django1/django/contrib/admin/locale/eu/LC_MESSAGES/djangojs.po

187 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Translators:
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# <julenx@gmail.com>, 2013.
# <julenx@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 13:40+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Erabilgarri"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Hau da aukeran dauden %s zerrenda. Hauetako zenbait aukera ditzakezu "
"azpiko \n"
"kaxan hautatu eta kutxen artean dagoen \"Aukeratu\" gezian klik eginez."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Idatzi kutxa honetan erabilgarri dauden %s objektuak iragazteko."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtroa"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Denak aukeratu"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Egin klik %s guztiak batera aukeratzeko."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Aukeratuak"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Hau da aukeratutako %s zerrenda. Hauetako zenbait ezaba ditzakezu azpiko "
"kutxan hautatu eta bi kutxen artean dagoen \"Ezabatu\" gezian klik eginez."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Kendu guztiak"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Egin klik aukeratutako %s guztiak kentzeko."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta"
msgstr[1] "%(cnt)s-etik %(sel)s aukeratuta"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak dauzkazu eremuetan. Ekintza bat exekutatzen baduzu, "
"gorde gabeko aldaketak galduko dira."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Ekintza bat hautatu duzu, baina oraindik ez duzu eremuetako aldaketak gorde. "
"Mesedez, sakatu OK gordetzeko. Ekintza berriro exekutatu beharko duzu."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Ekintza bat hautatu duzu, baina ez duzu inongo aldaketarik egin eremuetan. "
"Litekeena da, Gorde botoia beharrean Aurrera botoiaren bila aritzea."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
"Urria Azaroa Abendua"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "I A A A O O L"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Izkutatu"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Orain"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Erlojua"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Aukeratu ordu bat"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Gauerdia"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Atzera"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"