django1/django/contrib/admin/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po

207 lines
6.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2014
# Jaffa McNeill <jaffa.mcneill@gmail.com>, 2011
# Adamo Mesha <adam.raizen@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "Disponebla %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Tio ĉi estas la listo de disponeblaj %s. Vi povas forigi kelkajn elektante "
"ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Elekti\" sagon inter la du "
"skatoloj."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Entipu en ĉi-tiu skatolo por filtri la liston de haveblaj %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Elekti ĉiuj"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klaku por tuj elekti ĉiuj %s."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Elekti"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Elektita %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Tio ĉi estas la listo de elektitaj %s. Vi povas forigi kelkajn elektante "
"ilin en la suba skatolo kaj tiam klakante la \"Forigi\" sagon inter la du "
"skatoloj."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Forigu ĉiujn"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klaku por tuj forigi ĉiujn %s elektitajn."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s elektita"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s elektitaj"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Vi havas neŝirmitajn ŝanĝojn je unuopaj redakteblaj kampoj. Se vi faros "
"agon, viaj neŝirmitaj ŝanĝoj perdiĝos."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Vi elektas agon, sed vi ne ŝirmis viajn ŝanĝojn al individuaj kampoj ĝis "
"nun. Bonvolu klaku BONA por ŝirmi. Vi devos ripeton la agon"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Vi elektas agon, kaj vi ne faris ajnajn ŝanĝojn ĉe unuopaj kampoj. Vi "
"verŝajne serĉas la Iru-butonon prefere ol la Ŝirmu-butono."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horo antaŭ la servila horo."
msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horoj antaŭ la servila horo."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#, c-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Noto: Vi estas %s horo post la servila horo."
msgstr[1] "Noto: Vi estas %s horoj post la servila horo."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Nun"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Elektu tempon"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Noktomezo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.t.m."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "Tagmezo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Cancel"
msgstr "Malmendu"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januaro Februaro Marto Aprilo Majo Junio Julio Aŭgusto Septembro Oktobro "
"Novembro Decembro"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M Ĵ V S"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Montru"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝu"