django1/django/conf/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po

5200 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Aljosa Mohorovic <aljosa.mohorovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Django i18n team <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "Bošnjački"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanski"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "Britanski engleski"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentinski španjolski"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "Galičanski"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "Kambođanski"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "Koreanski"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveški Bokmal"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski portugalski"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Latinski srpski"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Telugu"
msgstr "Teluški"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Thai"
msgstr "Thai (tajlandski)"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalni kineski"
#: contrib/admin/actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Uspješno izbrisano %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#: contrib/admin/actions.py:73
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Izbrišite odabrane %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Po %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Bilo koji datum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Prošlih 7 dana"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mjesec"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Ova godina"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat pojam"
#: contrib/admin/helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Akcija:"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "vrijeme akcije"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr objekta"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "oznaka akcije"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "promijeni poruku"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "zapis"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "zapisi"
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: contrib/admin/options.py:559
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Promijenjeno %s."
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
#: forms/models.py:568
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:564
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:573
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:577
msgid "No fields changed."
msgstr "Nije bilo promjena polja."
#: contrib/admin/options.py:643
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno je dodano."
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Možete ponovo urediti unos dolje."
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Možete dodati još jedan %s ispod."
#: contrib/admin/options.py:678
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno promijenjeno."
#: contrib/admin/options.py:686
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno dodan. Možete ponovo urediti unos dolje."
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Unosi moraju biti odabrani da bi se nad njima mogle izvršiti akcije. Nijedan "
"unos nije promijenjen."
#: contrib/admin/options.py:759
msgid "No action selected."
msgstr "Nije odabrana akcija."
#: contrib/admin/options.py:840
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Novi unos (%s)"
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Unos %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
#: contrib/admin/options.py:931
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Promijeni %s"
#: contrib/admin/options.py:977
msgid "Database error"
msgstr "Pogreška u bazi"
#: contrib/admin/options.py:1039
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjen."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
#: contrib/admin/options.py:1066
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s odabrano"
msgstr[1] "Svih %(total_count)s odabrano"
msgstr[2] "Svih %(total_count)s odabrano"
msgstr[3] "Svih %(total_count)s odabrano"
#: contrib/admin/options.py:1071
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 od %(cnt)s odabrano"
#: contrib/admin/options.py:1118
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno izbrisan."
#: contrib/admin/options.py:1155
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Promijeni povijest: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:81
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Molim unesite ispravno korisničko ime i lozinku. Uzmite u obzir da oba polja "
"razlikuju velika/mala slova."
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Molim prijavite se ponovo jer je vaš session istekao."
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Izgleda da vaš browser nije podešen da prihvaća kolačiće (cookies). Molimo "
"promijenite postavke, ponovno učitajte stranicu i pokušajte ponovo."
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržavati '@' znak."
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaša e-mail adresa nije vaše korisničko ime. Pokušajte sa '%s'"
#: contrib/admin/sites.py:389
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija stranica"
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Prijavi se"
#: contrib/admin/sites.py:448
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s administracija"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Currently:"
msgstr "Trenutno:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Change:"
msgstr "Promijeni:"
#: contrib/admin/widgets.py:129
msgid "Lookup"
msgstr "Potraži"
#: contrib/admin/widgets.py:244
msgid "Add Another"
msgstr "Unesi još"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stranica nije pronađena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ispričavamo se, ali tražena stranica nije pronađena."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Greška na serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Greška na serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Dogodila se greška. Administratori su obaviješteni putem e-maila te bi "
"greška uskoro trebala biti ispravljena. Hvala na strpljenju."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klikni ovdje da bi odabrao unose kroz sve stranice"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Odaberi svih %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Očisti odabir"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Promijeni lozinku"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administracija stranica"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Novi unos"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Pogledaj na stranicama"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Molimo ispravite navedenu grešku."
msgstr[1] "Molimo ispravite navedene greške."
msgstr[2] "Molimo ispravite navedene greške."
msgstr[3] "Molimo ispravite navedene greške."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Novi unos - %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultiralo bi brisanjem "
"povezanih objekta, ali vi nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Svi navedeni objekti biti će izbrisani:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, siguran sam"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Izbriši više unosa."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Brisanje %(object_name)s rezultiralo bi brisanjem povezanih objekta, ali vi "
"nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: "
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati odabrane %(object_name)s? Svi navedeni "
"objekti i povezani unosi biti će izbrisani:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Po %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeli dostupni u %(name)s aplikaciji."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemate privilegije za promjenu podataka."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nedavne promjene"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moje promjene"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nije dostupno"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Sadržaj nepoznat"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Nešto nije uredu sa instalacijom/postavkama baze. Provjerite jesu li "
"potrebne tablice u bazi kreirane i provjerite je li baza dostupna korisniku."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/vrijeme"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ovaj objekt nema povijest promjena. Moguće je da nije dodan korištenjem ove "
"administracije."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 rezultat"
msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
msgstr[2] "%(counter)s rezultata"
msgstr[3] "%(counter)s rezultata"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s ukupno"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Spremi kao novi unos"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Spremi i unesi novi unos"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Spremi i nastavi uređivati"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Prvo, unesite korisničko ime i lozinku. Onda možete promijeniti više "
"postavki korisnika."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
#: contrib/auth/forms.py:187
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (unesi ponovo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: contrib/auth/forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Unesite istu lozinku, za potvrdu."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Izbriši?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala što ste proveli malo kvalitetnog vremena na stranicama danas."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prijavite se ponovo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "Password change"
msgstr "Promjena lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Promjena lozinke uspješna"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaša lozinka je promijenjena."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Molim unesite staru lozinku, zbog sigurnosti, i onda unesite novu lozinku "
"dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je ispravno unijeli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
#: contrib/auth/forms.py:170
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Promijeni moju lozinku"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Resetiranje lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Resetiranje lozinke završeno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Sada se možete prijaviti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrda promjene lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Molimo vas da unesete novu lozinku dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je "
"ispravno unijeli."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nova lozinka:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdi lozinku:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Resetiranje lozinke neuspješno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link za resetiranje lozinke je neispravan, vjerojatno jer je već korišten. "
"Molimo zatražite novo resetiranje lozinke."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Resetiranje lozinke uspješno"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali smo vam upute za postavljenje vaše lozinke na e-mail adresu koju ste "
"unijeli. Trebali bi je uskoro primiti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Dobili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetiranje lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "za vaš korisnički račun na %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Molimo otiđite do sljedeće stranice i odaberite novu lozinku:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala šta koristite naše stranice!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s tim"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zaboravili ste lozinku? Unesite vašu e-mail adresu ispod i poslati ćemo vam "
"upute kako postaviti novu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetiraj moju lozinku"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Odaberi %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Odaberi za promjenu - %s"
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "stranica"
#: contrib/admin/views/template.py:40
msgid "template"
msgstr "template"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "tag:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "filter:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "prikaz:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikacija %r nije pronađena"
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r nije pronađen u aplikaciji %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "svi %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "broj %s"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Polja na %s objektima"
#: contrib/admindocs/views.py:361
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "izgleda da %s nije urlpattern objekt"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentacija bookmarklets-a"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Da bi instalirali bookmarklet, povucite link na svoj "
"bookmarks\n"
"toolbar, ili desnim klikom na link dodajte u svoje bookmarke. Sada možete\n"
"selektirati bookmarklet sa bilo koje stranice. Zapamtite da neki "
"bookmarkleti\n"
"zahtjevaju da gledate stranice sa računala označenog\n"
"kao \"internal\" (razgovarajte sa svojim sistem administratorom ako niste "
"sigurni\n"
"je li vaše računalo \"internal\").</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Preusmjeri te sa bilo koje stranice na dokumentaciju za taj prikaz (view) "
"koji generira stranicu."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Prikaži ID objekta"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Prikazuje tip sadržaja (content-type) i jedinstveni ID za stranice koje "
"predstavljaju pojedinačan objekt."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Uredi objekt (u trenutnom prozoru)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Preusmjeri na admin stranicu za stranice koje predstavljaju pojedinačan "
"objekt."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Uredi objekt (u novom prozoru)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Isto kao prethodno, ali otvara admin stranicu u novom prozoru."
