεκ."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ιανουαρίου"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουαρίου"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Μαρτίου"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Απριλίου"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Μαΐου"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Ιουνίου"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Ιουλίου"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Αυγούστου"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Σεπτεμβρίου"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Οκτωβρίου"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Νοεμβρίου"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Δεκεμβρίου"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "ή"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "χρόνος"
msgstr[1] "χρόνια"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "μήνας"
msgstr[1] "μήνες"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "εβδομάδα"
msgstr[1] "εβδομάδες"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ημέρα"
msgstr[1] "ημέρες"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ώρα"
msgstr[1] "ώρες"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr ""
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί χρονιά"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μήνας"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί μέρα"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί εβδομάδα"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Μελλοντικά %(verbose_name_plural)s δεν είναι διαθέσιμα διότι δεν έχει τεθεί "
"το %(class_name)s.allow_future."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Λανθασμένη αναπαράσταση ημερομηνίας '%(datestr)s' για την επιλεγμένη μορφή "
"'%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν %(verbose_name)s που να ικανοποιούν την αναζήτηση."
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Η σελίδα δεν έχει την τιμή 'last' υποδηλώνοντας την τελευταία σελίδα, ούτε "
"μπορεί να μετατραπεί σε ακέραιο."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Άκυρη σελίδα (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Άδεια λίστα ενώ '%(class_name)s.allow_empty' δεν έχει τεθεί."