django1/django/contrib/admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

880 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2014
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011,2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "La suppression de %(count)d %(items)s a réussi."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Impossible de supprimer %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Non"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Toutes les dates"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Les 7 derniers jours"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Ce mois-ci"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Cette année"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Veuillez compléter correctement les champs « %(username)s » et « mot de "
"passe » d'un compte autorisé. Sachez que les deux champs peuvent être "
"sensibles à la casse."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "heure de l'action"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id de l'objet"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "représentation de l'objet"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "indicateur de l'action"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "message de modification"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "entrée d'historique"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "entrées d'historique"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "%(object)s ajouté(e)s."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "%(object)s modifié(e)s - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "%(object)s supprimé(e)s"
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objet de journal"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifié %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "et"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Aucun champ modifié."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer "
"l'édition ci-dessous."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez ajouter "
"un autre objet « %(name)s » ci-dessous."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès. Vous pouvez "
"continuer l'édition ci-dessous."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès. Vous pouvez ajouter "
"un autre objet %(name)s ci-dessous."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun "
"élément n'a été modifié."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Aucune action sélectionnée."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajout %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modification de %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Erreur de base de données"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès."
msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historique des changements : %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(class_name)s « %(instance)s » provoquerait la "
"suppression des objets liés et protégés suivants : %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Site d'administration de Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Administration de Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Administration du site"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Administration de %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erreur du serveur (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
"pour votre patience."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Exécuter l'action sélectionnée"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Envoyer"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
"ensuite modifier plus d'options."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Corrigez les erreurs suivantes."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Corrigez les erreurs ci-dessous."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenue,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Voir sur le site"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Enlever du tri"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorité de tri : %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Inverser le tri"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas "
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
"suppression des objets liés et protégés suivants :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s "
"« %(escaped_object)s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et "
"seront aussi supprimés :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Supprimer plusieurs objets"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la "
"suppression d'objets liés, mais votre compte n'est pas autorisé à supprimer "
"les types d'objet suivants :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"La suppression des objets %(objects_name)s sélectionnés provoquerait la "
"suppression des objets liés et protégés suivants :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(objects_name)s sélectionnés ? "
"Tous les objets suivants et les éléments liés seront supprimés :"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Par %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modèles de l'application %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Mes actions"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Aucun(e) disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu inconnu"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les "
"tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par "
"l'utilisateur concerné."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Mot de passe ou nom d'utilisateur oublié ?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Date/heure"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s résultat"
msgstr[1] "%(counter)s résultats"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s résultats"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Connectez-vous à nouveau"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Modification du mot de passe"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre "
"nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement "
"saisi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est "
"correctement saisi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en "
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de "
"mise à jour de mot de passe."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de "
"passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir "
"rapidement."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas de message, vérifiez que vous avez saisi l'adresse "
"avec laquelle vous vous êtes enregistré et contrôlez votre dossier de "
"pourriels."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez ce message en réponse à votre demande de réinitialisation du "
"mot de passe de votre compte sur %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous "
"vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(aucun-e)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Sélectionnez %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Ajouter un autre"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Actuellement :"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Modifier :"