#: contrib/auth/admin.py:29
msgid "Personal info"
msgstr "Osobni podaci"
#: contrib/auth/admin.py:30
msgid "Permissions"
msgstr "Privilegije"
#: contrib/auth/admin.py:31
msgid "Important dates"
msgstr "Važni datumi"
#: contrib/auth/admin.py:32
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: contrib/auth/admin.py:114
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Lozinka uspješno promijenjena."
#: contrib/auth/admin.py:124
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Promijeni lozinku: %s"
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Obavezan unos. 30 alfanumeričkih znakova ili manje. Samo slova, brojevi i "
"@/./+/-/_ znakovi."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Ova vrijednost može sadržavati samo slova, brojeve i @/./+/-/_ znakove."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrda lozinke"
#: contrib/auth/forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Korisnik sa navedenim imenom već postoji."
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Dva polja za lozinku nisu jednaka."
#: contrib/auth/forms.py:83
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ovaj korisnički račun nije aktivan."
#: contrib/auth/forms.py:88
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Izgleda da Vaš browser ne podržava kolačiće (cookies). Kolačići su potrebni "
"da bi se prijavili."
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:110
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Za navedenu e-mail adresu ne postoji korisnički račun. Jeste li sigurni da "
"ste registrirani?"
#: contrib/auth/forms.py:136
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Lozinka resetirana na %s"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrda nove lozinke"
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaša stara lozinka je pogrešno unesena. Molim unesite ponovo."
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
msgid "name"
msgstr "ime"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "codename"
msgstr "kodno ime"
#: contrib/auth/models.py:72
msgid "permission"
msgstr "privilegija"
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
msgid "permissions"
msgstr "privilegije"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
msgid "groups"
msgstr "grupe"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Obavezan unos. 30 alfanumeričkih znakova ili manje. Samo slova, brojevi i "
"@/./+/-/_ dozvoljeni."
#: contrib/auth/models.py:197
msgid "first name"
msgstr "ime"
#: contrib/auth/models.py:198
msgid "last name"
msgstr "prezime"
#: contrib/auth/models.py:199
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail adresa"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili <a href=\"password/\">formu za "
"promjenu lozinke</a>."
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "staff status"
msgstr "status osoblja"
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Određuje može li se korisnik prijaviti na ove stranice administracije."
#: contrib/auth/models.py:202
msgid "active"
msgstr "aktivan"
#: contrib/auth/models.py:202
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Određuje treba li se ovaj korisnik tretirati kao aktivan korisnik. Koristite "
"ovu opciju umjesto brisanja korisničkih računa."
#: contrib/auth/models.py:203
msgid "superuser status"
msgstr "superuser status"
#: contrib/auth/models.py:203
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Određuje da ovaj korisnik ima sve privilegije te uklanja potrebu da se "
"privilegije unose eksplicitno/ručno."
#: contrib/auth/models.py:204
msgid "last login"
msgstr "posljednja prijava"
#: contrib/auth/models.py:205
msgid "date joined"
msgstr "datum učlanjenja"
#: contrib/auth/models.py:207
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Uz ručno dodane privilegije korisnik će također dobiti sve privilegije "
"odobrene grupama kojima korisnik pripada."
#: contrib/auth/models.py:208
msgid "user permissions"
msgstr "privilegije korisnika"
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: contrib/auth/models.py:213
msgid "users"
msgstr "korisnici"
#: contrib/auth/models.py:394
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: contrib/auth/views.py:79
msgid "Logged out"
msgstr "Niste logirani"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."
#: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] "oznaka"
msgstr[1] "oznake"
msgstr[2] "oznake"
msgstr[3] "oznake"
#: contrib/comments/admin.py:41
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Označi ovaj komentar"
#: contrib/comments/admin.py:45
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] "odobreno"
msgstr[1] "odobrene"
msgstr[2] "odobrene"
msgstr[3] "odobrene"
#: contrib/comments/admin.py:46
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Odobri odabrane komentare"
#: contrib/comments/admin.py:50
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "uklonjeno"
msgstr[1] "uklonjena"
msgstr[2] "uklonjena"
msgstr[3] "uklonjena"
#: contrib/comments/admin.py:51
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Ukloni odabrane komentare"
#: contrib/comments/admin.py:63
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "1 komentar je uspješno %(action)s."
msgstr[1] "%(count)s komentara su uspješno %(action)s."
msgstr[2] "%(count)s komentara su uspješno %(action)s."
msgstr[3] "%(count)s komentara su uspješno %(action)s."
