django1/django/conf/locale/th/LC_MESSAGES/django.po

4148 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-10 21:10+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 20:53+0700\n"
"Last-Translator: Kowit Charoenratchatabhan <kowito@felspar.com>\n"
"Language-Team: Kowit Charoenratchatabhan,Kadsarin Sanjek, Felspar <kowito@felspar.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: Thailand\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "ภาษาอารบิก"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "ภาษาเบงกาลี"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "ภาษาบัลกาเรีย"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "ภาษาคาตาลาน"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "ภาษาเชค"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "ภาษาเวลส์"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "ภาษากรีก"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "ภาษาอังกฤษ"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "ภาษาเอสโตเนีย"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน(อาร์เจนตินา)"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "ภาษาบาสค์"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "ภาษาเปอร์เชีย"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "ภาษาไอร์แลนด์"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "ภาษากาลิเซีย"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "ภาษาฮังการี"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "ภาษาฮิบรู"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "ภาษาโครเอเชีย"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "ภาษาไอซ์แลนด์"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Georgian"
msgstr "ภาษาจอร์เจีย"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "ภาษาเกาหลี"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "ภาษาเขมร"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "ภาษาคานนาดา"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "ภาษาลัตเวีย"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "ภาษาลิทัวเนีย"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "ภาษามาซีโดเนีย"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "ภาษาดัตช์"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "ภาษานอร์เวย์"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: conf/global_settings.py:79
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "ภาษาสโลวัค"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "ภาษาทมิฬ"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "ภาษาเตลูกู"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "อักษรจีนดั้งเดิม"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "อักษรจีนสมัยใหม่"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>โดย %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
msgid "Any date"
msgstr "วันไหนก็ได้"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#: contrib/admin/filterspecs.py:116
msgid "Past 7 days"
msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว"
#: contrib/admin/filterspecs.py:118
msgid "This month"
msgstr "เดือนนี้"
#: contrib/admin/filterspecs.py:120
msgid "This year"
msgstr "ปีนี้"
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
msgid "No"
msgstr "ไม่ใช่"
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:390
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "เวลาลงมือ"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "object id"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "object repr"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "action flag"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "เปลี่ยนข้อความ"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "log entry"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "log entries"
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: contrib/admin/options.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s เปลี่ยนแล้ว"
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:288
msgid "and"
msgstr "และ"
#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:347
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "เปลี่ยน %(list)s เพื่อ %(name)s \"%(object)s\""
#: contrib/admin/options.py:352
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "ลบ %(name)s \"%(object)s\" แล้ว"
#: contrib/admin/options.py:356
msgid "No fields changed."
msgstr "ไม่มีฟิลด์ใดถูกเปลี่ยน"
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ได้ถูกเพิ่มเรียบร้อยแล้ว"
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
#: contrib/auth/admin.py:59
msgid "You may edit it again below."
msgstr "สามารถแก้ไขเพิ่มเติมได้ด้านล่าง"
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "คุณอาจจะเพิ่ม %s ได้อีกด้านล่าง"
#: contrib/admin/options.py:452
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ได้ถูกเปลี่ยนแปลงเรียบร้อยแล้ว"
#: contrib/admin/options.py:460
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" ได้ถูกเพิ่มเรียบร้อยแล้ว, แก้ไขได้ด้านล่าง"
#: contrib/admin/options.py:528
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "เพิ่ม%s"
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:606
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "เปลี่ยนแปลง %s"
#: contrib/admin/options.py:638
msgid "Database error"
msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ฐานข้อมูล"
#: contrib/admin/options.py:688
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ได้ถูกลบเรียบร้อยแล้ว"
#: contrib/admin/options.py:695
msgid "Are you sure?"
msgstr "แน่ใจหรือ"
#: contrib/admin/options.py:724
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "เปลี่ยนแปลงประวัติ: %s"
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านให้ถูกต้อง มีการแยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "กรุณาลงชื่อเข้าใช้อีกครั้ง, เนื่องจากคุณไม่ได้ใช้งานนานเกินไป"
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr "ดูเหมือนบราวเซอร์ของคุณจะไม่เปิดระบบคุกกี้ กรุณาเปิดระบบคุกกี้และลองเรียกหน้านี้ใหม่อีกครั้ง"
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่สามารถใช้ '@' สัญลักษณ์นี้ได้"
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "อีเมลของคุณไม่ใช่ชื่อผู้ใช้ ลองใช้ '%s' "
#: contrib/admin/sites.py:312
msgid "Site administration"
msgstr "การจัดการไซต์"
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: contrib/admin/sites.py:372
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s การจัดการ"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "จำเป็นต้องมี %(fieldname)s ใน %(name)s: %(obj)s "
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "จำเป็นต้องมี %(fieldname)s ใน %(name)s: "
#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Date:"
msgstr "วันที่ :"
#: contrib/admin/widgets.py:70
msgid "Time:"
msgstr "เวลา :"
#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Currently:"
msgstr "ปัจจุบัน :"
#: contrib/admin/widgets.py:94
msgid "Change:"
msgstr "เปลี่ยนแปลง:"
#: contrib/admin/widgets.py:123
msgid "Lookup"
msgstr "ดูที่"
#: contrib/admin/widgets.py:230
msgid "Add Another"
msgstr "เพิ่มอีก"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "ไม่พบหน้านี้"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "เสียใจด้วย ไม่พบหน้าที่ต้องการ"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "หน้าหลัก"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"เกิดเหตุขัดข้องขี้น ทางเราได้รายงานไปยังผู้ดูแลระบบแล้ว และจะดำเนินการซ่อมแซมอย่างเร่งด่วน "
"ขอบคุณ"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
msgstr "ยินดีต้อนรับ,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "เอกสารประกอบ"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "การจัดการ Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
msgid "View on site"
msgstr "ดูที่หน้าเว็บ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
#, fuzzy
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง."
