2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:12+0100\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Terry Huang <terryh.tp@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Terry Huang <terryh.tp@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1199
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1201
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "你確定嗎?"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: actions.py:85
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>以 %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:137
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "任何日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:138
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:141
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "過去 7 天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:144
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "本月"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:146
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "今年"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:175
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:175
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:182
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr "請輸入有效的使用者名稱與密碼。請注意兩個欄位都有分大小寫"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "動作時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "物件 id"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "物件 repr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "動作旗標"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "變更訊息"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "紀錄項目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "紀錄項目"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:148 options.py:163
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:620
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s 已變更。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:620 options.py:630
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:625
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "新增 %(name)s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:629
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "已變更 %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:634
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:638
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "沒有欄位被變更。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:710
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:714 options.py:747
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "你可以在下面再次編輯。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:724 options.py:757
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:745
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:753
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下面再次编輯它。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:807 options.py:1065
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:826
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
msgstr "動作時間"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:907
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "新增 %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:933 options.py:1174
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:998
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "變更 %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1045
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "資料庫錯誤"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1107
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1134
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1139
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1190
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: options.py:1235
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "變更歷史: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
#: views/decorators.py:29
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "登入"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:368
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "網站管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:412
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "%s 管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "查詢"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:237
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "增加另一個"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "頁面沒有找到"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "首頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "伺服器錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "伺服器錯誤 (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"存在一個錯誤。它已經透過電子郵件回報給網站管理員了,並且應該很快被改正。謝謝"
|
|
|
|
"你的關心。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "去"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "歡迎,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "變更密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django 網站管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django 管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "歷史"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "在網站上檢視"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "请更正下面的錯誤。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "新增 %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "過濾器"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "刪除"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
|
|
|
|
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
|
|
|
|
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會"
|
|
|
|
"被刪除:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "是的,我確定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
|
|
|
|
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
|
|
|
|
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會"
|
|
|
|
"被刪除:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " 以 %(filter_title)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "模型在 %(name)s 應用中可用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "變更"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "最近的動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "我的動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "無可用的"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀"
|
|
|
|
"取。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "日期/時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "顯示全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "總共 %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "儲存為新的"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "儲存並新增另一個"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "儲存並繼續編輯"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
msgstr "輸入新密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "為使用者<strong>%(username)s</strong>输入一個新的密碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "密碼(重複)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "為檢查用,請輸入與上面相同的密碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "已刪除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "刪除?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "重新登入"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "密碼變更"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "密碼成功地變更"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "你的密碼已變更。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
|
|
|
|
"入。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "舊密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "新密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "變更我的密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "密碼重設"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "完成密碼重設"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "密碼重設確認"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "輸入新密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr "請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸入。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "新密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "確認密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "密碼重設失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "密碼成功地重設"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "感謝使用本網站!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 團隊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
|
|
|
|
"子郵件寄給你。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "電子郵件地址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "重設我的密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:273
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "所有日期"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:68
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "選擇 %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:68
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "選擇 %s 來變更"
|