2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
# translation of django.po to
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 21:56+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 13:24+0200\n"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Gasper Zejn <zejn@kiberpipa.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <sl@li.org>\n"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Bengali"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Bengalščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "Bolgarščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr "Katalonščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Czech"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Češčina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Welsh"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Valežanski jezik"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Danish"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Danščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "German"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Nemščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Grščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "English"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Angleščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Španščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
2008-09-03 21:40:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Estonščina"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Argentinska Španščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
msgstr "Baskovščina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
msgstr "Perzijščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "Finščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "French"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Francoščina"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
2008-09-03 21:40:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Irščina"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Galician"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Galičanski jezik"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Madžarščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Hebrejski jezik"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Hindujščina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2008-09-03 21:40:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Hrvaščina"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Islandski jezik"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Italian"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Italijanščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Japonščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "Gruzijščina"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Korejščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
msgstr "Kmerščina"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "Kanareščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "Latvijščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
msgstr "Litvanščina"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "Makedonščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Nizozemščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Norveščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Poljščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgstr "Portugalščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "Brazilska portugalščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Romunščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Russian"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Ruščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Slovaščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Slovenščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Serbian"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Srbščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Švedščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
msgstr "Tamilščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "Teluščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Tajski jezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Ukrajinščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Tradicionalna kitajščina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Avtor: %s</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Vse"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Kadarkoli"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Danes"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Zadnjih 7 dni"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Ta mesec"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Letos"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:413
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:413
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:413
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznano"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:14
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "Dejanje:"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "čas dejanja"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "id objekta"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "predstavitev objekta"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "zastavica dejanja"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "spremeni sporočilo"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "dnevniški vnos"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "dnevniški vnosi"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:131 contrib/admin/options.py:145
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Brez vrednosti"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:498
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr "Uspešno izbrisano %(count)d %(items)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:505 contrib/admin/options.py:1012
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Ste prepričani?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:523
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr "Izbriši izbrano: %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:531
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "Spremenjen %s."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:531 contrib/admin/options.py:541
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:296
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "in"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:536
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:540
|
2008-09-03 21:40:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2008-09-03 21:40:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Spremenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:545
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:549
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:610 contrib/auth/admin.py:67
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:614 contrib/admin/options.py:647
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:75
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:624 contrib/admin/options.py:657
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:645
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:653
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:774
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj %s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:805 contrib/admin/options.py:990
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:862
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni %s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:894
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Napaka v podatkovni bazi"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:930
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s je bil uspešno spremenjen."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s sta bila uspešno spremenjena."
|
|
|
|
msgstr[2] "%(count)s %(name)s so bili uspešno spremenjeni."
|
|
|
|
msgstr[3] "%(count)s %(name)s je bilo uspešno spremenjenih."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1005
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1041
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Zgodovina sprememb: %s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:15 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji "
|
|
|
|
"upoštevata velikost črk."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:257 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite "
|
|
|
|
"piškotke, osvežite stran in poskusite ponovno."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:273 contrib/admin/sites.py:279
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:276 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr "Vaš e-main naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:336
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Administracija strani"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:349 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Prijavite se"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:396
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "Administracija %s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:168
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:173
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Ura:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "Sprememba:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:123
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Poizvedba"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:230
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj še enega"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Strani ni mogoče najti"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:20
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Domov"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Napaka na strežniku"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Napaka na strežniku (500)"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Napaka na strežniku <em>(500)</em>"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila prijavljena "
|
|
|
|
"administratorjem spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za "
|
|
|
|
"potrpljenje."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Pojdi"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Dobrodošli,"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni geslo"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Odjava"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django administrativni vmesnik"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django administracija"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Zgodovina"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Poglej na strani"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:49
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako."
|
|
|
|
msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki."