msgstr[1] "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "เพิ่ม %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"กำลังดำเนินการลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s'และจะแสดงผลการลบ "
"ชื่อผู้ใช้งานของคุณไม่สามารถทำการลบข้อมูลนี้ได้"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือที่จะลบ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"ข้อมูลที่เกี่ยวข้องทั้งหมดจะถูกลบไปด้วย:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "ใช่, ฉันแน่ใจ"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " โดย %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Models available in the %(name)s application."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยนแปลง"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "คุณไม่สิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงข้อมูลใดๆ ได้"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "คำสั่งที่ผ่านมา"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "คำสั่งของฉัน"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "ไม่ว่าง"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นกับการติดตั้งฐานข้อมูล กรุณาตรวจสอบอีกครั้ง ฐานข้อมูลได้ถูกติดตั้งแล้ว "
"กรุณาตอบสอบให้แน่ใจว่าสามารถใช้งานได้โดยผู้ใช้ที่จัดสรรให้"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ :"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน :"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "วันที่/เวลา"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action"
msgstr "คำสั่ง"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "อ็อบเจ็กนี้ไม่มีประวัติการแก้ไข เป็นไปได้ว่าอาจจะไม่ได้ถูกเพิ่มเข้าไปในส่วนของผู้ดูแลระบบ"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "แสดงผลทั้งหมด"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "ไป"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 ผลลัพท์"
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s ทั้งหมด"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "บันทึกใหม่"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "บันทึกและเพิ่ม"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "บันทึกและกลับไปแก้ไข"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "ใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน หลังจากนั้นคุณจะสามารถแก้ไขข้อมูลผู้ใช้ได้มากขึ้น"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "รหัสผ่าน (อีกครั้ง)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "ใส่รหัสผ่านเหมือนด้านบน เพื่อตรวจสอบ"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่สำหรับผู้ใช้ <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "ลบ?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "ขอบคุณที่สละเวลาอันมีค่าให้กับเว็บไซต์ของเราในวันนี้"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนไปแล้ว"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"กรุณาใส่รหัสผ่านเดิม ด้วยเหตุผลทางด้านการรักษาความปลอดภัย "
"หลังจากนั้นให้ใส่รหัสผ่านตัวใหม่อีกสองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "รหัสผ่านเก่า:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "รหัสผ่านของคุณได้รับการตั้งค่าแล้ว คุณสามารถเข้าสู่ระบบได้ทันที"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "การยืนยันตั้งค่ารหัสผ่านใหม่"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านใหม่สองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่ ไม่สำเร็จ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"การตั้งรหัสผ่านใหม่ไม่สำเร็จ เป็นเพราะว่าหน้านี้ได้ถูกใช้งานไปแล้ว กรุณาทำการตั้งรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "เราได้ส่งอีเมลการตั้งรหัสผ่านถึงคุณ ไปที่อีเมลที่คุณให้ไว้เรียบร้อยแล้ว และคุณจะได้รับเร็วๆ นี้"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "คุณได้รับอีเมลนี้เพราะว่าคุณได้ทำการขอรหัสผ่านใหม่"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "สำหรับบัญชีการใช้งานของคุณที่ %(site_name)s "
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "กรุณาไปที่หน้านี้และเลือกรหัสผ่านใหม่:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งานของคุณ ในกรณีที่คุณถูกลืม:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s ทีม"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr "ลืมรหัสผ่าน? กรุณาใส่อีเมลด้านล่าง ทางเราจะทำการส่งวิธีการในการสร้างรหัสผ่านใหม่ไปให้"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "อีเมลของคุณ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านของฉันใหม่"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "ทุกวัน"
#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "เลือก %s"
#: contrib/admin/views/main.py:69
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "เลือก %s เพื่อเปลี่ยน"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "ไซต์"
#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "เทมเพลต"
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
#: contrib/admindocs/views.py:61
msgid "tag:"
msgstr "ป้าย:"
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
#: contrib/admindocs/views.py:94
msgid "filter:"
msgstr "ตัวกรอง:"
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
#: contrib/admindocs/views.py:158
msgid "view:"
msgstr "ดู:"
#: contrib/admindocs/views.py:186
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "ไม่พบโปรแกรม %r "
#: contrib/admindocs/views.py:193
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "ไม่พบโมเดล %(model_name)r ในโปรแกรม %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:205