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "komentari za %(site_name)s"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Najnoviji komentari na %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresa"
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/comments/forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: contrib/comments/forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Pazite na izražavanje! Riječ %s nije dopuštena."
msgstr[1] "Pazite na izražavanje! Riječi %s nisu dopuštene."
msgstr[2] "Pazite na izražavanje! Riječi %s nisu dopuštene."
msgstr[3] "Pazite na izražavanje! Riječi %s nisu dopuštene."
#: contrib/comments/forms.py:182
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Ako unesete nešto u ovo polje vaš komentar biti će tretiran kao spam"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
msgid "content type"
msgstr "tip sadržaja"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "ID objekta"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "korisničko ime"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "e-mail adresa korisnika"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "korisnikov URL"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "datum/vrijeme unosa"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "javno dostupno"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Uklonite oznaku da bi komentar nestao sa stranica."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "uklonjeno"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Uključite ako je komentar neprikladan. Umjesto komentara biti će prikazana "
"poruka \"Komentar je uklonjen.\"."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "komentari"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Ovaj komentar je napisao prijavljeni korisnik te se ime ne može mijenjati.\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Ovaj komentar je napisao prijavljeni korisnik te se email ne može "
"mijenjati.\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Napisao %(user)s dana %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "oznaka"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "datum"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "oznaka za komentar"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "oznake komentara"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Odobri komentar"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Učini komentar javno dostupnim?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Hvala na odobrenju"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Hvala što ste izdvojili vrijeme da poboljšate kvalitetu rasprava na "
"stranicama"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Ukloni komentar"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Stvarno ukloni ovaj komentar?"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Hvala na brisanju"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Označi ovaj komentar"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Stvarno označi ovaj komentar?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Oznaka"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Hvala na označavanju"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Unos"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Prikaz"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Hvala što ste komentirali"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Hvala na komentaru"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Prikaz komentara"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Molimo ispravite navedenu grešku."
msgstr[1] "Molimo ispravite navedene greške."
msgstr[2] "Molimo ispravite navedene greške."
msgstr[3] "Molimo ispravite navedene greške."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Objava komentara"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "ili unesite promjene"
#: contrib/contenttypes/models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "ime klase (class) python modela"
#: contrib/contenttypes/models.py:82
msgid "content types"
msgstr "tipovi sadržaja"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Primjer: '/about/contact/'. Provjerite ako imate prvi i preostale slash-eve "
"(/)."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Ova vrijednost može sadržavati samo slova, brojeve, povlaku, crtice ili "
"slashes (/)."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "uključi komentare"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "ime template-a"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Primjer: 'flatpages/contact_page.html'. Ako navedeno nije definirano sistem "
"će koristiti 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "registracija obavezna"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ako je ovo selektirano samo logirani korisnici moći će vidjeti ovu stranicu."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "statična stranica"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "statične stranice"
#: contrib/formtools/wizard.py:140
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Ispričavamo se, ali vaš obrazac je istekao. Molimo nastavite ispunjavati "
"obrazac od ove stranice."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "Osnovno GIS polje -- mapira OpenGIS Specification Geometry tip."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
msgid "Point"
msgstr "Točka"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
msgid "Line string"
msgstr "Linija (Line string)"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
msgid "Multi-point"
msgstr "Više točaka"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
msgid "Multi-line string"
msgstr "Više linija (Line string)"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
msgid "Multi polygon"
msgstr "Više poligona"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
msgid "Geometry collection"
msgstr "Geometrijska kolekcija"
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Geometrijska vrijednost nije priložena."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Neispravna geometrijska vrijednost."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Neispravan geometrijski tip."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri transformaciji geometrije na SRID geometrijskog polja "
"forme."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "st"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "nd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milijun"
msgstr[1] "%(value).1f milijuna"
msgstr[2] "%(value).1f milijuna"
msgstr[3] "%(value).1f milijuna"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f milijarda"
msgstr[1] "%(value).1f milijarde"
msgstr[2] "%(value).1f milijarde"
msgstr[3] "%(value).1f milijarde"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f bilion"
msgstr[1] "%(value).1f biliona"
msgstr[2] "%(value).1f bilion"
