django1/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po

1772 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of django.po to.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
msgid "object ID"
msgstr "Ukáž objekt id"
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
msgstr "titulok"
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
msgid "comment"
msgstr "komentár"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
msgstr "hodnotenie #1"
#: contrib/comments/models/comments.py:12
msgid "rating #2"
msgstr "hodnotenie #2"
#: contrib/comments/models/comments.py:13
msgid "rating #3"
msgstr "hodnotenie #3"
#: contrib/comments/models/comments.py:14
msgid "rating #4"
msgstr "hodnotenie #4"
#: contrib/comments/models/comments.py:15
msgid "rating #5"
msgstr "hodnotenie #5"
#: contrib/comments/models/comments.py:16
msgid "rating #6"
msgstr "hodnotenie #6"
#: contrib/comments/models/comments.py:17
msgid "rating #7"
msgstr "hodnotenie #7"
#: contrib/comments/models/comments.py:18
msgid "rating #8"
msgstr "hodnotenie #8"
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
msgstr "je platné hodnotenie"
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
msgstr "dítum/čas odoslania"
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
msgstr "je zverejnený"
#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
msgstr "je vymazaný"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Označ túto voľbu ak je komentár nevhodný. \"Tento komentár bol vymazaný\" "
"sa zobrazí namiesto neho."
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: contrib/comments/models/comments.py:32
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
msgid "Content object"
msgstr "Obsah objectu"
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Poslal %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:163
msgid "person's name"
msgstr "meno osoby"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
msgid "ip address"
msgstr "ip adresa"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
msgstr "schvalený za zamestnanca"
#: contrib/comments/models/comments.py:172
msgid "Free comment"
msgstr "Voľný komentár"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
msgid "Free comments"
msgstr "Voľné komentáre"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
msgstr "stav"
#: contrib/comments/models/comments.py:210
msgid "score date"
msgstr "údaje stavu"
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
msgstr "Karma stav"
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
msgstr "Karma stavy"
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d hodnotil %(user)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:248
msgid "flag date"
msgstr "návestie dátumu"
#: contrib/comments/models/comments.py:251
msgid "User flag"
msgstr "Návestie uživateľa"
#: contrib/comments/models/comments.py:252
msgid "User flags"
msgstr "Návestia užívateľa"
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Návestie %r"
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Tento komentár bol označený %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "vymazaný dátum"
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
msgstr "Prostredník mazania"
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
msgstr "Prostredník mazaní"
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Prostredník mazania bol %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Ak chcete hlasovať, najprv sa musíte prihlásiť"
#: contrib/comments/views/karma.py:22
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Neplatný komentár ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Nemožete voliť vlastný príspevok"
#: contrib/comments/views/comments.py:25
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou.Táto "
"voľba je nevyhnutná nakoľko je pokračovaním vašej predchádzajúcej."
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Tento komentár bol poslaný užívateľom, ktorý ma menej než %(count)s "
"komentár:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Tento komentár bol poslaný užívateľom, ktorý ma menej než %(count)s "
"komentárov:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Tento komentár bol poslaný prchkým uzívateľom:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Sú povolené len POST metódy"
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Jedno alebo viac požadovaných polí nebolo postúpených"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Bola zistena neoprávnená manipulácia s formulárom komentára "
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Formulár kometára má chybný výstupný parameter -- objectID bol "
"chybnýFormulár komentára ma chybný 'cieľový' parameter -- the objekt ID bol "
"poškodený"
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Neprišla ani jedna z možných volieb 'preview' alebo 'post'"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Od %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
#, fuzzy
msgid "Any date"
msgstr "Ľubovoľný dátum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Posledných 7 dní"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Tento mesiac"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Tento rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "čas udalosti"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "objekt id"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "objekt repr"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "návestie udalosti"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "zmena zprávy"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "záznam priebehu"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "záznamy priebehu"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243
msgid "All dates"
msgstr "Všetky dátumy"
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásenie"
#: contrib/admin/views/decorators.py:56
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Prosím prihláste sa znova, vaše sedenie stratilo platnosť. Žiadne obavy: "
"Všetko čo ste vložili bolo uchované."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Vyzera, že váš prehliadač neakceptuje cookies. Prosím povoľte cookies, "
"znovu natiahnite túto stránku, a skúste znova."
