2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
# Marti Raudsepp <marti@juffo.org>, 2014
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
"et/)\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Administreerimise Dokumentatsioon"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Kodu"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Järjehoidjandid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjandid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Järjehoidjandite paigaldamiseks lisa link "
|
|
|
|
"järjehoidjatesse.\n"
|
|
|
|
"Seejärel võite järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt lehelt saidil. Mõned "
|
|
|
|
"järgnevatest\n"
|
|
|
|
"järjehoidjanditest eeldavad, et külastate saiti arvutist, mis kuulub "
|
|
|
|
"\"sisemiste\" arvutite nimekirja.\n"
|
|
|
|
"(konsulteerige süsteemiadministraatoriga, kui te ei tea, mida tähendab "
|
|
|
|
"\"sisemine\")</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Selle lehekülje dokumentatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud "
|
|
|
|
"lehe genereerib."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "Näita objekti ID-d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Näitab sisutüüpi ning unikaalset ID'd lehtedel, mis esitavad mingit kindlat "
|
|
|
|
"objekti."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "Muuda seda objekti (samas aknas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suunab administreeimislehele lehtedelt, mis esitavad mingit kindlat objekti."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "Muuda seda objekti (uues aknas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
msgstr "Sama, mis üleval, kuid avab admin. lehe uues aknas."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Lipikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
|
|
msgstr "Nimekiri kõikidest malli märgistustest ja nende funktsioonidest."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
"the output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filtrid on tegevused, mida saab mallides külge panna muutujatele muutmaks "
|
|
|
|
"viimaste väljundit."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgid "Models"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Mudelid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
"template variables"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Mudelid on süsteemi kõikide objektide ja nende väljade omavaheliste seoste "
|
|
|
|
"kirjeldused. Igal mudelil on hulk väljasid, mida saab mallide muutujatena "
|
|
|
|
"kasutada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "Vaated"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
"that template."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Avaliku saidi iga leht on genereeritud vaate poolt. Vaade defineerib lehe "
|
|
|
|
"genereerimiseks kasutatava malli ning objektid mida mall kasutada saab."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Töövahendid sinu brauserile pääsemaks kiiresti ligi administraatori "
|
|
|
|
"funktsioonidele. "
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
msgstr "Palun paigaldage docutils"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Administreerimise dokumentatsioon vajab Python'i <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> teeki."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
msgstr "Palu administraatoril paigaldada <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Mudel: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "Väli"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Tagasi Mudeli Dokumentatsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
|
|
msgstr "Mudeli dokumentatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
|
|
msgstr "Mudeligrupid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Mallid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Mall: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgstr "Mall: \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgstr "Otsinguteekond mallile \"%(name)s\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
msgstr "(pole olemas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Tagasi Dokumentatsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
|
|
msgstr "Mallifiltrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
|
|
msgstr "Mallifiltrite dokumentatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
|
|
msgstr "Sisseehitatud filtrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
"using the filter."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Et kasutada neid filtreid, pane malli sisse <code>%(code)s</code> enne kui "
|
|
|
|
"kasutad filtrit."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
|
|
msgstr "Malli märgendid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
|
|
msgstr "Malli märgendite dokumentatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
|
|
msgstr "Sisseehitatud märgendid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et kasutada neid märgendeid pane malli <code>%(code)s</code> enne kui "
|
|
|
|
"kasutad märgendit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Vaade: %(name)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
msgstr "Kontekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
msgstr "Mallid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Tagasi Vaadete dokumentatsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
msgstr "Vaata dokumentatsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
|
|
msgstr "Mine nimeruumile"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
|
|
msgstr "Tühi nimeruum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Vaated nimeruumi kaupa %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
|
|
msgstr "Vaated tühja nimeruumi kaupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vaate funktsioon: <code>%(full_name)s</code>. Nimi: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene või väär)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgstr "Lahter tüüpi: %(field_type)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "lipik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filtreeri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "vaade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
|
|
msgstr "Rakendust %(app_label)r ei leitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Mudelit %(model_name)r ei leitud rakendusest %(app_label)r"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "mudel:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "seotud `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "seotud `%(app_label)s.%(object_name)s` objektid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "kõik %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s arv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt"
|