msgstr[3] "%(value).1f bilion"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "jedan"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "dva"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "tri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "četiri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "pet"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "šest"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sedam"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "osam"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "devet"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "danas"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "sutra"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "jučer"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj formata NNNN ili ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Ovo polje zahtjeva samo brojeve."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Ovo polje zahtjeva 7 ili 8 numeričkih znakova."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Unesite ispravan CUIT formata XX-XXXXXXXX-X ili XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Neispravan CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Donja Austrija"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Gornja Austrija"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Štajerska"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Beč"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Unesite zip kod formata XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Unesite ispravan broj socijalnog osiguranja Austrije formata XXXX XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Unesite poštanski kod sa 4 numerička znaka."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti formata XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Izaberite ispravnu brazilsku državu. Država nije jedna od dostupnih država."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Neispravan CPF broj."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Ovo polje zahtjeva najviše 11 numeričkih znakova ili 14 slova."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Neispravan CNPJ broj."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Ovo polje zahtjeva bar 14 numeričkih znakova"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Unesite poštanski broj formata XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Unesite valjani kanadski broj socijalnog osiguranja formata XXX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Ženeva"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Unesite ispravan švicarski identifikacijski broj ili broj putovnice formata "
"X1234567<0 ili 1234567890"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Unesite ispravan čileanski RUT"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Unesite ispravan čileanski RUT formata XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Čileanski RUT nije ispravan."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "Prag"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "Središnja Češka"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "Južna Češka"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "Plzeňski kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "Karlovarski kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr "Ústečki kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr "Liberečki kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr "Královéhradečki kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr "Pardubički kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr "Vysočina"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr "Južna Moravska"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr "Olomoučki kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr "Zlínski kraj"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr "Moravsko-šleski kraj"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Unesi ispravan poštanski broj formata XXXXX ili XXX XX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "Unesite datum rođenja formata XXXXXX/XXXX ili XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr ""
"Neispravnan opcijonalni parametar spol, ispravne vrijednosti su 'f' i 'm'"
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "Unesite ispravan datum rodenja."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "Unesite ispravan IC broj."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Donja Saska"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Sjeverno Porajnje-Zapadna Falačka"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saska"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Unesite broj njemačke identifikacijske kartice formata XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
"XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Illes Balears"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadiz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Seville"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Kneževina Asturija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearsko otočje"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Baskija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarski Otoci"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastilja-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Kastilja i Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galicia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Regija Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Foral Community of Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencian Community"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj u rasponu i formatu od 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Unesite ispravan broj telefona u jednom od formata 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ili "
"9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Unesite ispravan NIF, NIE ili CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Molim unesite ispravan NIF ili NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Neispravan checksum za NIF"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Neispravan checksum za NIF"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Neispravan checksum za CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Molim unesite ispravan broj bankovnog računa formata XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Neispravan checksum za broj bankovnog računa."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Unesite ispravan broj finskog socijalnog osiguranja."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti formata 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
msgid "Enter a valid post code"
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Unesite ispravan telefonski broj"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
msgstr "Unesite ispravanu registraciju za vozilo"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
msgstr "Unesite ispravan NIK/KTP broj."
