2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011-2012
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"language/az/)\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: az\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Available %s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mümkün %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
|
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Bu, mümkün %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini qarşısındakı xanaya işarə "
|
|
|
|
|
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Seç\"i tıqlamaqla seçmək olar."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bu xanaya yazmaqla mümkün %s siyahısını filtrləyə bilərsiniz."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgəc"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hamısını seç"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bütün %s siyahısını seçmək üçün tıqlayın."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seç"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yığışdır"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Chosen %s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilmiş %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
|
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Bu, seçilmiş %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini aşağıdakı xanaya işarə "
|
|
|
|
|
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Sil\"i tıqlamaqla silmək olar."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hamısını sil"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seçilmiş %s siyahısının hamısını silmək üçün tıqlayın."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
|
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Bəzi sahələrdə etdiyiniz dəyişiklikləri hələ yadda saxlamamışıq. Əgər "
|
|
|
|
|
"əməliyyatı işə salsanız, dəyişikliklər əldən gedəcək."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
|
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Əməliyyatı seçmisiniz, amma bəzi sahələrdəki dəyişiklikləri hələ yadda "
|
|
|
|
|
"saxlamamışıq. Bunun üçün OK seçməlisiniz. Ondan sonra əməliyyatı yenidən işə "
|
|
|
|
|
"salmağa cəhd edin."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
|
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Siz əməliyyatı seçmisiniz və heç bir sahəyə dəyişiklik etməmisiniz. Siz "
|
|
|
|
|
"yəqin ki, Yadda saxla düyməsini deyil, Getdik düyməsini axtarırsınız."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "İndi"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Saat"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Vaxtı seçin"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gecə yarısı"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "6 a.m."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Günorta"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ləğv et"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bu gün"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Təqvim"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dünən"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sabah"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January February March April May June July August September October November "
|
|
|
|
|
"December"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yanvar Fevral Mart Aprel May İyun İyul Avqust Sentyabr Oktyabr Noyabr Dekabr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S M T W T F S"
|
|
|
|
|
msgstr "B B Ç Ç C C Ş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Göstər"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizlət"
|