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Meno užívateľa nemôže obsahovať znak '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Vaša emailová adresa nie je vaším užívateľským menon. Skuste toto '%s' "
"namiesto nej"
#: contrib/admin/views/main.py:49
#, fuzzy
msgid "Site administration"
msgstr "Spáva webu"
#: contrib/admin/views/main.py:64
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vyber %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vyber %s na zmenu"
#: contrib/admin/views/main.py:412
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
#: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Môžete to zmeniť znovu nižšie."
#: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Môžete pridať ďalší %s nižšie."
#: contrib/admin/views/main.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pridaj"
#: contrib/admin/views/main.py:458
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Pridal %s"
#: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460
#: contrib/admin/views/main.py:462
msgid "and"
msgstr "a"
#: contrib/admin/views/main.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmenený"
#: contrib/admin/views/main.py:462
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Vymazaný"
#: contrib/admin/views/main.py:465
msgid "No fields changed."
msgstr "Polia neboli zmenené."
#: contrib/admin/views/main.py:490
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený."
#: contrib/admin/views/main.py:499
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
" %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Môžete ho zmeniť zase nižšie."
#: contrib/admin/views/main.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmeň"
#: contrib/admin/views/main.py:615
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:620
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:649
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
#: contrib/admin/views/main.py:652
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste si istý/á?"
#: contrib/admin/views/main.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Zmena histórie:"
#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Buď True alebo False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:264
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Reťazec (maximálne do %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:265
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkami"
#: contrib/admin/views/doc.py:266
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dátum (bez času)"
#: contrib/admin/views/doc.py:267
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dátum (a čas)"
#: contrib/admin/views/doc.py:268
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"
#: contrib/admin/views/doc.py:270
msgid "Decimal number"
msgstr "Desiatkové číslo"
#: contrib/admin/views/doc.py:276
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Možné hodnoty sú True, False alebo None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:277
msgid "Phone number"
msgstr "Číslo telefónu"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "String (up to 50)"
msgstr "Reťazec (maximálne do 50 znakov)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "U.S. štát (dve veľké písmená)"
#: contrib/admin/views/doc.py:286
msgid "XML text"
msgstr "XML text"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Začiatok"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
msgid "History"
msgstr "História"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum/čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Uživateľ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Udalosť"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto "
"web admina"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django web admin"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Spravované Djangom"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Chyba servera"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba servera (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a "
"chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
#, fuzzy
msgid "Page not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Stránka nebola nájdená\n"
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Stránka sa nenašla"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
msgid "Add"
msgstr "Pridaj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "Zmeň"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "Posledné udalosti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Moje udalosti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Nepovolené"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Pridaj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Meno užívateľa:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Zabudli ste<a href=\"/password_reset/\"> vaše heslo</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítajte,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Zmena hesla"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásenie"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie "
"súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich "
"typov objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky "
"nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, som si istý"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr "Podľa %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "View on site"
msgstr "Pozri tu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Prosím opravte chybu, je nižšie"
msgstr[1] "Prosím opravte chyby, sú nižšie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
msgid "Ordering"
msgstr "Objednávanie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Order:"
msgstr "Objednávka:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Uložiť ako nový"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložiť a pridať ďalší"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložiť a pokračovať editovať"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Zmena hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Obnova hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám "
"bude na ňu zaslané ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnova môjho hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prihláste sa znovu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho "
"dostať čo najskôr."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové "
"heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdenie hesla:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Zmena môjho hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Skupina %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložky"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Záložky dokumentácie"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Na inštaláciu zarážok, chyťte a potiahnite linku do vášho "
"bookmarks\n"
"toolbar, alebo klik pravou myšou na linku a pridať do vášho bookmarks.\n"
" Teraz si môžete vyberať zarážky z ľubovoľnej stránky webu.\n"
"Poznámka: pri tvorbe niektorých zarážok, sa vyžaduje aby ste sa pohybovali\n"
"po stránke z počítača označeného ako \"internal\" (obrátte sa na vášho \n"
"systémového administrátora, ak nie ste si istý či váš počítač je \"internal"
"\").</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentácia tejto stránky"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Skoč na ľubovoľnú stránku dokumentácie, z ponuky na tejto stránke."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
#, fuzzy
msgid "Show object ID"
msgstr "Ukáž objekt id"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Ukáž content-type a jedinečné ID pre stránky reprezentované jednoduchými "
"objektami."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Edituj tento objekt (aktuálne okno)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Skoč na admin stránku z jednoduchých objektov zastupujúcich stránku."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Edituj tento objekt (nové okno)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Ako hore, ale otvorí admin stránku v novom okne"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "presmerovaný z"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "presmerovaný na "
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr "presmerovanie"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr "presmerovania"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj "
"záverečné lomítka."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "názov"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "povolené komentáre"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr "meno predlohy"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