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
msgid "Jakarta"
msgstr "Džakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
msgid "Magelang"
msgstr "Magelang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
msgid "Surakarta - Solo"
msgstr "Surakarta - Solo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
msgid "Madiun"
msgstr "Madiun"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
msgid "Kediri"
msgstr "Kediri"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
msgid "Tapanuli"
msgstr "Tapanuli"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
msgid "Corps Consulate"
msgstr "Corps Consulate"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
msgid "Corps Diplomatic"
msgstr "Corps Diplomatic"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
msgid "NTT - Timor"
msgstr "NTT - Timor"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
msgid "NTB - Lombok"
msgstr "NTB - Lombok"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
msgid "Papua dan Papua Barat"
msgstr "Papua dan Papua Barat"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
msgid "Cirebon"
msgstr "Cirebon"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
msgid "NTB - Sumbawa"
msgstr "NTB - Sumbawa"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
msgid "NTT - Flores"
msgstr "NTT - Flores"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
msgid "NTT - Sumba"
msgstr "NTT - Sumba"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
msgid "Bogor"
msgstr "Bogor"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
msgid "Pekalongan"
msgstr "Pekalongan"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
msgid "Semarang"
msgstr "Semarang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
msgid "Pati"
msgstr "Pati"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
msgid "Surabaya"
msgstr "Surabaya"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
msgid "Madura"
msgstr "Madura"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
msgid "Malang"
msgstr "Malang"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
msgid "Jember"
msgstr "Jember"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
msgid "Banyumas"
msgstr "Banyumas"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
msgid "Federal Government"
msgstr "Federalna vlada"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
msgid "Bojonegoro"
msgstr "Bojonegoro"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
msgid "Purwakarta"
msgstr "Purwakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
msgid "Sidoarjo"
msgstr "Sidoarjo"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
msgid "Garut"
msgstr "Garut"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
msgid "Antrim"
msgstr "Antrim"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
msgid "Fermanagh"
msgstr "Fermanagh"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
msgid "Meath"
msgstr "Meath"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
msgid "Tyrone"
msgstr "Tyrone"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
msgid "Wicklow"
msgstr "Wexford"
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Unesi ispravan zip kod formata XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "Unesite ispravan islandski identifikacijski broj formata XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Islandski identifikacijski broj nije ispravan."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Unesite ispravan zip kod."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Unesite ispravan broj socijalnog osiguranja."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Unesite ispravan VAT broj."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Unesite poštanski broj formata XXXXXXX or XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
msgstr "Unesi ispravan kuvajtski Civil ID broj."
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Država Meksiko"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Unesite ispravan SoFi broj"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Noord-Holland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Unesite ispravan broj norveškog socijalnog osiguranja."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Ovo polje zahtjeva 8 numeričkih znakova."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Ovo polje zahtjeva 11 numeričkih znakova."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Nacionalni identifikacijski broj sadrži 11 numeričkih znakova."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Neispravan checksum za Nacionalni identifikacijski broj."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Unesite ispravan porezni broj (NIP) formata XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Neispravan checksum za porezni broj (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr ""
"National Business Register Number (REGON) sastoji se od 9 ili 14 numeričkih "
"znakova."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Neispravan checked za National Business Register Number (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Unesi poštanski broj formata XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Donja Šleska"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Mala Poljska"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Subcarpatia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Šleska"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Greater Poland"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "West Pomerania"
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
msgstr "Telefonski brojevi moraju imati 9 brojeva, ili početi sa + ili 00."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Unesite ispravan CIF."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Unesite ispravan CNP."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Unesite ispravan IBAN formata ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti formata XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj formata XXXXXX"
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
msgstr "Unesite valjani broj švedske organizacije."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
msgstr "Unesite ispravan švedski osobni identifikacijski broj."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
msgstr "Koordinacijski brojevi nisu dozvoljeni."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
msgstr "Unesite švedski poštanski broj formata XXXXX."
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
msgid "Västerbotten"
msgstr "Västerbotten"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
msgid "Norrbotten"
msgstr "Norrbotten"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
msgid "Södermanland"
msgstr "Södermanland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
msgid "Östergötland"
msgstr "Östergötland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
msgid "Kronoberg"
msgstr "Kronoberg"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
msgid "Gotland"
msgstr "Gotland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
msgid "Blekinge"
msgstr "Blekinge"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
msgid "Skåne"
msgstr "Skåne"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
msgid "Halland"
msgstr "Halland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
msgid "Västra Götaland"
msgstr "Västra Götaland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
msgid "Värmland"
msgstr "Värmland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
msgid "Västmanland"
msgstr "Västmanland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
msgid "Dalarna"
msgstr "Dalarna"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
msgid "Gävleborg"
msgstr "Gävleborg"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
msgid "Västernorrland"
msgstr "Västernorrland"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
msgid "Jämtland"
msgstr "Jämtland"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Regija Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Regija Bratislava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Regija Kosice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Regija Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Regija Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Regija Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Regija Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Regija Zilina"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Unesite ispravan poštanski broj."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall i Otoci Scilly"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "Županija Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "Županija Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "Županija Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "Županija Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "Županija Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "Županija Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "Južni Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "Zapadni Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Centralna Škotska"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkney Islands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetland Islands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Zapadno Otočje"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Engleska"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Sjeverna irska"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Škotska"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Unesite zip kod formata XXXXX or XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u XXX-XXX-XXXX formatu."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Unesi ispravan broj socijalnog osiguranja S.A.D.-a formata XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr "Unesite državu ili teritorij u SAD-u."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Država S.A.D.-a (dva velika slova)"
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonski broj"
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
msgstr "Unesite valjani CI broj u X.XXX.XXX-X, XXXXXXX-X ili XXXXXXXX formatu."
