django1/django/contrib/admin/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po

870 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2014
# Dinu Gherman <gherman@darwin.in-berlin.de>, 2011
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2012
# Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ne povas forigi %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ĉu vi certas?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administrado"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Ĉio"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Ajna dato"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Lastaj 7 tagoj"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Ĉi tiu monato"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Ĉi tiu jaro"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Bonvolu eniri la ĝustan %(username)s-n kaj pasvorton por personara konto. "
"Notu, ke ambaŭ kampoj povas esti usklecodistinga."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Ago:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "aga tempo"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "objekta identigaĵo"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "objekta prezento"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "aga marko"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "ŝanĝmesaĝo"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "protokolero"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "protokoleroj"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" aldonita."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Forigita \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Protokolera objekto"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ŝanĝita %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "kaj"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Neniu kampo ŝanĝita."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi rajtas ĝin redakti denove "
"sube."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese aldonita. Vi povas sube aldoni alian "
"%(name)s-n."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube redakti ĝin "
"denove."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube aldoni alian "
"%(name)s-n."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento "
"estis ŝanĝita."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Neniu ago elektita."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ŝanĝi %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Datumbaza eraro"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj"
msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 el %(cnt)s elektita"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ŝanĝa historio: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s” postulus forigi la sekvajn "
"protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Djanga reteja administrado"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Djanga administrado"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Reteja administrado"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administrado"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Paĝo ne trovita"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Ĉefpaĝo"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Servila eraro"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Servila eraro (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Servila eraro <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Okazis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra retpoŝto "
"kaj baldaŭ devus esti riparita. Dankon por via pacienco."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Lanĉi la elektita agon"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ek"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Viŝi elekton"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi povos redakti pli da "
"uzantaj agordoj."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Bonvenon,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Vidi sur retejo"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aldoni %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Forigi el ordigado"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Ŝalti ordigadon"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti "
"rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn "
"tipojn de objektoj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn "
"protektitajn rilatajn objektojn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jes, mi certas"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Forigi plurajn objektojn"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via "
"konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn "
"objektojn:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la "
"sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Forviŝi?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Laŭ %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modeloj en la %(name)s aplikaĵo"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ĉion ajn."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Lastaj agoj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Miaj agoj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Neniu disponebla"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Nekonata enhavo"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Io malbonas en via datumbaza instalo. Bonvolu certigi ke la konvenaj tabeloj "
"de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta "
"uzanto."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ salutnomo?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dato/horo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ĉi tiu objekto ne havas ŝanĝ-historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la "
"administranta retejo."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Montri ĉion"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resulto"
msgstr[1] "%(counter)s resultoj"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s entute"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Konservi kiel novan"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Konservi kaj aldoni alian"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Konservi kaj daŭre redakti"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaŭ."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ensaluti denove"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bonvolu enigi vian malnovan pasvorton, pro sekureco, kaj tiam enigi vian "
"novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste tajpis ĝin."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Ŝanĝi mian passvorton"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Pasvorta rekomencigo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi "
"ĝuste tajpis ĝin."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nova pasvorto:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Konfirmi pasvorton:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. "
"Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Ni retpoŝte sendis al vi instrukciojn por agordi la pasvorton al la retpoŝto "
"vi sendis. Vi baldaŭ devus ĝin ricevi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se vi ne ricevas retpoŝton, bonvolu certigi vin eniris la adreson kun kiu vi "
"registris, kaj kontroli vian spaman dosierujon."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vi ricevis ĉi tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via "
"uzanta konto ĉe %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "La %(site_name)s teamo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Vi forgesis vian pasvorton? Malsupre enigu vian retpoŝtan adreson kaj ni "
"retpoŝte sendos instrukciojn por agordi novan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Retpoŝto:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Rekomencigi mian pasvorton"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Ĉiuj datoj"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Neniu)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Elekti %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Elekti %s por ŝanĝi"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Horo:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Trarigardo"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Aldoni ankoraŭ unu"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Nuntempe:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Ŝanĝo:"