django1/django/contrib/admin/locale/et/LC_MESSAGES/django.po

659 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# eallik <eallik@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2014
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ei saa kustutada %(name)s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr "Administreerimine"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "Any date"
msgstr "Suvaline kuupäev"
msgid "Today"
msgstr "Täna"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimased 7 päeva"
msgid "This month"
msgstr "Käesolev kuu"
msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Palun sisestage personali kontole õige %(username)s ja parool. Teadke, et "
"mõlemad väljad võivad olla tõstutundlikud."
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
msgid "action time"
msgstr "toimingu aeg"
msgid "object id"
msgstr "objekti id"
msgid "object repr"
msgstr "objekti esitus"
msgid "action flag"
msgstr "toimingu lipp"
msgid "change message"
msgstr "muudatuse tekst"
msgid "log entry"
msgstr "logisissekanne"
msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Muudetud \"%(object)s\" - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Kustutatud \"%(object)s.\""
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt LogEntry"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s."
msgid "and"
msgstr "ja"
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate seda uuesti muuta."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus. Allpool saate lisada uue %(name)s."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi "
"elementi ei muudetud."
msgid "No action selected."
msgstr "Toiming valimata."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati."
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s"
msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valitud"
msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "valitud 0/%(cnt)s"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Et kustutada %(class_name)s %(instance)s, on vaja kustutada järgmised "
"kaitstud seotud objektid: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administreerimisliides"
msgid "Django administration"
msgstr "Django administreerimisliides"
msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine"
msgid "Log in"
msgstr "Sisene"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administreerimine"
msgid "Page not found"
msgstr "Lehte ei leitud"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
msgid "Server error"
msgstr "Serveri viga"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serveri viga (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ilmnes viga. Sellest on e-posti teel teavitatud lehe administraatorit ja "
"viga parandatakse esimesel võimalusel. Täname kannatlikkuse eest."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Käivita valitud toiming"
msgid "Go"
msgstr "Mine"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Tühjenda valik"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
"täiendavaid kasutajaandmeid."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna."
msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead"
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Palun parandage allolevad vead."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
msgid "Welcome,"
msgstr "Tere tulemast,"
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
msgid "View on site"
msgstr "Näita lehel"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisa %(name)s"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Eemalda sorteerimisest"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteerimisjärk: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sorteerimine"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja "
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
"tüüpi objektide kustutamiseks:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada "
"järgmised kaitstud seotud objektid:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s "
"\"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
"sellega:"
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jah, olen kindel"
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Kustuta mitu objekti"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, "
"aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised "
"kaitstud seotud objektid:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik "
"järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:"
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s"
msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Rakenduse %(name)s moodulid"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."
msgid "Recent Actions"
msgstr "Hiljutised Toimingud"
msgid "My Actions"
msgstr "Minu Toimingud"
msgid "None available"
msgstr "Ei leitud ühtegi"
msgid "Unknown content"
msgstr "Tundmatu sisu"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud "
"andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
"loetav."
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Unustasite oma parooli või kasutajanime?"
msgid "Date/time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."
msgid "Show all"
msgstr "Näita kõiki"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Lisa veel üks %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Kustuta valitud %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s tulemus"
msgstr[1] "%(counter)s tulemust"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Kokku %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Salvesta uuena"
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvesta ja lisa uus"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."
msgid "Log in again"
msgstr "Logi uuesti sisse"
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Teie salasõna on vahetatud."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel "
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
"palun sisestage see kaks korda."
msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna"
msgid "Password reset"
msgstr "Uue parooli loomine"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
"sisestamisel ei tekkinud vigu."
msgid "New password:"
msgstr "Uus salasõna:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kinnita salasõna:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Kui te ei saa kirja siis kontrollige, et sisestasite e-posti aadressi "
"millega registreerisite ning kontrollige oma rämpsposti kausta."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Saite käesoleva kirja kuna soovisite muuta lehel %(site_name)s oma "
"kasutajakontoga seotud parooli."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Täname meie lehte külastamast!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s meeskond"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Unustasite oma parooli? Sisestage allpool oma e-posti aadress ja me saadame "
"teile juhendi, kuidas parooli muuta."
msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool"
msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad"
msgid "(None)"
msgstr "(Puudub)"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta"
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
msgid "Lookup"
msgstr "Otsi"
msgid "Currently:"
msgstr "Hetkel:"
msgid "Change:"
msgstr "Muuda:"