|
|
|
|
msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
|
|
|
|
msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:41
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj %(name)s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:60
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:251
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Izbriši"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih "
|
|
|
|
"objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Ja, prepričan sem"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "Izbriši več objektov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
|
|
"objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izbris %(object_name)s bi pomenil izbris povezanih "
|
|
|
|
"objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
|
|
|
"the following objects and it's related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ste prepričani, da želite izbrisati izbrane objekte %(object_name)s? "
|
|
|
|
"Vsi naslednji vnosi in povezani vnosi bodo izbrisani:"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr "Po %(filter_title)s "
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "Modeli na voljo v aplikaciji %(name)s."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Zadnja dejanja"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Moja dejanja"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Ni na voljo"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile "
|
|
|
|
"ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze "
|
|
|
|
"omogočen pravemu uporabniku."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Uporabniško ime:"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Geslo:"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Datum/čas"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Uporabnik"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Dejanje"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:400
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
2009-02-13 19:04:19 +08:00
|
|
|
msgstr "j. F Y, H:i:s"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za "
|
|
|
|
"administracijo."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži vse"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s rezultati"
|
|
|
|
msgstr[3] "%(counter)s rezultatov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s skupno"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Shrani"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Shrani kot novo"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "Shrani in dodaj še eno"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
"Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge "
|
|
|
|
"lastnosti uporabnika."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Geslo"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:186
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Geslo (ponovno)"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Izbriši?"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Ponovna prijava"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Sprememba gesla"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Sprememba gesla je uspela"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, "
|
|
|
|
"da se izognete tipkarskim napakam."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
msgstr "Staro geslo:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Novo geslo:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Potrditev gesla:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni moje geslo"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Ponastavitev gesla"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "Ponastavitev gesla zaključena"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Potrdite ponastavitev gesla"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "Vpišite novo geslo"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr "Prosim, vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že "
|
|
|
|
"uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "Ponastavitev gesla je uspela"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za "
|
|
|
|
"ponastavitev gesla. Morali bi ga prejeti v kratkem."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo navodila "
|
|
|
|
"za ponastavitev gesla."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "Naslov e-pošte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Ponastavi moje geslo"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Vsi datumi"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Izberite %s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
msgstr "stran"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:39
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "template"
|
|
|
|
msgstr "predloga"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:62
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "značka:"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:95
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:159
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "pogled:"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:187
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:194
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Modela %(model_name)r ni v aplikaciji %(app_label)r"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:237
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "vse %s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:247
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "število %s"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:252
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
msgstr "Polja na %s objektih"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "Celo število (integer)"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Boolova vrednost (True ali False)"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
msgstr "Datum (brez ure)"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
msgstr "Datum (z uro)"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
msgstr "Decimalno število"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "E-mail naslov"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
msgstr "Pot do datoteke"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:325
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgstr "Število s plavajočo vejico"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:58
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "IP naslov"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
msgstr "Razmerje s starševskim modelom"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
msgstr "Telefonska številka"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL (spletni naslov)"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:342
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
msgstr "XML besedilo"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:368
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Zaznamkice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacijske zaznamkice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno "
|
|
|
|
"vrstico\n"
|
|
|
|
"z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med "
|
|
|
|
"zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega "
|
|
|
|
"mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki "
|
|
|
|
"je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš "
|
|
|
|
"računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega "
|
|
|
|
"administratorja).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacija te strani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "Pokaži ID objekta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Osebni podatki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Dovoljenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Pomembni datumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Skupine"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:80
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj uporabnika"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:106
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:112
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni geslo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:127
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
|
|
"digits and underscores)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki (črke, števke in "
|
|
|
|
"opdčrtaji)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
msgstr "Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila in podčrtaje (_)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Potrditev gesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:197
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "Gesli se ne ujemata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za "
|
|
|
|
"prijavo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "E-poštni naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste "
|
|
|
|
"prepričani, da ste registrirani?"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:135
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
|
|
msgstr "Ponastavitev gesla za %s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Novo geslo"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Potrditev novega gesla"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:169
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Staro geslo"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:177
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:65
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "kodno ime"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "dovoljenje"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "dovoljenja"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "skupine"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:127
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "uporabniško ime"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:128
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:129
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "priimek"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:130
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
msgstr "e-mail naslov"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "geslo"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali <a href=\"password/\">obrazec za "
|
|
|
|
"spremembo gesla</a>."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "status osebja"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "aktiven"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Določi, če se uporabnik smatra za aktivega. Odstranite to možnost namesto da "
|
|
|
|
"brišete račune."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "status superuporabnika"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr "Uporabnik bo imel vse pravice brez posamičnega dodeljevanja pravic."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "zadnja prijava"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "registriran od"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, "
|
|
|
|
"ki pripadajo skupinam, katerih član je."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "uporabniška dovoljenja"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "uporabnik"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "uporabniki"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:300
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "sporočilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Odjavljen"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven e-mail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Vsebina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
msgstr "Metapodatki"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:93
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:94
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
msgstr "E-poštni naslov"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:96
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:173
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena."
