django1/django/contrib/admin/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po

188 lines
5.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Antoni Aloy <antoni.aloy@trespams.com>, 2011, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Disponibles"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta es la lista de %s disponibles. Puedes elegir algunos seleccionándolos "
"en la caja inferior y luego haciendo clic en la flecha \"Elegir\" que hay "
"entre las dos cajas."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Escribe en este cuadro para filtrar la lista de %s disponibles"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Selecciona todos"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Haz clic para seleccionar todos los %s de una vez"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Elegidos"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta es la lista de los %s elegidos. Puedes elmininar algunos "
"seleccionándolos en la caja inferior y luego haciendo click en la flecha "
"\"Eliminar\" que hay entre las dos cajas."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todos"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Haz clic para eliminar todos los %s elegidos"
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en campos editables individuales. Si ejecutas una "
"acción, los cambios no guardados se perderán."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Has seleccionado una acción, pero no has guardado los cambios en los campos "
"individuales todavía. Pulsa OK para guardar. Tendrás que volver a ejecutar "
"la acción."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Has seleccionado una acción y no has hecho ningún cambio en campos "
"individuales. Probablemente estés buscando el botón Ejecutar en lugar del "
"botón Guardar."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Elige una hora"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"