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "ความสัมพันธ์`%(app_label)s.%(data_type)s` อ็อบเจ็ก"
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
msgid "model:"
msgstr "โมเดล:"
#: contrib/admindocs/views.py:236
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "ความสัมพันธ์`%(app_label)s.%(object_name)s` อ็อบเจ็ก"
#: contrib/admindocs/views.py:241
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "ทั้งหมด %s "
#: contrib/admindocs/views.py:246
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "จำนวนของ %s"
#: contrib/admindocs/views.py:251
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "ฟิลด์บน %s อ็อบเจ็ก"
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
msgid "Integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
#: contrib/admindocs/views.py:315
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "ตรรกะแบบบูลหมายถึง ค่า\"จริง\" (True) หรือ \"ไม่จริง \" (False)"
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "สตริง(ได้ถึง %(max_length)s)"
#: contrib/admindocs/views.py:317
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "จำนวนเต็มที่มีจุลภาคคั่น"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Date (without time)"
msgstr "วันที่ (ไม่มีเวลา)"
#: contrib/admindocs/views.py:319
msgid "Date (with time)"
msgstr "วันที่ (พร้อมด้วยเวลา)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Decimal number"
msgstr "เลขฐานสิบ"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "E-mail address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
#: contrib/admindocs/views.py:326
msgid "File path"
msgstr "ไฟล์พาธ"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "Floating point number"
msgstr "เลชทศนิยม"
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
msgid "IP address"
msgstr "ไอพี แอดเดรส"
#: contrib/admindocs/views.py:330
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr ""
"ตรรกะแบบบูลหมายถึง ค่า\"จริง\" (True) หรือ \"ไม่จริง \" (False) หรือ \"ไม่มี\" (None)"
#: contrib/admindocs/views.py:331
#, fuzzy
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relation to parent model"
#: contrib/admindocs/views.py:332
msgid "Phone number"
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"
#: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "รัฐในสหรัฐ(ตัวอักษรใหญ่ 2 ตัว)"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "XML text"
msgstr "ข้อความ XML"
#: contrib/admindocs/views.py:367
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ดูเหมือนจะไม่ใช่ urlpattern อ็อบเจ็ก"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Documentation bookmarklets"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "เอกสารสำหรับหน้านี้"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "แสดงอ็อบเจ็กไอดี"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "แก้ไขออปเจ็กนี้ (หน้าต่างปัจจุบัน)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "แก้ไขออปเจ็กนี้ (หน้าใหม่)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "เหมือนด้านบน แต่เปิดหน้าต่างผู้ดูแลระบบขึ้นมาใหม่"
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "วันที่ที่สำคัญ"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
#: contrib/auth/admin.py:64
msgid "Add user"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้งาน"
#: contrib/auth/admin.py:90
msgid "Password changed successfully."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว"
#: contrib/auth/admin.py:96
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน: %s "
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:127
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"ต้องการไม่เกิน 30 ตัวอักษร และเป็นตัวอักษรหรือตัวเลขเท่านั้น (ตัวอักษร ตัวเลข และ "
"เครื่องหมายขีดล่าง)"
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "ต้องประกอบด้วยตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายขีดล่างเท่านั้น"
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "ชื่อผู้ใช้นั้นได้ถูกใช้ไปแล้ว"
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "ชื่อผู้ใช้นี้ไม่สามารถใช้งานได้"
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "เว็บเบราเซอร์ของคุณไม่สามารถใช้งานระบบคุกกี้ได้ จำเป็นต้องใช้ระบบคุกกี้ในการเข้าสู่ระบบ"
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "อีเมลนั้นไม่สามารถเข้าสู่ระบบได้ คุณแน่ใจหรือว่าคุณได้ลงทะเบียนแล้ว"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่บน %s"
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "ยืนยันการตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "ใส่รหัสผ่านเก่าผิด กรุณาใส่รหัสผ่านอีกครั้ง"
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "codename"
msgstr "รหัสชื่อ"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "permission"
msgstr "สิทธิ์"
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
msgid "permissions"
msgstr "สิทธิ์"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137
msgid "groups"
msgstr "กลุ่ม"
#: contrib/auth/models.py:127
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: contrib/auth/models.py:128
msgid "first name"
msgstr "ชื่อ"
#: contrib/auth/models.py:129
msgid "last name"
msgstr "นามสกุล"
#: contrib/auth/models.py:130
msgid "e-mail address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid "password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"ใช้ '[algo]$[salt]$[hexdigest]'หรือใช้ <a href=\"password/\">แบบฟอร์มเปลี่ยนรหัสผ่าน "
"</a>."