|
|
|
|
msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni."
|
|
|
|
msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
|
|
|
|
msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:180
|
|
|
|
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
|
|
msgstr "Če v to polje vnesete karkoli, bo vaš komentar označen kot nezaželen"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:23
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
msgstr "ID objekta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
|
|
|
msgstr "uporabnikovo ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
|
|
|
msgstr "e-poštni naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
msgstr "uporabnikov URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
msgstr "datum/čas vnosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
msgstr "je javno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60
|
|
|
|
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
|
|
msgstr "Odkljukajte tu da komentar izgine s strani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
msgstr "je odstranjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odkljukaj, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo "
|
|
|
|
"\"Ta komentar je bil odstranjen\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
"only."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je ime na voljo samo za "
|
|
|
|
"branje."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
"only."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je e-poštni naslov samo za "
|
|
|
|
"branje."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:149
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
|
|
msgstr "Odobritev komentarja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite ta komentar objaviti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
msgstr "Odobritev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
|
|
msgstr "Hvala za odobritev komentarja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
|
|
|
msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
|
|
msgstr "Hvala, da ste si vzeli čas in pomagali izboljšati kvaliteto dialoga na naši strani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
|
|
msgstr "Odstrani komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
|
|
msgstr "Zares želite odstraniti ta komentar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
|
|
msgstr "Hvala, ker ste odstranili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
|
|
msgstr "Prijavi ta komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
|
|
msgstr "Zares želite prijaviti ta komentar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
msgstr "Prijavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
|
|
msgstr "Hvala, ker ste prijavili komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
msgstr "Pošlji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
|
|
|
|
msgid "Comment moderation queue"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta za moderiranje komentarjev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
|
|
|
|
msgid "No comments to moderate"
|
|
|
|
msgstr "Ni komentarjev ki bi potrebovali moderiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "E-poštni naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
|
|
|
|
msgid "Authenticated?"
|
|
|
|
msgstr "Overovljeno?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "IP naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
|
|
|
|
msgid "Date posted"
|
|
|
|
msgstr "Datum objave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
|
|
msgstr "Hvala za komentiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
|
|
msgstr "Hvala za vaš komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
|
|
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
|
|
msgstr "Predogled vašega komentarja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
|
|
msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako"
|
|
|
|
msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki"
|
|
|
|
msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake"
|
|
|
|
msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
|
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
|
|
msgstr "Pošlji svoj komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
|
|
|
msgid "or make changes"
|
|
|
|
msgstr "ali naredite spremembe"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
msgstr "python ime razreda modela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "tip vsebine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
msgstr "tipi vsebine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in "
|
|
|
|
"koncu vnosa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali "
|
|
|
|
"pomišljaje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
msgstr "Napredne možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
msgstr "vsebina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
msgstr "omogoči komentarje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
msgstr "ime predloge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem "
|
|
|
|
"uporabil 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
msgstr "obvezna registracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni "
|
|
|
|
"uporabniki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
msgstr "enostavna stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
msgstr "enostavne strani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
"form from this page."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se opravičujemo, ampak vaš obrazec je potekel. Prosimo, da nadaljujete z "
|
|
|
|
"izpolnjevanjem obrazca na tej strani."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
|
|
msgstr "Niste navedli geometrijske vrednosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
|
|
msgstr "Neveljavna geometrijska vrednost."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven tip geometrije."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
msgstr "th"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
msgstr "nd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milijon"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milijona"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f milijoni"
|
|
|
|
msgstr[3] "%(value).1f milijonov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f bilijon"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f bilijona"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f bilijoni"
|
|
|
|
msgstr[3] "%(value).1f bilijonov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f triljon"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f triljona"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f triljoni"
|
|
|
|
msgstr[3] "%(value).1f triljonov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
msgstr "ena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
msgstr "dva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
msgstr "tri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
msgstr "štiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
msgstr "pet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
msgstr "šest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
msgstr "sedem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
msgstr "osem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
msgstr "devet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "danes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "jutri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "včeraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu NNNN or ANNNNAAA."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
|
|
msgstr "To polje mora vsebovati 7 ali 8 števk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite veljavno CUIT v zapisu XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven CUIT vnos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
|
|
msgstr "Gradiščansko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
|
|
msgstr "Koroška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
|
|
msgstr "Nizka Avstrija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
|
|
msgstr "Visoka Avstrija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
|
|
msgstr "Salzburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
|
|
|
msgstr "Avstrijska Štajerska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
|
|
msgstr "Tirolska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
|
|
msgstr "Vorarlberg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
|
|
|
msgstr "Dunaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vpišite veljavno številko avstrijskega socialnega zavarovanja v zapisu XXXX "
|
|
|
|
"XXXXXX."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
"states."