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
msgid "Enter a valid CI number."
msgstr "Unesite ispravan CI broj."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Unesi ispravan južnoafrički ID broj."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Unesite ispravan južnoafrički poštanski broj."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "North West"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
#: contrib/messages/tests/base.py:101
msgid "lazy message"
msgstr "lijena poruka (\"lazy message\")"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "preusmjeri od"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Ovo bi trebala biti apsolutna putanja, bez imena domene. Primjer: '/events/"
"search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "preusmjeri na"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Ovo može biti ili apsolutna putanja (kao gore) ili potpuni URL koji počinje "
"sa 'http://'"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "preusmjeri"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "preusmjeravanja"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "session ključ (key)"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "session podaci"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "ističe na datum"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "session"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "ime domene"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "ime za prikaz"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "stranice"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Unesite ispravnu vrijednost."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Unesite ispravan URL."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Izgleda da je URL neispravan."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Unesite ispravan 'slug' koji se sastoji samo od slova, brojeva, povlaka ili "
"crtica."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Unesite samo brojeve razdvojene zarezom."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima %(limit_value)s (trenutno je %(show_value)"
"s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost manja ili jednaka %(limit_value)s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Osigurajte da je ova vrijednost veća ili jednaka %(limit_value)s."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najmanje %(limit_value)d znakova (ima %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Osigurajte da ova vrijednost ima najviše %(limit_value)d znakova (ima %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:822
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s mora biti jedinstven pojam za %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s sa navedenim %(field_label)s već postoji."
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Vrijednost %r nije ispravan izbor."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ovo polje ne može biti null."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ovo polje ne može biti prazno."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Polje tipa: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
#: db/models/fields/__init__.py:999
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Vrijednost mora biti cijeli broj."
#: db/models/fields/__init__.py:490
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Vrijednost mora biti True ili False."
#: db/models/fields/__init__.py:492
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True ili False)"
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slova (do %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:567
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Cijeli brojevi odvojeni zarezom"
#: db/models/fields/__init__.py:581
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (bez vremena/sati)"
#: db/models/fields/__init__.py:585
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Unesite ispravan datum u formatu YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:586
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Neispravan datum: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:667
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Unesite ispravan datum/vrijeme u formatu YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (sa vremenom/satima)"
#: db/models/fields/__init__.py:735
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Vrijednost mora biti decimalan broj."
#: db/models/fields/__init__.py:737
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalni broj"
#: db/models/fields/__init__.py:792
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "Put do datoteke"
#: db/models/fields/__init__.py:822
msgid "This value must be a float."
msgstr "Vrijednost mora biti float."
#: db/models/fields/__init__.py:824
msgid "Floating point number"
msgstr "Broj s pomičnim zarezom (floating point number)"
#: db/models/fields/__init__.py:883
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Big (8 byte) integer"
#: db/models/fields/__init__.py:912
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Vrijednost mora biti None, True ili False."
#: db/models/fields/__init__.py:914
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (True, False ili None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1005
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: db/models/fields/__init__.py:1021
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: db/models/fields/__init__.py:1025
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Unesite ispravno vrijeme formata HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1109
msgid "XML text"
msgstr "XML tekst"
#: db/models/fields/related.py:799
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Model %(model)s sa pk %(pk)r ne postoji."
#: db/models/fields/related.py:801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (type determined by related field)"
#: db/models/fields/related.py:918
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "One-to-one relationship"
#: db/models/fields/related.py:980
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Many-to-many relationship"
#: db/models/fields/related.py:1000
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Držite \"Control\", ili \"Command\" na Mac-u, da bi odabrali više od jednog "
"objekta."
