2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# eallik <eallik@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2015
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
# Martin Pajuste <martinpajuste@gmail.com>, 2016
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Martin Pajuste <martinpajuste@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"et/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Available %s"
|
|
|
|
msgstr "Saadaval %s"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Nimekiri välja \"%s\" võimalikest väärtustest. Saad valida ühe või mitu "
|
|
|
|
"kirjet allolevast kastist ning vajutades noolt \"Vali\" liigutada neid ühest "
|
|
|
|
"kastist teise."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Filtreeri selle kasti abil välja \"%s\" nimekirja."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Filter"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Kliki, et valida kõik %s korraga."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Vali"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
|
|
msgstr "Valitud %s"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Nimekiri välja \"%s\" valitud väärtustest. Saad valida ühe või mitu kirjet "
|
|
|
|
"allolevast kastist ning vajutades noolt \"Eemalda\" liigutada neid ühest "
|
|
|
|
"kastist teise."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Eemalda kõik"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Kliki, et eemaldada kõik valitud %s korraga."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(sel)s %(cnt)sst valitud"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
"Muudetavates lahtrites on salvestamata muudatusi. Kui sooritate mõne "
|
|
|
|
"toimingu, lähevad salvestamata muudatused kaotsi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
"Valisid toimingu, kuid pole salvestanud muudatusi lahtrites. Salvestamiseks "
|
|
|
|
"palun vajuta OK. Pead toimingu uuesti käivitama."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
"Valisid toimingu, kuid sa pole ühtegi lahtrit muutnud. Tõenäoliselt peaksid "
|
|
|
|
"vajutama 'Mine' mitte 'Salvesta' nuppu."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
|
|
msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast ees."
|
|
|
|
msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast ees."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
|
|
msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast maas."
|
|
|
|
msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast maas."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
msgstr "Praegu"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
|
|
|
msgstr "Vali aeg"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
|
|
msgstr "Vali aeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
|
|
msgstr "Kesköö"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
|
|
msgstr "6 hommikul"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
|
|
msgstr "Keskpäev"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
|
|
|
msgstr "6 õhtul"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Tühista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Täna"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
|
|
|
msgstr "Vali kuupäev"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Eile"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "Homme"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "jaanuar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "veebruar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "märts"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "aprill"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "juuni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "juuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "august"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "oktoober"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "detsember"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
msgstr "R"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Näita"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "Varja"
|