|
|
|
|
msgstr "Izberite veljavno brazilsko državo. Ta država ni med ponujenimi izbirami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
msgstr "Nepravilna CPF številka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
msgstr "Nepravilna CNPJ številka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
|
|
msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXX XXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vpišite veljavno številko kanadskega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XXX-"
|
|
|
|
"XXX."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
msgstr "Aargau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
msgstr "Basel (mesto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
msgstr "Basel (dežela)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
msgstr "Berne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
msgstr "Fribourg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
msgstr "Ženeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
msgstr "Glarus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
msgstr "Graubuenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
msgstr "Jura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
msgstr "Lucerne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
msgstr "Neuchatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
msgstr "Nidwalden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
msgstr "Obwalden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
msgstr "Schaffhausen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
msgstr "Schwyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
msgstr "Solothurn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
msgstr "St. Gallen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
msgstr "Thurgau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
msgstr "Ticino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
msgstr "Uri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
msgstr "Valais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
msgstr "Vaud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
msgstr "Zurich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potnega lista v "
|
|
|
|
"zapisu X1234567<0 ali 1234567890."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
2008-09-03 21:40:14 +08:00
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Ta čilenski RUT ni veljaven."
|
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Prague"
|
|
|
|
msgstr "Praga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
msgstr "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
|
|
msgstr "South Bohemian Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
|
|
msgstr "Pilsen Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
|
|
msgstr "Carlsbad Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
|
|
msgstr "Usti Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
|
|
msgstr "Liberec Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
|
|
msgstr "Hradec Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
|
|
msgstr "Pardubice Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
|
|
msgstr "Vysocina Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
|
|
msgstr "South Moravian Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
|
|
msgstr "Olomouc Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
|
|
msgstr "Zlin Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
msgstr "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXX XX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
|
|
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite rojstno številko v obliki XXXXXX/XXXX ali XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
|
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven neobvezni vnos Spol, veljavne vrednosti sta 'f' in 'm'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
|
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno rojstno številko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno IC številko."
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
msgstr "Bavarska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
msgstr "Berlin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
msgstr "Brandenburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
msgstr "Bremen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
msgstr "Hamburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
msgstr "Hessen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
msgstr "Lower Saxony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
msgstr "Severno porenje - Westfalija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
msgstr "Posarje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
msgstr "Saxony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
msgstr "Saška-Anhalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
msgstr "Thuringia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-"
|
|
|
|
"XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
|
|
|
msgstr "Arava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
|
|
|
msgstr "Albacete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
|
|
|
msgstr "Alacant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
|
|
|
msgstr "Almeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
|
|
|
msgstr "Avila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
|
|
msgstr "Badajoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
|
|
msgstr "Balearski otoki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
|
|
msgstr "Barcelona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
|
|
|
msgstr "Burgos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
|
|
|
msgstr "Caceres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
|
|
msgstr "Cadiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
|
|
|
msgstr "Castello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
|
|
msgstr "Ciudad Real"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
|
|
msgstr "Cordoba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
|
|
msgstr "A Coruna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
|
|
msgstr "Cuenca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
|
|
|
msgstr "Girona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
|
|
|
msgstr "Granada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
|
|
msgstr "Guadalajara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
|
|
msgstr "Guipuzkoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
|
|
|
msgstr "Huelva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
|
|
|
msgstr "Huesca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
|
|
|
msgstr "Jaen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
|
|
|
msgstr "Leon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
|
|
|
msgstr "Lleida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
|
|
msgstr "La Rioja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
|
|
|
msgstr "Lugo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
|
|
|
msgstr "Madrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
|
|
|
msgstr "Malaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
|
|
|
msgstr "Murcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
|
|
|
msgstr "Navarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
|
|
|
msgstr "Ourense"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
|
|
|
msgstr "Asturias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
|
|
|
msgstr "Palencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
|
|
msgstr "Las Palmas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
|
|
msgstr "Pontevedra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
|
|
msgstr "Salamanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
|
|
msgstr "Cantabria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
|
|
|
msgstr "Segovia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
|
|
|
msgstr "Seville"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
|
|
|
msgstr "Soria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
|
|
msgstr "Tarragona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
|
|
|
msgstr "Teruel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
|
|
|
msgstr "Toledo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
|
|
|
msgstr "Valencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
|
|
msgstr "Valladolid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
|
|
msgstr "Bizkaia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
|
|
|
msgstr "Zamora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
|
|
msgstr "Zaragoza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
|
|
msgstr "Ceuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
|
|
|
msgstr "Melilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
|
|
msgstr "Andalusia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
|
|
|
msgstr "Aragon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
|
|
msgstr "Principality of Asturias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
|
|
msgstr "Balearski otoki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
|
|
msgstr "Baskovska pokrajina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
msgstr "Kanarski otoki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
msgstr "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
|
|
msgstr "Castile and Leon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
|
|
msgstr "Catalonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
|
|
msgstr "Extremadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
|
|
|
msgstr "Galicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
|
|
msgstr "Region of Murcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
msgstr "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
|
|
msgstr "Valencian Community"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite veljavno poštno številko v obsegu in zapisu od 01XXX do 52XXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vpišite veljavno telefonsko številko v zapisu 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ali "
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
|
|
msgstr "Prosimo, vnesite veljavni NIF, NIE, ali CIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
|
|
msgstr "Prosimo, vnesite veljaven NIF ali NIE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
|
|
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
|
|
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
|
|
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za CIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite veljavno številko bančnega računa v zapisu XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
|
|
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za številko bančnega računa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno davčno (VAT) številko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
|
|
msgstr "Hokaido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
msgstr "Aomori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
|
|
|
msgstr "Iwate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
msgstr "Miyagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
msgstr "Akita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
msgstr "Jamagata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
msgstr "Fukushima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
msgstr "Točigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
msgstr "Gunma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
msgstr "Saitama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
msgstr "Čiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
msgstr "Tokio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
msgstr "Jamanaši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
msgstr "Nagano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
msgstr "Niigata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
msgstr "Toyama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
msgstr "Išikava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
msgstr "Fukui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
msgstr "Gifu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
msgstr "Šizuoka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
msgstr "Aichi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
msgstr "Šiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
msgstr "Kjoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
msgstr "Osaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
msgstr "Hjogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
msgstr "Nara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
msgstr "Vakajama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
msgstr "Tottori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
msgstr "Šimane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
msgstr "Okajama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
msgstr "Hirošima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
msgstr "Jamaguči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
msgstr "Tokušima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
msgstr "Kagawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
msgstr "Ehime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
|
|
|
msgstr "Koči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
msgstr "Saga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
msgstr "Nagasaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
msgstr "Oita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
msgstr "Kagošima"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
msgstr "Okinava"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
|
|
msgstr "Aguascalientes"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
msgstr "Baja California"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
|
|
msgstr "Baja California Sur"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
|
|
|
msgstr "Campeche"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
|
|
msgstr "Chihuahua"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
|
|
msgstr "Chiapas"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
|
|
msgstr "Coahuila"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
|
|
|
msgstr "Colima"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
|
|
msgstr "Distrito Federal"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
|
|
|
msgstr "Durango"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
|
|
msgstr "Guerrero"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
|
|
msgstr "Guanajuato"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
|
|
msgstr "Hidalgo"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
|
|
msgstr "Jalisco"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
|
|
msgstr "Estado de México"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
|
|
msgstr "Michoacán"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
|
|
|
msgstr "Morelos"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
|
|
msgstr "Nayarit"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo León"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
|
|
msgstr "Oaxaca"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
|
|
|
msgstr "Puebla"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
|
|
msgstr "Querétaro"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
|
|
msgstr "Quintana Roo"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
|
|
msgstr "Sinaloa"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
|
|
msgstr "San Luis Potosí"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
msgstr "Sonora"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
|
|
msgstr "Tabasco"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
|
|
msgstr "Tamaulipas"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
|
|
msgstr "Tlaxcala"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
|
|
msgstr "Veracruz"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
|
|
msgstr "Yucatán"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
|
|
msgstr "Zacatecas"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno telefonsko številko"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno nizozemsko davčno številko"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
|
|
msgstr "Drenthe"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
|
|
msgstr "Flevoland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
|
|
|
msgstr "Friesland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
|
|
msgstr "Gelderland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
msgstr "Groningen"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
msgstr "Limburg"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
|
|
msgstr "Noord-Brabant"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
|
|
