2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2013-2014
|
|
|
|
# avsd05 <avsd05@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"ka/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: ka\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s წარმატებით წაიშალა."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s ვერ იშლება"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "დარწმუნებული ხართ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "არჩეული %(verbose_name_plural)s-ის წაშლა"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr "ადმინისტრირება"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "ყველა"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "კი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "არა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "გაურკვეველი"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "დღეს"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "ბოლო 7 დღე"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "მიმდინარე თვე"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "მიმდინარე წელი"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(username)s და პაროლი პერსონალის ანგარიშისთვის. "
|
|
|
|
"იქონიეთ მხედველობაში, რომ ორივე ველი ითვალისწინებს მთავრულს."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "მოქმედება:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "მოქმედების დრო"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "ობიექტის id"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "ობიექტის წარმ."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "მოქმედების დროშა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "შეცვლის შეტყობინება"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "ლოგის ერთეული"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "ლოგის ერთეულები"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "დამატებულია \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "შეცვლილია \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "წაშლილია \"%(object)s.\""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "ჟურნალის ჩანაწერის ობიექტი"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "არცერთი"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s შეცვლილია."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "და"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "დამატებულია %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "შეცვლილია %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "წაშლილია %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა. შეგიძლიათ განაგრძოთ მისი "
|
|
|
|
"რედაქტირება."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
|
|
|
"%(name)s below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით იქნა დამატებული. თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ "
|
|
|
|
"სხვა %(name)s ქვემოთ."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა. თქვენ შეგიძლიათ ისევ დაარედაქტიროთ "
|
|
|
|
"ის ქვემოთ."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
|
|
"%(name)s below."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა. თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ სხვა "
|
|
|
|
"%(name)s ქვემოთ."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"ობიექტებზე მოქმედებების შესასრულებლად ისინი არჩეული უნდა იყოს. არცერთი "
|
|
|
|
"ობიექტი არჩეული არ არის."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "მოქმედება არჩეული არ არის."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s-ის ობიექტი პირველადი გასაღებით %(key)r არ არსებობს."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "დავამატოთ %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "შევცვალოთ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s წარმატებით შეიცვალა."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s-ია არჩეული"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(cnt)s-დან არცერთი არჩეული არ არის"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django-ს ადმინისტრირება"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "საიტის ადმინისტრირება"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "შესვლა"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
|
|
msgstr "%(app)s ადმინისტრირება"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "საწყისი გვერდი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "სერვერის შეცდომა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "სერვერის შეცდომა (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "სერვერის შეცდომა <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
"მოხდა შეცდომა. ინფორმაცია მასზე გადაეცა საიტის ადმინისტრატორებს ელ. ფოსტით "
|
|
|
|
"და ის უნდა შესწორდეს უმოკლეს ვადებში. გმადლობთ მოთმინებისთვის."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "არჩეული მოქმედების შესრულება"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "გადასვლა"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ყველა გვერდზე არსებული ობიექტის მოსანიშნად დააწკაპეთ აქ"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ყველა %(total_count)s %(module_name)s-ის მონიშვნა"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "მონიშვნის გასუფთავება"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ "
|
|
|
|
"მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgstr "გთხოვთ, გაასწოროთ შეცდომები."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის <strong>%(username)s</strong>."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება,"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "View site"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "დოკუმენტაცია"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "გამოსვლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "დამატება"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "ისტორია"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "წარმოდგენა საიტზე"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "დავამატოთ %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "ფილტრი"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "დალაგებიდან მოშორება"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "დალაგების პრიორიტეტი: %(priority_number)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "დალაგების გადართვა"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "წავშალოთ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს "
|
|
|
|
"დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების "
|
|
|
|
"ობიექტების წაშლის უფლება:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"%(object_name)s ტიპის '%(escaped_object)s' ობიექტის წაშლა მოითხოვს ასევე "
|
|
|
|
"შემდეგი დაკავშირებული ობიექტების წაშლას:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ნამდვილად გსურთ, წაშალოთ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ყველა "
|
|
|
|
"ქვემოთ მოყვანილი დაკავშირებული ობიექტი წაშლილი იქნება:"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "კი, ნამდვილად"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "რამდენიმე ობიექტის წაშლა"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"%(objects_name)s ტიპის ობიექტის წაშლა ითხოვს ასევე შემდეგი ობიექტების "
|
|
|
|
"წაშლას, მაგრამ თქვენ არ გაქვთ ამის ნებართვა:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"არჩეული %(objects_name)s ობიექტის წაშლა მოითხოვს ასევე შემდეგი დაცული "
|
|
|
|
"დაკავშირეული ობიექტების წაშლას:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %(objects_name)s ობიექტის წაშლა? ყველა შემდეგი "
|
|
|
|
"ობიექტი, და მათზე დამოკიდებული ჩანაწერები წაშლილი იქნება:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "შეცვლა"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "წაშლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "კიდევ ერთი %(verbose_name)s-ის დამატება"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "წავშალოთ?"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s მიხედვით "
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "მოდელები %(name)s აპლიკაციაში"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "თქვენ არა გაქვთ რედაქტირების უფლება."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "ბოლო მოქმედებები"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "ჩემი მოქმედებები"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "არ არის მისაწვდომი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "უცნობი შიგთავსი"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა "
|
|
|
|
"ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია "
|
|
|
|
"შესაბამის მომხმარებელს."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი ან მომხმარებლის სახელი?"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "თარიღი/დრო"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "მომხმარებელი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "მოქმედება"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული "
|
|
|
|
"ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "ვაჩვენოთ ყველა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "შევინახოთ"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ძებნა"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s შედეგი"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "სულ %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "ხელახლა შესვლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი "
|
|
|
|
"ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "პაროლის აღდგენა"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"თქვენი პაროლი დაყენებულია. ახლა შეგიძლიათ გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და "
|
|
|
|
"შეხვიდეთ სისტემაში."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "პაროლი შეცვლის დამოწმება"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"გთხოვთ, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დავრწმუნდეთ, რომ იგი "
|
|
|
|
"სწორად ჩაბეჭდეთ."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "ახალი პაროლი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "პაროლის დამოწმება:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"პაროლის აღდგენის ბმული არასწორი იყო, შესაძლოა იმის გამო, რომ იგი უკვე ყოფილა "
|
|
|
|
"გამოყენებული. გთხოვთ, კიდევ ერთხელ სცადოთ პაროლის აღდგენა."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
"თქვენ მიიღეთ ეს წერილი იმიტომ, რომ გააკეთეთ პაროლის თავიდან დაყენების "
|
|
|
|
"მოთხოვნა თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისთვის %(site_name)s-ზე."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "გთხოვთ, გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და აირჩიოთ ახალი პაროლი:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
"დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი ქვემოთ და "
|
|
|
|
"ჩვენ გამოგიგზავნით მითითებებს ახალი პაროლის დასაყენებლად."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email address:"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "ყველა თარიღი"
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
2013-03-28 06:14:41 +08:00
|
|
|
msgstr "(არცერთი)"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "ავირჩიოთ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "თარიღი;"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "დრო:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "ძიება"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "ამჟამად:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "შეცვლა:"
|