2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
# DaHae Sung <sdh4513136@hanmail.net>, 2016
|
|
|
|
# Hoseok Lee <ihooi77@gmail.com>, 2016
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jaehong Kim <mixe@korea.com>, 2011
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
# Le Tartuffe <magno79@gmail.com>, 2014
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
# minsung kang, 2015
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Hoseok Lee <ihooi77@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/django/django/language/ko/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Available %s"
|
|
|
|
msgstr "이용 가능한 %s"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"사용 가능한 %s 의 리스트 입니다. 아래의 상자에서 선택하고 두 상자 사이의 "
|
|
|
|
"\"선택\" 화살표를 클릭하여 몇 가지를 선택할 수 있습니다."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "사용 가능한 %s 리스트를 필터링하려면 이 상자에 입력하세요."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr "필터"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "한번에 모든 %s 를 선택하려면 클릭하세요."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "선택"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
|
|
msgstr "선택된 %s"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"선택된 %s 리스트 입니다. 아래의 상자에서 선택하고 두 상자 사이의 \"제거\" 화"
|
|
|
|
"살표를 클릭하여 일부를 제거 할 수 있습니다."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "모두 제거"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "한번에 선택된 모든 %s 를 제거하려면 클릭하세요."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(sel)s개가 %(cnt)s개 중에 선택됨."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"개별 편집 가능한 필드에 저장되지 않은 값이 있습니다. 액션을 수행하면 저장되"
|
|
|
|
"지 않은 값들을 잃어버리게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"개별 필드의 값들을 저장하지 않고 액션을 선택했습니다. OK를 누르면 저장되며, "
|
|
|
|
"액션을 한 번 더 실행해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"개별 필드에 아무런 변경이 없는 상태로 액션을 선택했습니다. 저장 버튼이 아니"
|
|
|
|
"라 진행 버튼을 찾아보세요."
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
|
|
msgstr[0] "Note: 서버 시간보다 %s 시간 빠릅니다."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
|
|
msgstr[0] "Note: 서버 시간보다 %s 시간 늦은 시간입니다."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "시간 선택"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
|
|
msgstr "시간 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
|
|
msgstr "자정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
|
|
msgstr "오전 6시"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
|
|
msgstr "정오"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "오후 6시"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
msgstr "시간 선택"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "어제"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "내일"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "1월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "2월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "3월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "4월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "5월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "6월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "7월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "8월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "9월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "10월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "11월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "12월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
msgstr "화"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "수"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
msgstr "목"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
msgstr "금"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
msgstr "토"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "감추기"
|