2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Bas Peschier <bas.peschier@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
# Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2011-2012
|
|
|
|
# Tino de Bruijn <tinodb@gmail.com>, 2011
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-15 06:53+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"nl/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:50
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s succesvol verwijderd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s kan niet worden verwijderd "
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Weet u het zeker?"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:84
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/apps.py:11
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
|
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:387
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:240
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:241
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:255
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:315
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Elke datum"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:316
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:320
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Afgelopen zeven dagen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:324
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Deze maand"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filters.py:328
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Dit jaar"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/forms.py:14
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Voer de correcte %(username)s en wachtwoord voor een stafaccount in. Let op "
|
|
|
|
"dat beide velden hoofdlettergevoelig zijn."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:23
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "Actie:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "actietijd"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "object-id"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "object-repr"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "actievlag"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:31
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "wijzig bericht"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:36
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "logregistratie"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:37
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "logregistraties"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:46
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Toegevoegd \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:48
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
msgstr "Gewijzigd \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:53
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgstr "Verwijderd \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:55
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
msgstr "LogEntry Object"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:956
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s gewijzigd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1808
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:961
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" toegevoegd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:965
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(list)s aangepast voor %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:970
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" verwijderd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:974
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Geen velden gewijzigd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" was toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1109
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
|
|
|
|
"%(name)s below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kan hieronder een andere "
|
|
|
|
"%(name)s toevoegen."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1116
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1131
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kunt het hieronder "
|
|
|
|
"wijzigen."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1148
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
|
|
|
|
"%(name)s below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kan hieronder een andere "
|
|
|
|
"%(name)s toevoegen."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1157
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Het wijzigen van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Er moeten items worden geselecteerd om acties op uit te voeren. Geen items "
|
|
|
|
"zijn veranderd."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1259
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Geen actie geselecteerd."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1271
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker %(name)s \"%(obj)s\" is verwijderd."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s object met primaire sleutel %(key)r bestaat niet."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1398
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1398
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Wijzig %s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1460
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Databasefout"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1523
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s is succesvol gewijzigd."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zijn succesvol gewijzigd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1550
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s geselecteerd"
|
|
|
|
msgstr[1] "Alle %(total_count)s geselecteerd"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1556
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "0 van de %(cnt)s geselecteerd"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1655
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
|
|
|
|
#. an item in a list
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1802
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1809
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het verwijderen van %(class_name)s %(instance)s vereist het verwijderen van "
|
|
|
|
"de volgende beschermde gerelateerde objecten: %(related_objects)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django sitebeheer"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Djangobeheer"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:42
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Sitebeheer"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
|
|
|
#: contrib/admin/tests.py:113
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Inloggen"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:472
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Pagina niet gevonden"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Onze excuses, maar de gevraagde pagina bestaat niet."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Voorpagina"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Serverfout"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Serverfout (500)"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Serverfout <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Er heeft zich een fout voorgedaan. De fout is via email gemeld aan de "
|
|
|
|
"website administrators en zou snel verholpen moeten zijn. Bedankt voor uw "
|
|
|
|
"geduld."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr "Voer de geselecteerde actie uit"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Voer Uit"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Klik hier om alle objecten op alle pagina's te selecteren"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Selecteer alle %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Leeg selectie"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Vervolgens kunt u de "
|
|
|
|
"andere opties instellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
msgstr "Voer een gebruikersnaam en wachtwoord in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgstr "Herstel de fouten hieronder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr "Herstel de fouten hieronder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geef een nieuw wachtwoord voor gebruiker <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Vul hetzelfde wachtwoord als hierboven in, ter bevestiging."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Welkom,"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Toon op site"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s toevoegen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder uit de sortering"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgstr "Sorteer prioriteit: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
msgstr "Sortering aan/uit"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook "
|
|
|
|
"gerelateerde objecten verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de "
|
|
|
|
"volgende typen objecten te verwijderen:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' vereist het "
|
|
|
|
"verwijderen van de volgende gerelateerde objecten:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" wilt verwijderen? "
|
|
|
|
"Alle volgende objecten worden verwijderd:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Ja, ik weet het zeker"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder meerdere objecten"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het "
|
|
|
|
"verwijderen van gerelateerde objecten, maar uw account heeft geen "
|
|
|
|
"toestemming om de volgende soorten objecten te verwijderen:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het "
|
|
|
|
"verwijderen van de volgende beschermde gerelateerde objecten:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Weet u zeker dat u de geselecteerde %(objects_name)s wilt verwijderen? Alle "
|
|
|
|
"volgende objecten en hun aanverwante items zullen worden verwijderd:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Voeg nog een %(verbose_name)s toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " Op %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
msgstr "Modellen in de %(name)s applicatie"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Recente acties"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Mijn acties"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Geen beschikbaar"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "Onbekende inhoud"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is iets mis met de database. Verzeker u ervan dat de benodigde tabellen "
|
|
|
|
"zijn aangemaakt en dat de database toegankelijk is voor de juiste gebruiker."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord of gebruikersnaam vergeten?"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Datum/tijd"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de "
|
|
|
|
"beheersite toegevoegd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Alles tonen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resultaat"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultaten"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s totaal"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan als nieuw item"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan en nieuwe toevoegen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Log opnieuw in"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoordwijziging"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer uw nieuwe wachtwoord "
|
|
|
|
"invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Oud wachtwoord"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord hersteld"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "Uw wachtwoord is ingesteld. U kunt nu verder gaan en inloggen."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Bevestiging wachtwoord herstellen"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voer het nieuwe wachtwoord twee keer in, zodat we kunnen controleren of er "
|
|
|
|
"geen typefouten zijn gemaakt."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Bevestig wachtwoord:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"De link voor het herstellen van het wachtwoord is ongeldig, waarschijnlijk "
|
|
|
|
"omdat de link al eens is gebruikt. Vraag opnieuw een wachtwoord aan."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
|
|
|
|
"receiving them shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"We hebben u instructies voor het instellen van uw wachtwoord gemaild. U zou "
|
|
|
|
"deze binnenkort moeten ontvangen."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Als u geen e-mail ontvangt, controleer dan of u het e-mailadres hebt "
|
|
|
|
"opgegeven waar u zich mee geregistreerd heeft en controleer uw spam-map."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"U ontvangt deze email omdat u heeft verzocht het wachtwoord te resetten voor "
|
|
|
|
"uw account op %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "Gaat u naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "Het %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Wachtwoord vergeten? Vul uw emailadres hieronder in, en we zullen "
|
|
|
|
"instructies voor het opnieuw instellen van uw wachtwoord mailen."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
msgstr "Emailadres:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Herstel mijn wachtwoord"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Alle data"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:34
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
msgstr "(Geen)"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:107
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer %s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:109
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:91
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:92
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Tijd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:176
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Opzoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:280
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "Voeg nog één toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:333
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "Huidig:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:334
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "Wijzig:"
|