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "staff status"
msgstr "สถานะ"
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "กำหนดผู้ที่จะเข้ามาใช้งานในส่วนของผู้ดูแลระบบ"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "active"
msgstr "ใช้งานได้"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"ผู้ที่ถูกเลือกนั้นต้องมีสถานะที่สามารถเข้ามาใช้งานได้ตลอดเวลา เลือกออกแทนที่จะลบชื่อผู้ใช้ทิ้งไป "
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "superuser status"
msgstr "สถานะผู้ใช้พิเศษ"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "ชื่อผู้ใช้งานที่ถูกเลือกนั้นได้รับอนุญาตในทุกกรณีโดยไม่ต้องการมอบหมายอย่างเป็นทางการ"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "last login"
msgstr "เข้าสู่ระบบครั้งสุดท้าย"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "date joined"
msgstr "วันที่เข้าร่วม"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "ดังนั้นการอนุญาตที่ได้รับมอบหมาย ผู้ใช้งานนี้ยังได้รับสิทธิให้ใช้อำนาจได้กับกลุ่มของตนเองอีกด้วย"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "user permissions"
msgstr "สิทธิ์ผู้ใช้งาน"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "users"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: contrib/auth/models.py:300
msgid "message"
msgstr "ข้อความ"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "กรุณาใส่อีเมลที่ถูกต้อง"
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "เนื้อหา"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: contrib/comments/forms.py:19
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: contrib/comments/forms.py:20
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#: contrib/comments/forms.py:22
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment"
msgstr "ข้อคิดเห็น"
#: contrib/comments/forms.py:25
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "ถ้าคุณใส่ข้อมูลใดๆ ก็ตามในส่วนนี้ มันจะกลายเป็นสแปม"
#: contrib/comments/forms.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "ระวัง! คำว่า %s ไม่อณุญาตให้ใช้ได้."
msgstr[1] "ระวัง! คำว่า %s ไม่อณุญาตให้ใช้ได้."
#: contrib/comments/models.py:23
msgid "object ID"
msgstr "อ็อบเจ็กไอดี"
#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's name"
msgstr "ชื่อของผู้ใช้"
#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลของผู้ใช้"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's URL"
msgstr "URL ของผู้ใช้"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "comment"
msgstr "ข้อคิดเห็น"
#: contrib/comments/models.py:57
msgid "date/time submitted"
msgstr "วันและเวลาที่ส่งข้อมูล"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "is public"
msgstr "สาธารณะ"
#: contrib/comments/models.py:60
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "เลือกออกเพื่อที่จะทำให้ข้อคิดเห็นนั้นหายไปจากเว็บไซต์"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid "is removed"
msgstr "ถอดออกแล้ว"
#: contrib/comments/models.py:63
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"เลือกเมื่อเห็นว่าข้อคิดเห็นไหนไม่เหมาะสม เมื่อข้อคิดเห็นนี้ได้ถูกลบแล้ว ข้อมูลอื่นจะถูกแสดงขึ้นแทน"
#: contrib/comments/models.py:115
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr "ข้อคิดเห็นนี้ได้ถูกเขียนไว้โดยผู้ใช้งานที่สามารถเชื่อถือได้ จะถูกอ่านได้เพียงอย่างเดียว"
#: contrib/comments/models.py:124
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr "ข้อคิดเห็นนี้ถูกเขียนไว้โดยผู้ใช้งานที่สามารถเชื่อถือได้ ดังนั้นอีเมลนั้นจะถูกอ่านเท่านั้น"
#: contrib/comments/models.py:149
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
#, fuzzy
msgid "Approve a comment"
msgstr "ใช้งานข้อติชม"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
msgid "Approve"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
#, fuzzy
msgid "Thanks for approving"
msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
#, fuzzy
msgid "Remove a comment"
msgstr "ใช้งานข้อติชม"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "ถอดออกแล้ว"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
#, fuzzy
msgid "Thanks for removing"
msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "มายอกา"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
#, fuzzy
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "st"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "ดู:"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
msgid "Comment moderation queue"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
msgid "No comments to moderate"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
msgid "Authenticated?"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "ไอพี แอดเดรส"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
#, fuzzy
msgid "Date posted"
msgstr "วันที่เข้าร่วม"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "ใช่"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "พ.ย."
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
msgid "Preview your comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
#, fuzzy
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง."