msgstr "Noord-Holland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
|
|
msgstr "Overijssel"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
|
|
msgstr "Utrecht"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
|
|
msgstr "Zeeland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
|
|
msgstr "Zuid-Holland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
|
|
msgstr "To polje mora vsebovati 8 števk."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
|
|
msgstr "To polje mora vsebovati 11 števk."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
|
|
msgstr "Nacionalna identifikacijska številka je sestavljena iz 11 števk."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
|
|
msgstr "Preverjevalna vsota za nacionalno identifikacijsko številko ne ustreza."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite davčno številko (NIP) v obliki XXX-XXX-XX-XX ali XX-XX-XXX-XXX."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
|
|
msgstr "Napačna preverjevalna vsota za davčno številko (NIP)."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nacionalna poslovna registracijska številka (REGON) je sestavljena iz 7 ali "
|
|
|
|
"9 števk."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Napačna preverjevalna vsota za nacionalno poslovno registracijsko številko "
|
|
|
|
"(REGON)."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XX-XXX."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
msgstr "Spodna Šlezija"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
|
|
|
msgstr "Lublin"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
|
|
msgstr "Lubusz"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
|
|
|
msgstr "Lodz"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
msgstr "Lesser Poland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
|
|
|
msgstr "Masovia"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
|
|
|
msgstr "Opole"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
|
|
msgstr "Subcarpatia"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
|
|
msgstr "Podlasie"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Pomerania"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
|
|
|
msgstr "Šlezija"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
msgstr "Warmia-Masuria"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
msgstr "Greater Poland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "West Pomerania"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven CIF."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven CNP."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
|
|
msgstr "Vpišite veljaen IBAN v obliki ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXXX-XXXXXX."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXXX."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
msgstr "Banska Bystrica"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
msgstr "Banska Stiavnica"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
msgstr "Bardejov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
msgstr "Brezno"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava I"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava II"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava III"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava IV"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava V"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
msgstr "Bytca"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
msgstr "Cadca"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
msgstr "Detva"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
|
|
msgstr "Dolny Kubin"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
msgstr "Dunajska Streda"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
|
|
|
msgstr "Galanta"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
|
|
msgstr "Gelnica"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
msgstr "Humenne"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
msgstr "Ilava"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
msgstr "Kezmarok"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
msgstr "Komarno"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
msgstr "Kosice I"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
msgstr "Kosice II"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
msgstr "Kosice III"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
msgstr "Kosice IV"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
msgstr "Kosice - okolie"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
msgstr "Krupina"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
msgstr "Levice"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
msgstr "Levoca"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
msgstr "Lucenec"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
msgstr "Malacky"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
msgstr "Martin"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
msgstr "Michalovce"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
msgstr "Myjava"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
msgstr "Namestovo"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
msgstr "Nitra"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
|
|
msgstr "Nove Zamky"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
msgstr "Partizanske"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
msgstr "Pezinok"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
msgstr "Piestany"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
msgstr "Poltar"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
msgstr "Poprad"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
msgstr "Povazska Bystrica"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
msgstr "Presov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
msgstr "Prievidza"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
msgstr "Puchov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
msgstr "Revuca"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
msgstr "Rimavska Sobota"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
msgstr "Roznava"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
msgstr "Ruzomberok"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
msgstr "Sabinov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
msgstr "Senec"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
|
|
|
msgstr "Senica"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
|
|
|
msgstr "Skalica"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
msgstr "Snina"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
msgstr "Sobrance"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
msgstr "Stara Lubovna"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
msgstr "Stropkov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
|
|
msgstr "Svidnik"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
msgstr "Sala"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
msgstr "Topolcany"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
msgstr "Trebisov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
|
|
|
msgstr "Trencin"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
msgstr "Trnava"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
msgstr "Turcianske Teplice"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
|
|
msgstr "Tvrdosin"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
|
|
msgstr "Velky Krtis"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
msgstr "Zlate Moravce"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
msgstr "Zvolen"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
msgstr "Zarnovica"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
msgstr "Zilina"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
msgstr "Regija Banska Bystrica"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
msgstr "Bratislavska regija"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
msgstr "Regija Kosice"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
msgstr "Regija Nitra"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
msgstr "Regija Presov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
msgstr "Regija Trencin"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
msgstr "Regija Trnava"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
msgstr "Regija Zilina"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Bedfordshire"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
|
|
msgstr "Buckinghamshire"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
|
|
msgstr "Cheshire"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
|
|
msgstr "Cumbria"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
|
|
msgstr "Derbyshire"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
|
|
|
msgstr "Devon"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
|
|
|
msgstr "Dorset"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
|
|
|
msgstr "Durham"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
|
|
msgstr "East Sussex"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
|
|
|
msgstr "Essex"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
|
|
msgstr "Gloucestershire"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
|
|
|
msgstr "Greater London"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
|
|
msgstr "Greater Manchester"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
|
|
msgstr "Hampshire"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Hertfordshire"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
|
|
|
msgstr "Kent"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
|
|
msgstr "Lancashire"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
|
|
msgstr "Leicestershire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
|
|
msgstr "Lincolnshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
|
|
msgstr "Merseyside"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
|
|
msgstr "Norfolk"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "North Yorkshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
|
|
msgstr "Northamptonshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
|
|
msgstr "Northumberland"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
|
|
msgstr "Nottinghamshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Oxfordshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
|
|
msgstr "Shropshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
|
|
|
msgstr "Somerset"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "South Yorkshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
|
|
msgstr "Staffordshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
|
|
msgstr "Suffolk"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
|
|
|
msgstr "Surrey"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
|
|
msgstr "Tyne and Wear"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
|
|
msgstr "Warwickshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
|
|
msgstr "West Midlands"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
|
|
msgstr "West Sussex"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "West Yorkshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
|
|
msgstr "Wiltshire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
|
|
msgstr "Worcestershire"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
|
|
msgstr "County Antrim"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
|
|
msgstr "County Armagh"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
|
|
|
msgstr "County Down"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
|
|
msgstr "County Fermanagh"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
|
|
msgstr "County Londonderry"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
|
|
msgstr "County Tyrone"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
|
|
msgstr "Clwyd"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
|
|
msgstr "Dyfed"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
|
|
|
msgstr "Gwent"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
|
|
msgstr "Gwynedd"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "Mid Glamorgan"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
|
|
|
msgstr "Powys"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "South Glamorgan"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "West Glamorgan"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
msgstr "Borders"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Central Scotland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
msgstr "Dumfries and Galloway"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
|
|
|
msgstr "Fife"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
|
|
|
msgstr "Grampian"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
|
|
|
msgstr "Highland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
|
|
|
msgstr "Lothian"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
|
|
msgstr "Orkney Islands"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
|
|
msgstr "Shetland Islands"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
|
|
msgstr "Strathclyde"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
|
|
|
msgstr "Tayside"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
|
|
msgstr "Western Isles"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
msgstr "England"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
msgstr "Northern Ireland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Scotland"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
msgstr "Wales"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-"
|
|
|
|
"XXXX."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško ID številko"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško poštno številko."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
|
|
msgstr "Eastern Cape"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
|
|
|
msgstr "Free State"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
|
|
msgstr "Gauteng"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
|
|
msgstr "Limpopo"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
|
|
msgstr "Mpumalanga"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
|
|
msgstr "Northern Cape"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "North West"
|
|
|
|
msgstr "North West"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
|
|
msgstr "Western Cape"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
msgstr "preusmeritev iz"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
msgstr "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search/'."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
msgstr "preusmeri na"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s "
|
|
|
|
"'http://')."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
msgstr "preusmeritev"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
msgstr "preusmeritve"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
msgstr "ključ seje"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
msgstr "podatki seje"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
msgstr "čas izteka"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
msgstr "seja"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
msgstr "seje"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
msgstr "domena"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
msgstr "prikazno ime"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
msgstr "strani"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:700
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
msgstr "Ta vrednost mora biti celo število."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:387
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:420
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
msgstr "To polje ne more biti prazno."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:436
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:467
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:476
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepravilen datum: %s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:540 db/models/fields/__init__.py:558
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
"Vnesite veljaven datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (leto-"
|
|
|
|
"mesec-dan ura:minuta:sekunde.mikrosekunde)."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:594
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:676
|
|
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
|
|
msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
|
|
msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:839 db/models/fields/__init__.py:853
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (ura:minuta:sekunde."
