django1/django/contrib/admin/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po

870 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2013
# zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Uspešno izbrisano %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ni mogoče izbrisati %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste prepričani?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Izbriši izbrano: %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Kadarkoli"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Zadnjih 7 dni"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Ta mesec"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Letos"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Vnesite veljavno %(username)s in geslo za račun osebja. Opomba: obe polji "
"upoštevata velikost črk."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Dejanje:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "čas dejanja"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "predstavitev objekta"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "zastavica dejanja"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "spremeni sporočilo"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "dnevniški vnos"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "dnevniški vnosi"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Dodan \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Spremenjen \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Izbrisan \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Dnevniški vnos"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Brez vrednosti"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Spremenjen %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "in"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Spremenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Spodaj lahko dodate še kak "
"%(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno posodobljen. Spodaj ga lahko urejate še "
"dalje."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno posodobljen. Spodaj lahko dodate še kak "
"%(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Izbrati morate vnose, nad katerimi želite izvesti operacijo. Noben vnos ni "
"bil spremenjen."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Brez dejanja."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Spremeni %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Napaka v podatkovni bazi"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s je bil uspešno spremenjen."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s sta bila uspešno spremenjena."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s so bili uspešno spremenjeni."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s je bilo uspešno spremenjenih."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s izbran"
msgstr[1] "%(total_count)s izbrana"
msgstr[2] "%(total_count)s izbrani"
msgstr[3] "%(total_count)s izbranih"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 od %(cnt)s izbranih"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Zgodovina sprememb: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administrativni vmesnik"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija strani"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Prijavite se"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strani ni mogoče najti"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Napaka na strežniku"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Napaka na strežniku (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Napaka na strežniku <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila javljena administratorjem "
"spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za potrpljenje."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknite tu za izbiro vseh vnosov na vseh straneh"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Izberi vse %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Počisti izbiro"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge "
"lastnosti uporabnika."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Prosimo, odpravite sledeče napake."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Prosimo popravite spodnje napake."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Geslo (ponovno)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Poglej na strani"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Odstrani iz razvrščanja"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioriteta razvrščanja: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Preklopi razvrščanje"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih "
"objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi zahtevalo brisanje "
"naslednjih zaščitenih povezanih objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, prepričan sem"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Izbriši več objektov"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Brisanje naslendjih %(objects_name)s bi imelo za posledico izbris naslednjih "
"povezanih objektov, vendar vaš račun nima pravic za izbris naslednjih tipov "
"objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Brisanje izbranih %(objects_name)s zahteva brisanje naslednjih zaščitenih "
"povezanih objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ali res želite izbrisati izbrane %(objects_name)s? Vsi naslednji objekti in "
"njihovi povezani vnosi bodo izbrisani:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj še en %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Izbrišem?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Po %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Model v %(name)s aplikaciji"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Zadnja dejanja"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Moja dejanja"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Ni na voljo"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Neznana vsebina"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile "
"ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze "
"omogočen pravemu uporabniku."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Ste pozabili geslo ali uporabniško ime?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za "
"administracijo."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži vse"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s zadetkov"
msgstr[1] "%(counter)s zadetek"
msgstr[2] "%(counter)s zadetka"
msgstr[3] "%(counter)s zadetki"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s skupno"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Shrani kot novo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Shrani in dodaj še eno"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ponovna prijava"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Sprememba gesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, da se "
"izognete tipkarskim napakam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Staro geslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potrdite ponastavitev gesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Novo geslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potrditev gesla:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že "
"uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za "
"nastavitev gesla. Pošto bi morali prejeti v kratkem."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Če e-pošte niste prejeli, prosimo preverite, da ste vnesli pravilen e-poštni "
"naslov in preverite nezaželeno pošto."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"To e-pošto ste prejeli, ker je ste zahtevali ponastavitev gesla za vaš "
"uporabniški račun na %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-poštni naslov in poslali vam bomo navodila "
"za ponastavitev gesla."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-poštni naslov:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Ponastavi moje geslo"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Vsi datumi"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izberite %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Ura:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Poizvedba"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj še enega"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Trenutno:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Spremembe:"