#: db/models/fields/related.py:1061
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Molimo unesite ispravne %(self)s ID-eve. Vrijednost %(value)r je neispravna."
msgstr[1] ""
"Molimo unesite ispravne %(self)s ID-eve. Vrijednosti %(value)r su neispravne."
msgstr[2] ""
"Molimo unesite ispravne %(self)s ID-eve. Vrijednosti %(value)r su neispravne."
msgstr[3] ""
"Molimo unesite ispravne %(self)s ID-eve. Vrijednosti %(value)r su neispravne."
#: forms/fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "Unos za ovo polje je obavezan."
#: forms/fields.py:204
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Unesite cijeli broj."
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
msgid "Enter a number."
msgstr "Unesite broj."
#: forms/fields.py:259
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s numeričkih znakova."
#: forms/fields.py:260
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Osigurajte da ukupno nema više od %s decimalnih mjesta."
#: forms/fields.py:261
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Osigurajte da ukupno nema više od %s numeričkih znakova prije decimalne "
"točke."
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Unesite ispravan datum."
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Unesite ispravno vrijeme."
#: forms/fields.py:377
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Unesite ispravan datum/vrijeme."
#: forms/fields.py:435
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Datoteka nije poslana. Provjerite 'encoding type' forme."
#: forms/fields.py:436
msgid "No file was submitted."
msgstr "Datoteka nije poslana."
#: forms/fields.py:437
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslana datoteka je prazna."
#: forms/fields.py:438
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Osigurajte da ova datoteka ima najviše %(max)d znakova (trenutno ima %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:473
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Upload-ajte ispravnu sliku. Datoteka koju ste upload-ali ili nije slika ili "
"je oštečena."
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %(value)s nije ponuđen kao opcija."
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Unesite listu vrijednosti."
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
msgid "Order"
msgstr "Redoslijed:"
#: forms/models.py:562
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ispravite duplicirane podatke za %(field)s."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Molimo ispravite duplicirane podatke za %(field)s, koji moraju biti "
"jedinstveni."
#: forms/models.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Molimo ispravite duplicirane podatke za %(field_name)s koji moraju biti "
"jedinstveni za %(lookup)s u %(date_field)s."
#: forms/models.py:580
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Molimo ispravite duplicirane vrijednosti ispod."
#: forms/models.py:855
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
#: forms/models.py:921
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Izaberite ispravnu opciju. Ta opcija nije jedna od dostupnih opcija."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Odaberite iz ponuđenog. %s nije ponuđen kao opcija."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nije ispravna vrijednost za primarni kluč."
#: template/defaultfilters.py:776
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,ne,možda"
#: template/defaultfilters.py:807
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d byte-a"
msgstr[2] "%(size)d byte-a"
msgstr[3] "%(size)d byte-a"
#: template/defaultfilters.py:809
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "popodne"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "ujutro"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "popodne"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "ujutro"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "ponoć"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "podne"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "sij."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "velj."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "ožu."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "tra."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "svi."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "lip."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "srp."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "kol."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "ruj."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "lis."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "stu."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "pro."
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Sij."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Velj."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Kol."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Ruj."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Lis."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Stu."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Pro."
#: utils/text.py:130
msgid "or"
msgstr "ili"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "godina"
msgstr[1] "godine"
msgstr[2] "godine"
msgstr[3] "godine"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mjesec"
msgstr[1] "mjeseci"
msgstr[2] "mjeseci"
msgstr[3] "mjeseci"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "tjedan"
msgstr[1] "tjedna"
msgstr[2] "tjedna"
msgstr[3] "tjedna"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dani"
msgstr[2] "dana"
msgstr[3] "dana"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sati"
msgstr[2] "sata"
msgstr[3] "sata"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minute"
msgstr[3] "minute"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:519
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. N Y."
#: utils/translation/trans_real.py:520
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. N Y. G:i T"
#: utils/translation/trans_real.py:521
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:542
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y."
#: utils/translation/trans_real.py:543
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. F"
#: views/generic/create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s je uspješno kreirano."
#: views/generic/create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s je uspješno promijenjeno."
#: views/generic/create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s je izbrisano."
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#~ msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s"
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
#~ msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:"
#~ msgid "Old password:"
#~ msgstr "Stara lozinka:"
#~ msgid "Relation to parent model"
#~ msgstr "Relacija na roditeljski model (parent model)"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Unos novog korisnika"