|
|
|
|
"mikrosekunde)."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:787
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:865
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna."
|
|
|
|
msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni."
|
|
|
|
msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
|
|
|
|
msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:54
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "To polje je obvezno."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:55
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljavno vrednost."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:138
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %(max)d znakov. Trenutno jih ima %"
|
|
|
|
"(length)d."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:139
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poskrbite, da bo imela ta vrednost vsaj %(min)d znakov. Trenutno jih ima %"
|
|
|
|
"(length)d."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:166
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite celo število."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost manj manj kot ali natanko %s znakov."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali kvečjemu enaka %s."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite število."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:227
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
|
|
msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:228
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
|
|
msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:229
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
|
|
msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:850
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven datum."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:851
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven čas."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:361
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven datum/čas."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:447
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:448
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
msgstr "Poslali niste nobene datoteke."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:449
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "Poslana datoteka je prazna."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:478
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-"
|
|
|
|
"ta okvarjena."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:539
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven URL naslov."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:540
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:619 forms/fields.py:697
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:698 forms/fields.py:759 forms/models.py:729
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite seznam vrednosti."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:879
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:889
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, "
|
|
|
|
"podčrtaje ali pomišljaje."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/formsets.py:247 forms/formsets.py:249
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
msgstr "Razvrsti"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:289 forms/models.py:298
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:602
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
|
|
msgstr "Tuji ključ se ne ujema z glavnim ključem povezanega vnosa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:659
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:730
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med ponujenimi izbirami."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:751
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
msgstr "da,ne,morda"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:782
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajta"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajti"
|
|
|
|
msgstr[3] "%(size)d bajtov"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:784
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:786
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:787
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
msgstr "p.m."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
msgstr "a.m."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
msgstr "AM"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
msgstr "polnoč"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
msgstr "poldne"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "torek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "sreda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "četrtek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "petek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "sobota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "nedelja"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
msgstr "pon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
msgstr "sre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
msgstr "čet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
msgstr "pet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
msgstr "sob"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "marec"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "junij"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "julij"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "avgust"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "jan"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "jan"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "feb"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "feb"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "mar"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "mar"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "apr"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "apr"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "may"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "maj"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "jun"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "jun"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "jul"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "jul"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "aug"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "avg"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "sep"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "sep"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgid "oct"
|
2006-07-31 20:49:51 +08:00
|
|
|
msgstr "okt"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
msgstr "nov"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
msgstr "dec"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
msgstr "jan."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
msgstr "feb."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
msgstr "avg."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
msgstr "sep."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
msgstr "okt."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
msgstr "nov."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
msgstr "dec."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/text.py:128
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "ali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
msgstr[0] "leto"
|
|
|
|
msgstr[1] "leti"
|
|
|
|
msgstr[2] "leta"
|
|
|
|
msgstr[3] "let"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
msgstr[0] "mesec"
|
|
|
|
msgstr[1] "meseca"
|
|
|
|
msgstr[2] "meseci"
|
|
|
|
msgstr[3] "mesecev"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
msgstr[0] "teden"
|
|
|
|
msgstr[1] "tedna"
|
|
|
|
msgstr[2] "tedni"
|
|
|
|
msgstr[3] "tednov"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "dan"
|
|
|
|
msgstr[1] "dneva"
|
|
|
|
msgstr[2] "dnevi"
|
|
|
|
msgstr[3] "dni"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "ura"
|
|
|
|
msgstr[1] "uri"
|
|
|
|
msgstr[2] "ure"
|
|
|
|
msgstr[3] "ur"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "minuta"
|
|
|
|
msgstr[1] "minuti"
|
|
|
|
msgstr[2] "minute"
|
|
|
|
msgstr[3] "minut"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
msgstr "minute"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:399
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
2009-02-13 19:04:19 +08:00
|
|
|
msgstr "j.n.Y"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:401
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
2009-02-13 19:04:19 +08:00
|
|
|
msgstr "H:i:s"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:417
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
2009-02-13 19:04:19 +08:00
|
|
|
msgstr "F Y"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 19:20:16 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:418
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
2009-02-13 19:04:19 +08:00
|
|
|
msgstr "j. F"
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen."
|
2007-07-06 16:35:25 +08:00
|
|
|
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-03 19:41:33 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan."
|
2006-03-20 18:35:14 +08:00
|
|
|
|