msgstr[1] "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
msgid "Post your comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
#, fuzzy
msgid "or make changes"
msgstr "ไม่มีฟิลด์ใดถูกเปลี่ยน"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "python model class name"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "content type"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "content types"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "ตัวอย่าง: '/about/contact/'. ต้องแน่ใจว่าขึ้นต้นและลงท้ายด้วยเครื่องหมาย /"
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "ค่าที่ว่านี้จะต้องประกอบด้วยตัวหน้งสือ ตัวเลข เครื่องหมายขีดล่าง หรือขีดทับ(/)"
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "หัวข้อ"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "ใช้งานข้อติชม"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "ชื่อเทมเพลต"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"ตัวอย่าง: 'flatpages/contact_page.html'ถ้าไม่ได้ถูกนำเสนอ ระบบจะใช้ 'flatpages/"
"default.html' "
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "ต้องการการลงทะเบียน"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "ถ้าถูกเลือก ผู้ใช้งานที่ลงทะเบียนเข้าสู่ระบบเท่านั้นที่จะสามารถดูหน้านี้"
#: contrib/flatpages/models.py:18
#, fuzzy
msgid "flat page"
msgstr "ไม่พบหน้านี้"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "flat pages"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr "ขออภัย แบบฟอร์มไม่สามารถใช้งานได้ กรุณาใส่ข้อมูลในหน้านี้ใหม่"
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr "ไม่พบข้อมูลพิกัด"
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "ค่าพิกัดผิดพลาด "
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "ขนิดข้อมูลพิกัดผิดพลาด"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "st"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "nd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f หนึ่งล้าน"
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f สิบล้าน"
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f ร้อยล้าน"
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "หนึ่ง"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "สอง"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "สาม"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "สี่"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "ห้า"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "หก"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "เจ็ด"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "แปด"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "เก้า"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "วันนี้"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "พรุ่งนี้"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "เมื่อวานนี้"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ ในรูปแบบของ NNNN หรือ ANNNNAAA "
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการเฉพาะตัวเลขเท่านั้น"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขจำนวน 7 หรือ 8 หลัก"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "ใส่ CUIT ในรูปของ XX-XXXXXXXX-X หรือ XXXXXXXXXXXX"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT ไม่สมบูรณ์"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "เบอร์เกินแลนด์"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "คารินเธีย"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "ออสเตรียใต้"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "ออสเตรียเหนือ"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "แซลซ์เบิร์ก"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "สไตเรีย"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "ไทรอล"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "โวราร์ลเบิร์ก"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "เวียนนา"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบของ XXXX"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "ใส่หมายเลขบัตรประกันสังคมชาวออสเตรีย ในรูปแบบ XXXX XXXXXX "
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ 4 หลัก"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบ XXXXX-XXX "
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "ใส่หมายเลขโทรศัพท์ในรูปแบบ XX-XXXX-XXXX "
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "เลือกชื่อเมืองของบราซิล"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "ตัวเลข CPF ไม่สมบูรณ์"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขมากที่สุด 11 หรือ 14 ตัว"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "ตัวเลข CNPJ ไม่สมบูรณ์"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขอย่างน้อย 14 ตัวเลข"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบ XXX XXX "
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "ใส่หมายเลขของบัตรประกันสังคมชาวแคนาดา ในรูปแบบ XXX-XXX-XXX "
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "อาร์เกา"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "แอพเพ็นเซล อินเนอร์ฮอเดน"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "แอพเพ็นเซล ออสเซอร์ฮอเดน"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "บาเซิล-ชตัดท์"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "บาเซิล-แลนด์"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "เบอร์เน"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "ฟรายบวก"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "เจนีวา"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "กลารัส"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "จูรา"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "ลูเซิร์น"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "นูชาเทล"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "นิดวาลเดน"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "ออบวาลเดน"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "ชัฟเฮาซัน"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "ชวิซ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "โซโลเธิร์น"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "เซนท์ กาลเลน"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "เธอร์เกอ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "ทีชิโน"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "ยูริ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "วาเล"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "วอด"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "ซูก"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "ซูริค"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"ใส่หมายเลขบัตรประชาชนสวิสต์หรือหมายเลขพาสปอร์ต ในรูปแบบ X1234567<0 หรือ 1234567890"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "ใส่ RUT ของชิลีที่ถูกต้อง"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "ใส่หมายเลข RUT ของขาวชิลี. ในรูปแบบ XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "RUT ของชิลีไม่ถูกต้อง"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "บาเดิน-เวือร์ทเทมแบร์ก"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "บาวาเรีย"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "เบอร์ลิน"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "บรานเดนเบิร์ก"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "เบรเมน"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "ฮัมบูร์ก"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "เฮสส์"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "เม็กเลนเบิร์กตะวันตก-โพเมราเนีย"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "แซกโซนี ต่ำ"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "ไรน์ เวสท์ฟาเลีย เหนือ"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "ไรน์แลนด์-พาลาทิเนต"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "ซาร์แลนด์"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "แซกโซนี"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "แซกโซนี-แอเฮาท์"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "ชเลสวิก-โฮลชไตน์"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "เธอร์ริงเกีย"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณ๊ย์ ในรูปแบบ XXXXX"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr "ใส่หมายเลขบัตรประชาชนเยอรมันในรูปแบบ XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "อราวา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "อัลบาเซเต"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "อลาแคนท์"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "อัลมีเรีย"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "อบียา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "บาดาโฮซ "
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "บาเซโลนา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "เบอร์โกซ"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "คาดิซ"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "กัสเตโย"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "ซิวดัด เรอัล"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "คอร์โดบา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "ลา คอรุนญ่า"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "ชีโรนา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "กรานาดา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "กวาดาลาฮารา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "อูเอลบา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "อวยสกา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "ลีออน"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "ลา ริโอจา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "ลูโก"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "มาดริด"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "มายอกา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "มูร์เซีย"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "นาวาร์เร"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "โอเรนเซ"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "อัสตูเรียส"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "ปาเลนเซีย"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "ลาส พัลมาส"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "ซาลามังกา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "ซานตากรุซ เด เตเนรีเฟ"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "เซโกเบีย"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "เซบียา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "โซเรีย"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "ตาร์ราโกนา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "โตเลโด"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "บาเลนเซีย"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "บายาโดลิด"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "ซาโมรา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "ซาราโกซา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "เซวตา"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "เมลียา"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "อันดาลูเซีย"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "อะรากอน"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "ราชรัฐอัสตูเรียส"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "หมู่เกาะแบลีแอริก"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "แคว้นบาสค์"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "หมู่เกาะคะเนรี"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "คาสตีล-ลามันชา"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "คาสตีลและเลออน"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "คาเทโลเนีย"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "เอกเตรมาดูรา"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "กาลิเซีย"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "แคว้น มูเซียร์"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "แคว้นบาเลนเซีย"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ 01XXX - 52XXX "
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr "ใส่เบอร์โทรศัพท์ในรูปของ 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX หรือ 9XXXXXXXX "
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "กรุณาใส่ NIF, NIE, หรือ CIF "
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "กรุณาใส่ NIF หรือ NIE"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ NIF ผิดพลาด"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ NIE ผิดพลาด"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ CIF ผิดพลาด"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "กรุณาใส่หมายเลขบัญชีในรูปแบบ XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับบัญชีธนาคารผิดพลาด"
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมของฟินแลนด์"
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXXX"
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนของไอซ์แลนด์ในรูปของ XXXXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "หมายเลขบัตรประจำตัวประชาชนของไอซ์แลนด์ไม่ถูกต้อง"
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์"
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "ใส่หมายเลขบัตรประกันสังคม"
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "กรอกหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มที่ถูต้อง"
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXXX หรือ XXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "ฮอกไกโด"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "อาโอโมริ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "อิวาเตะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "มิยากิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "อากิตะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "ยามากาตา"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "ฟุกุชิมา"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "อิบารากิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "โตชิกิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "กันมา"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "ไซตามะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "ชิบะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "โตเกียว"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "คะนะงะวะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "ยามานาชิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "นากาโนะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "นีงะตะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "โทยามะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "อิชิคาวะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "ฟูกุอิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "กิฟู"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "ชิซูโอกะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "อะอิชิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "มิเอะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "ชิกะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "เกียวโต"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "โอซากา"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "เฮียวโงะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "นาระ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "วากะยามะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "ทตโตะริ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "ชิมาเนะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "โอกะยามะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "ฮิโรชิมา"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "ยามากุชิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "โตกุชิมะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "คากะวะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "อิฮิเมะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "โคจิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "ฟุกุโอกะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "ซากะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "นากะซากิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "คุมะโมโตะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "โออิตะ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "มิยาซากิ"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "คาโกชิมา"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "โอคินาวะ"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "อากวัสกาเลียนเตส"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "บาจา แคลิฟอร์เนีย"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "บาฮากาลิฟอร์เนียซูร์"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "กัมเปเช"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "เชียปัส"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "โคลิมา"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "เขตสหพันธ์เม็กซิโก"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "ดูรังโก"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "เกร์เรโร"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "กวานาวาโต"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "ฮิดาลโก"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "จาลิสโค"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "สหรัฐเม็กซิโก"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "นายาริต"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "นวยโวเลออง"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "โออาซากา"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "ปวยบลา"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "กิเรตาโร"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "กินตานาโร"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "ซีนาโลอา"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "ซันลุยส์โปโตซี"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "โซโนร่า"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "ทาบาสโค"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "ตาเมาลีปัส"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "ตลัซกาลา"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "เวรากรูซ"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "ซากาเตกัส"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "ใส่หมายเลขโทรศัพท์"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "กรอกหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มที่ถูต้อง"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "ฟรายส์แลนด์"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "เกลเดอร์แลนด์"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "ลิมเบอร์ก"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "อูเทรซ์ค"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "ซีแลนด์"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "ใส่หมายเลขบัตรประกันสังคมของชาวนอร์เวย์"
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลข 8 ตัว"
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลข 11 ตัว"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "บัตรประจำตัวประชาประกอบด้วยตัวเลข 11 ตัว"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวของผู้เสียภาษีอากรในรูปของ XXX-XXX-XX-XX หรือ XX-XX-XXX-XXX "
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XX-XXX"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "ซิลเลสเซียใต้"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "คูยาเวีย-โพเมราเนีย"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "เลสเซอร์โปแลนด์"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "มาโซเวีย"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "โพเมราเนีย"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "ซิลเลสเซียใต้"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "เกรทเธอร์โปแลนด์"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "โพเมราเนียตะวันตก"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "กรุณาใส่ CIF"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "กรุณาใส่ CNP"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "ใส่ข้อมูล IBAN ในรูปแบบ ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ต้องอยู่ในรูปแบบ XXXX-XXXXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXX"
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXX หรือ XXX XX "
