2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
# BouRock, 2014
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
|
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"tr/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Available %s"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mevcut %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
|
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Bu mevcut %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve ondan "
|
|
|
|
|
"sonra iki kutu arasındaki \"Seçin\" okuna tıklayarak seçebilirsiniz."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mevcut %s listesini süzmek için bu kutu içine yazın."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Süzgeç"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tümünü seçin"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bir kerede tüm %s seçilmesi için tıklayın."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seçin"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaldır"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
|
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Bu seçilen %s listesidir. Aşağıdaki kutudan bazılarını işaretleyerek ve "
|
|
|
|
|
"ondan sonra iki kutu arasındaki \"Kaldır\" okuna tıklayarak "
|
|
|
|
|
"kaldırabilirsiniz."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tümünü kaldır"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bir kerede tüm seçilen %s kaldırılması için tıklayın."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(sel)s / %(cnt)s seçildi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
|
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Bireysel düzenlenebilir alanlarda kaydedilmemiş değişiklikleriniz var. Eğer "
|
|
|
|
|
"bir eylem çalıştırırsanız, kaydedilmemiş değişiklikleriniz kaybolacaktır."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
|
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Bir eylem seçtiniz, fakat henüz bireysel alanlara değişikliklerinizi "
|
|
|
|
|
"kaydetmediniz. Kaydetmek için lütfen TAMAM düğmesine tıklayın. Eylemi "
|
|
|
|
|
"yeniden çalıştırmanız gerekecek."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
|
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Bir eylem seçtiniz, fakat bireysel alanlar üzerinde hiçbir değişiklik "
|
|
|
|
|
"yapmadınız. Muhtemelen Kaydet düğmesi yerine Git düğmesini arıyorsunuz."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat ilerisindesiniz."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Not: Sunucu saatinin %s saat gerisindesiniz."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bir saat seçin"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "Geceyarısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
|
|
|
msgstr "Sabah 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
|
|
|
msgstr "Öğle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Dün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Yarın"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January February March April May June July August September October November "
|
|
|
|
|
"December"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım Aralık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S M T W T F S"
|
|
|
|
|
msgstr "P P S Ç P C C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizle"
|