django1/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

873 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Alexander Chernihov <aleksandr.chernigov@gmail.com>, 2014
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Max V. Stotsky <transifex@ms.pereslavl.ru>, 2014
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Chernihov <aleksandr.chernigov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не можу видалити %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Будь-яка дата"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Останні 7 днів"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Цього місяця"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Цього року"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть правильні %(username)s і пароль для облікового запису "
"персоналу. Зауважте, що обидва поля можуть бути чутливі до регістру."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "час дії"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id об'єкту"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "представлення об'єкту(repr)"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "прапор дії"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "змінити повідомлення"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "реєстрування записів"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "реєстрування записів"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Додано \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Видалено \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Запис у журналі"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Ніщо"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Змінено %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "та"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Поля не змінені."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову "
"внизу."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" було успішно додано. Ви можете додати ще одну %(name)s "
"нижче."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" було успішно змінено. Ви можете знову відредагувати її "
"нижче."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" було успішно змінено. Ви можете додати ще одну %(name)s "
"нижче."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Жодних дій не обрано."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Змінити %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Помилка бази даних"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s обраний"
msgstr[1] "%(total_count)s обрані"
msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 з %(cnt)s обрано"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Історія змін: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Видалення %(class_name)s %(instance)s вимагатиме видалення наступних "
"захищених пов'язаних об'єктів: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django сайт адміністрування"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django адміністрування"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Адміністрування сайта"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Адміністрування %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінка не знайдена"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Помилка сервера"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Помилка сервера (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Виникла помилка. Адміністратор сайту буде повідомлений про неї по "
"електронній пошті і вона повинна бути виправлена ​​найближчим часом. Дякуємо "
"за ваше терпіння."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Виконати обрану дію"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Уперед"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Скинути вибір"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати "
"більше опцій користувача."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Будь ласка, виправте помилки нижче."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Будь ласка, виправте помилки нижче."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (знову)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Повторіть пароль для перевірки."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаємо,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Дивитися на сайті"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додати %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Відфільтрувати"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Видалити з сортування"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Сортувати в іншому напрямку"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
"наступні типи об'єктів:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення "
"наступних пов'язаних об'єктів:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі "
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Так, я впевнений"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Видалити кілька об'єктів"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, "
"але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених "
"пов'язаних об'єктів:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні "
"об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додати ще %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Видалити?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "За %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Моделі у %(name)s додатку"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Недавні дії"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Мої дії"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Немає"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Невідомий зміст"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних "
"створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт "
"адміністрування."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Показати всі"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s результат"
msgstr[1] "%(counter)s результати"
msgstr[2] "%(counter)s результатів"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s всього"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Зберегти як нове"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Зберегти і додати інше"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Зберегти і продовжити редагування"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Увійти знову"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль було змінено."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий "
"пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Змінити мій пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Перевстановлення паролю"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш "
"новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Новий пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Підтвердіть пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно "
"було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"На електронну адресу, яку ви ввели, ми надіслали вам листа з інструкціями "
"щодо встановлення пароля. Ви повинні отримати його найближчим часом."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Якщо Ви не отримали електронного листа, будь ласка, переконайтеся, що ввели "
"адресу яку вказували при реєстрації та перевірте папку зі спамом"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ви отримали цей лист, тому що ви зробили запит на перевстановлення пароля "
"для облікового запису користувача на %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда сайту %(site_name)s "
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забули пароль? Введіть свою email-адресу нижче і ми вишлемо інструкції по "
"встановленню нового."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "Email адреса:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Перевстановіть мій пароль"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Всі дати"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Вибрати %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Виберіть %s щоб змінити"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Пошук"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Додати інше"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "В даний час:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Змінено:"