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "บันสคา บิสทิคา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "บันสคา สเตรียนิคา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "บานอฟเซ นาด เบบราวู"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "เบรซโน"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "บราทิสลาวา หนึ่ง"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "บราทิสลาวา สอง"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "บราทิสลาวา สาม"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "บราทิสลาวา สี่"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "บราทิสลาวา ห้า"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "คัดคา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "เดทวา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "ดอลนี่ คูบิน"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "กาลันตา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "เกลนิคา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "โคมาร์โน"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "แคว้น โคซิเซ หนึ่ง"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "แคว้น โคซิเซ สอง"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "แคว้น โคซิเซ สาม"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "แคว้น โคซิเซ สี่"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "แคว้น โคซิเซ โอโคไล"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "เลวิซ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "เลโวคา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "นิทรา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "พอลต้าร์"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "โปวาสคา บิสทิคา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "พรีซอฟ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "ปูชอพ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "เรวูก้า"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "รอซนาวา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "ซาบินอฟ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "เซเนค"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "เซนิก้า"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "สคาลิก้า"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "สตรอปคอฟ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "ซาลา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "โทพอลคานี่"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "เทรบิซอฟ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "เทรนซิน"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "ทนาวา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "วรานอฟ นาด ท็อปพลู"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "ซโวเลน"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "ซาร์โนวีก้า"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "ไซอาร์ นาด โฮนอม"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "ซิลินา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "แคว้น บันสคา บิสทิคา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "แคว้น บราทิสลาวา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "แคว้น โคซิเซ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "แคว้น นิทรา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "แคว้น พรีซอฟ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "แคว้น เทรนซิน"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "แคว้น ทนาวา"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "แคว้น ซิลินา"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "เบดฟอร์ดเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "บัคกิ้งแฮมเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "ชีเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "คัมเบรีย"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "เดอร์บีเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "เดวอน"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "ดอร์เซท"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "เดอร์แรม"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "ซัสเซ็กซ์ ตะวันออก"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "เอสเซ็กซ์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "กลอสเตอร์เชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "เกรตเตอร์ ลอนดอน"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "เกรตเตอร์ แมนเชสเตอร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "แฮมเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "เฮิร์ทฟอร์ดเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "เคนท์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "แลงคาเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "เลสเตอร์เชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "ลินคอล์นเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "เมอร์ซี่ไซด์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "นอร์ฟอล์ก"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "ยอร์กเชียร์เหนือ"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "นอร์ทแฮมตันเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "นอร์ทฮัมเบอร์แลนด์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "นอตติ้งแฮมเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "ออกซ์ฟอร์ดเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "ชรอพเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "ซอมเมอร์เซท"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "ยอร์กเชียร์ ใต้"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "สตาฟฟอร์ดเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "ซัฟฟอล์ก"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "เซอร์รี่"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "ไทน์ และ เวียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "วอร์วิกเชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "มิดแลนด์ ตะวันตก"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "ซัสเซ็กซ์ ตะวันตก"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "ยอร์กเชียร์ ตะวันตก"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "วิลท์เชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "วอร์เซสเตอร์เชียร์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "เขตการปกครอง แอนทริม"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "เขตการปกครอง อามาห์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "เขตการปกครอง ดาวน์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "เขตการปกครอง เฟอร์มานาห์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "เขตการปกครอง ลอนดอนเดอร์รี่"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "เขตการปกครอง ไทโรน"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "คลูวิด"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "ดิฟฟิด"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "เกวนท์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "กวินนืดด์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "กลามอร์แกนกลาง"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "โพวิส"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "กลามอร์แกน ใต้"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "กลามอร์แกน ตะวันตก"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "บอร์เดอส์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "สกอตแลนด์กลาง"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "ดัมฟรายส์และแกลโลเวย์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "ไฟฟ์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "แกรมเพียน"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "ไฮแลนด์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "ลอเธียน"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "เกาะออร์กนี่"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "เกาะเชตแลนด์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "สเตรทไคลด์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "เทย์ไซด์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "ไอเซลส์ตะวันออก"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "อังกฤษ"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์เหนือ"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "สกอตต์แลนด์"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "เวลส์"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXX หรือ XXXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "ใส่หมายเลขบัตรประกันสังคมของอเมริกา"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "ใส่หมายเลขบัตรประจำตัวประชาชนของแอฟริกาใต้"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์แอฟริกาใต้"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "อิสเทิร์นแคป"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "ฟรีเสตต"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "กัวเตง"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "ควาซูลา-เนทาล"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "ลิมโพโพ"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "มูมาลากา"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "นอร์ทเทิร์นแคป"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "นอร์ทเวสต์"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "เวสต์เทิร์นแคป"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "เปลี่ยนทิศทางจาก"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "ต้องเป็นพาธจริง และไม่รวมชื่อโดเมน ตัวอย่าง : '/events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "เปลี่ยนทิศทางไปที่"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "มันอาจจะเป็นพาธที่แท้จริงหรือ URL แบบเต็มที่ขึ้นต้นด้วย 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "เปลี่ยนทิศทาง"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "เปลี่ยนทิศทาง"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "เซสชันคีย์"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "เซสชันดาตา"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "วันหมดอายุ"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "เซสชัน"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "เซสชัน"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "ชื่อโดเมน"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "ชื่อ"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "ไซต์"
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
msgid "This value must be an integer."
msgstr "ค่านี้ต้องเป็นจำนวนเต็ม"
#: db/models/fields/__init__.py:379
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "ค่านี้ต้องเป็น True หรือ False"
#: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "This field cannot be null."
msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็น"
#: db/models/fields/__init__.py:428
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "ใส่ตัวเลขและลูกน้ำเท่านั้น"
#: db/models/fields/__init__.py:459
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "ใส่วันที่ในรูปแบบ YYYY-MM-DD"
#: db/models/fields/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "ใส่วันเวลาที่ถูกต้องในรูปแบบ YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
#: db/models/fields/__init__.py:586
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "ค่านี้ต้องเป็นเลขฐานสิบ"
#: db/models/fields/__init__.py:719
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "ค่านี้ต้องเป็นอย่างใดอย่างหนึ่ง None, True หรือ False"
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "ใส่เวลาในรูปแบบ HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
#: db/models/fields/related.py:761
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "กดปุ่ม \"Control\", หรือ \"Command\" บน Mac ค้างไว้, เพื่อเลือกหลายๆตัวเลือก"
#: db/models/fields/related.py:838
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:54
msgid "This field is required."
msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็น"
#: forms/fields.py:55
msgid "Enter a valid value."
msgstr "กรุณาใส่ค่าที่ถูกต้อง"
#: forms/fields.py:138
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "ค่านี้มีได้มากที่สุด %(max)d ตัวอักษร (ค่านี้คือ %(length)d)."
#: forms/fields.py:139
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "ค่านี้มีได้น้อยที่สุด %(min)d ตัวอักษร (ค่านี้คือ %(length)d)."
#: forms/fields.py:166
msgid "Enter a whole number."
msgstr "ใส่หมายเลข"
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "ค่านี้ต้องน้อยกว่าหรือเท่ากับ %s."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "ค่านี้ต้องมากกว่าหรือเท่ากับ %s."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
msgid "Enter a number."
msgstr "ใส่หมายเลข"
#: forms/fields.py:227
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr ""
#: forms/fields.py:228
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr ""
#: forms/fields.py:229
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
msgid "Enter a valid date."
msgstr "กรุณาใส่วัน"
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
msgid "Enter a valid time."
msgstr "กรุณาใส่เวลา"
#: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "กรุณาใส่วันเวลา"
#: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "ไม่มีไฟล์ใดถูกส่ง. ตรวจสอบ encoding type ในฟอร์ม."
#: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted."
msgstr "ไม่มีไฟล์ใดถูกส่ง"
#: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "ไฟล์ที่ส่งว่างเปล่า"
#: forms/fields.py:477
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "อัพโหลดไฟล์ที่ถูกต้อง. ไฟล์ที่อัพโหลดไปไม่ใช่รูป หรือรูปเสียหาย."
#: forms/fields.py:538
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "ใส่ URL ที่ถูกต้อง"
#: forms/fields.py:539
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL อาจจะเป็นลิ้งค์ที่เสียหาย."
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. %(value)s ไม่ใช่ตัวเลือกที่ถูกต้อง."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:720
msgid "Enter a list of values."
msgstr "ใส่รายการ"
#: forms/fields.py:877
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "กรุณาใส่หมายเลขไอพีที่ถูกต้อง"
#: forms/fields.py:887
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "เรียงลำดับ"
#: forms/models.py:281 forms/models.py:290
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s และ %(field_label)s มีอยู่แล้ว"
#: forms/models.py:587
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:650
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. สิ่งที่เลือกไม่ใช่ตัวเลือกที่สามารถเลือกได้."
#: forms/models.py:721
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. %s ไม่ใช่ตัวเลือกที่สามารถเลือกได้."
#: template/defaultfilters.py:741
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ใช่,ไม่ใช่,อาจจะ"
#: template/defaultfilters.py:772
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/defaultfilters.py:774
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:776
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:777
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "เที่ยงคืน"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "เที่ยงวัน"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "จันทร์"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "อังคาร"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "พุธ"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "พฤหัสบดี"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "ศุกร์"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "เสาร์"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "อาทิตย์"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "จ."
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "อ."
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "พ."
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "พฤ."
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "ศ."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "ส."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "อ."
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "มกราคม"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "กุมภาพันธ์"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "มีนาคม"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "เมษายน"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "พฤษภาคม"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "มิถุนายน"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "กรกฎาคม"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "สิงหาคม"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "กันยายน"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "ตุลาคม"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "พฤศจิกายน"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "ธันวาคม"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "มค."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "ก.พ."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "มี.ค."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "เม.ย."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "พ.ค."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "มิ.ย."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ก.ค."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ส.ค."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "ก.ย."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "ต.ค."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "พ.ย."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "ธ.ค."
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "มค."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "ก.พ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "ส.ค."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "ก.ย."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "ต.ค."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "พ.ย."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "ธ.ค."
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "หรือ"
#: utils/timesince.py:21
#, fuzzy
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "<b>_ปี:</b>"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:22
#, fuzzy
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "เดือนนี้"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:24
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "F j"
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "นาที"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกสร้างเรียบร้อยแล้ว"
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกปรับปรุงเรียบร้อยแล้ว"
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกลบเรียบร้อยแล้ว"