django1/django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po

1185 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# John Moylan <john@8t8.eu>, 2013
# John Stafford <John.Stafford@rte.ie>, 2013
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2011
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012
# Séamus Ó Cúile <seamus.ocuile@oegaillimh.ie>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "Araibis"
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Asarbaiseáinis"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgáiris"
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgid "Bengali"
msgstr "Beangáilis"
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr "Boisnis"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalóinis"
msgid "Czech"
msgstr "Seicis"
msgid "Welsh"
msgstr "Breatnais"
msgid "Danish"
msgstr "Danmhairgis "
msgid "German"
msgstr "Gearmáinis"
msgid "Greek"
msgstr "Gréigis"
msgid "English"
msgstr "Béarla"
msgid "Australian English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr "Béarla na Breataine"
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr "Spáinnis"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spáinnis na hAirgintíne"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spáinnis Mheicsiceo "
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Spáinnis Nicearagua"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr "Eastóinis"
msgid "Basque"
msgstr "Bascais"
msgid "Persian"
msgstr "Peirsis"
msgid "Finnish"
msgstr "Fionlainnis"
msgid "French"
msgstr "Fraincis"
msgid "Frisian"
msgstr "Freaslainnis"
msgid "Irish"
msgstr "Gaeilge"
msgid "Galician"
msgstr "Gailísis"
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhrais"
msgid "Hindi"
msgstr "Hiondúis"
msgid "Croatian"
msgstr "Cróitis"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungáiris"
msgid "Interlingua"
msgstr ""
msgid "Indonesian"
msgstr "Indinéisis"
msgid "Ido"
msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr "Íoslainnis"
msgid "Italian"
msgstr "Iodáilis"
msgid "Japanese"
msgstr "Seapáinis"
msgid "Georgian"
msgstr "Seoirsis"
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgid "Khmer"
msgstr "Ciméiris"
msgid "Kannada"
msgstr "Cannadais"
msgid "Korean"
msgstr "Cóiréis"
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liotuáinis"
msgid "Latvian"
msgstr "Laitvis"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macadóinis"
msgid "Malayalam"
msgstr "Mailéalaimis"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongóilis"
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Ioruais Bokmål"
msgid "Nepali"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "Ollainnis"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Ioruais Nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr "Puinseáibis"
msgid "Polish"
msgstr "Polainnis"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portaingéilis"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portaingéilis na Brasaíle"
msgid "Romanian"
msgstr "Rómáinis"
msgid "Russian"
msgstr "Rúisis"
msgid "Slovak"
msgstr "Slóvaicis"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slóivéinis"
msgid "Albanian"
msgstr "Albáinis"
msgid "Serbian"
msgstr "Seirbis"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Seirbis (Laidineach)"
msgid "Swedish"
msgstr "Sualainnis"
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "Tamailis"
msgid "Telugu"
msgstr "Teileagúis"
msgid "Thai"
msgstr "Téalainnis"
msgid "Turkish"
msgstr "Tuircis"
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Udmurt"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úcráinis"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdais"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vítneamais"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Sínis Simplithe"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Sínis Traidisiúnta"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr ""
msgid "Syndication"
msgstr ""
msgid "Web Design"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Iontráil luach bailí"
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Iontráil URL bailí."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Iontráil 'slug' bailí a chuimsíonn litreacha, uimhreacha, fostríoca nó "
"fleiscíní."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Iontráil seoladh IPv4 bailí."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv6 isteach."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 nó IPv6 isteach."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Ná hiontráil ach digití atá deighilte le camóga."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo %(limit_value)s (tá sé %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo níos lú ná nó cothrom le %(limit_value)s."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo níos mó ná nó cothrom le %(limit_value)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgid "and"
msgstr "agus"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Slánuimhir"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boole"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dáta (gan am)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dáta (le am)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Uimhir deachúlach"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "R-phost"
msgid "File path"
msgstr "Conair comhaid"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Snámhphointe"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Seoladh IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "Seoladh IP"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Slánuimhir dearfach"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Slánuimhir beag dearfach"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (suas go %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Slánuimhir beag"
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Am"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Comhaid"
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Duine-le-duine caidreamh"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Go leor le go leor caidreamh"
msgid "This field is required."
msgstr "Tá an réimse seo riachtanach."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Iontráil slánuimhir."
msgid "Enter a number."
msgstr "Iontráil uimhir."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Iontráil dáta bailí."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Iontráil am bailí."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Iontráil dáta/am bailí."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Níor seoladh aon chomhad."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Cuir ceachtar isteach comhad nó an ticbhosca soiléir, ní féidir an dá "
"sheiceáil."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó "
"b'íomhá thruaillithe é."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ""
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgid "Order"
msgstr "Ord"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a "
"bheith uathúil."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a "
"bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-"
"eochair."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Ní féidir an %(datetime)s a léirmhíniú i gcrios ama %(current_timezone)s; "
"B'fhéidir go bhfuil sé débhríoch nó nach bhfuil sé ann."
msgid "Currently"
msgstr "Faoi láthair"
msgid "Change"
msgstr "Athraigh"
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
msgid "No"
msgstr "Níl"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tá, níl, b'fhéidir"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bheart"
msgstr[1] "%(size)d bheart"
msgstr[2] "%(size)d bheart"
msgstr[3] "%(size)d mbeart"
msgstr[4] "%(size)d beart"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "i.n."
msgid "a.m."
msgstr "r.n."
msgid "PM"
msgstr "IN"
msgid "AM"
msgstr "RN"
msgid "midnight"
msgstr "meán oíche"
msgid "noon"
msgstr "nóin"
msgid "Monday"
msgstr "Dé Luain"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dé Máirt"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dé Céadaoin"
msgid "Thursday"
msgstr "Déardaoin"
msgid "Friday"
msgstr "Dé hAoine"
msgid "Saturday"
msgstr "Dé Sathairn"
msgid "Sunday"
msgstr "Dé Domhnaigh"
msgid "Mon"
msgstr "L"
msgid "Tue"
msgstr "M"
msgid "Wed"
msgstr "C"
msgid "Thu"
msgstr "D"
msgid "Fri"
msgstr "A"
msgid "Sat"
msgstr "S"
msgid "Sun"
msgstr "D"
msgid "January"
msgstr "Eanáir"
msgid "February"
msgstr "Feabhra"
msgid "March"
msgstr "Márta"
msgid "April"
msgstr "Aibreán"
msgid "May"
msgstr "Bealtaine"
msgid "June"
msgstr "Meitheamh"
msgid "July"
msgstr "Iúil"
msgid "August"
msgstr "Lúnasa"
msgid "September"
msgstr "Meán Fómhair"
msgid "October"
msgstr "Deireadh Fómhair"
msgid "November"
msgstr "Samhain"
msgid "December"
msgstr "Nollaig"
msgid "jan"
msgstr "ean"
msgid "feb"
msgstr "feabh"
msgid "mar"
msgstr "márta"
msgid "apr"
msgstr "aib"
msgid "may"
msgstr "beal"
msgid "jun"
msgstr "meith"
msgid "jul"
msgstr "iúil"
msgid "aug"
msgstr "lún"
msgid "sep"
msgstr "mfómh"
msgid "oct"
msgstr "dfómh"
msgid "nov"
msgstr "samh"
msgid "dec"
msgstr "noll"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ean."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feabh."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Márta"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aib."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Beal."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Meith."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Iúil"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Lún."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "MFómh."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "DFómh."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Samh."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Noll."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Mí Eanáir"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Mí Feabhra"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mí na Márta"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Mí Aibreáin"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mí na Bealtaine"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Mí an Mheithimh"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Mí Iúil"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Mí Lúnasa"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Mí Mheán Fómhair"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Mí Dheireadh Fómhair"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Mí na Samhna"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Mí na Nollag"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "nó"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgid "0 minutes"
msgstr ""
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
msgid "It worked!"
msgstr ""
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Bliain gan sonrú"
msgid "No month specified"
msgstr "Mí gan sonrú"
msgid "No day specified"
msgstr "Lá gan sonrú"
msgid "No week specified"
msgstr "Seachtain gan sonrú"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Gan %(verbose_name_plural)s ar fáil"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Níl %(verbose_name_plural)s sa todhchaí ar fáil mar tá %(class_name)s."
"allow_future Bréagach."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Teaghrán dáta neamhbhailí '%(datestr)s' nuair formáid '%(format)s' á húsáid"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Ní 'deireanach' é an leathanach, agus ní féidir é a thiontú go slánuimhir."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liosta folamh agus tá '%(class_name)s .allow_empty' Bréagach."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Níl innéacsanna chomhadlann cheadaítear anseo."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "Níl %(path)s ann."
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Innéacs de %(directory)s"