#, fuzzy
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Príklad: 'flatfiles/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "
"'flatfiles/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "plochá stránka"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "ploché stránky"
#: utils/translation.py:335
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "DATUM_FORMAT"
#: utils/translation.py:336
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "DATUMCAS_FORMAT"
#: utils/translation.py:337
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "CAS_FORMAT"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Január"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Február"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Octóber"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "December"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/timesince.py:12
#, fuzzy
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "Tento rok"
msgstr[1] "Tento rok"
#: utils/timesince.py:13
#, fuzzy
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Tento mesiac"
msgstr[1] "Tento mesiac"
#: utils/timesince.py:14
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Dnes"
msgstr[1] "Dnes"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodín"
#: utils/timesince.py:16
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minúta"
msgstr[1] "minút"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr "meno domény"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr "zobrazené meno"
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr "web"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr "weby"
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr "popis"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "meno"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr "balík"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr "balíky"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr "meno python modulu"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr "typy obsahu"
#: models/core.py:67
msgid "session key"
msgstr "kľúč sedenia"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
msgstr "údaje sedenia"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
msgstr "dátum konca platnosti"
#: models/core.py:71
msgid "session"
msgstr "sedenie"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
msgstr "sedenia"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "codename"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "Povolenie"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Povolenia"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "užívateľské meno"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "krstné meno"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "priezvisko"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mailová adresa"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr "zamestnanecká príslušnosť"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "aktívny"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "superuživateľská príslušnosť"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "posledné prihlásenie"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "dátum registrácie"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia "
"skupin, v ktorých sa nachádza."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "Osobné údaje"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "Dôležité údaje"
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "Český"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "Waleský"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "Nemecký"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Galician"
msgstr "Galicijský"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandský"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórsky"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazílsky"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Romanian"
msgstr "Rumúnsky"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Russian"
msgstr "Ruský"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenský"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Serbian"
msgstr "Srbský"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená činština "
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
#: core/meta/fields.py:499
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole nie je platné."
#: core/formfields.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Uistite sa, že text je kratší ako %s znakov."
msgstr[1] "Uistite sa, že text je kratší ako %s znakov."
#: core/formfields.py:341
#, fuzzy
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Určená platná voľba; '%(data)s' sa nenachádza v %(choices)s."
#: core/formfields.py:601
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslaný súbor je prázdny."
#: core/formfields.py:655
#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Vložte celé číslo s hodnotou medzi -32,768 a 32,767."
#: core/formfields.py:664
#, fuzzy
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Vložte celé kladné číslo."
#: core/formfields.py:673
#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Vložte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32,767."
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
#: core/validators.py:66
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka."
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:78
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:85
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami."
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu."
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:109
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:113
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vložte celé číslo."
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM."
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
#: core/validators.py:138
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vložte platnú e-mail adresu."
#: core/validators.py:150
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je "
"nahratý poškodený obrázok."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné."
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Platné URL je požadované."
#: core/validators.py:187
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n"
"%s"
#: core/validators.py:194
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Zle formované XML: %s"
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Neplatný URL %s"
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
#: core/validators.py:216
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu."
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
#: core/validators.py:257
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole."
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. "
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
#: core/validators.py:296
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
#: core/validators.py:315
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
#: core/validators.py:338
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
#: core/validators.py:349
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. "
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
msgstr[1] ""
"Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
#: core/validators.py:393
msgid "This field is invalid."
msgstr "Toto pole nie je platné."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
#: core/validators.py:431
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
" URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok "
"začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. "
"(Riadok začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:478
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok "
"začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:487
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
"s \"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Prosím vložte platné %s."
#: core/meta/fields.py:60
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s s týmto %(fieldname)s už existuje."
#: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami."
#: core/meta/fields.py:132
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej "
"položky."
#: core/meta/fields.py:508
#, fuzzy
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Vložte platné meno súboru."
#: core/meta/fields.py:777
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnota %(value)r je chybná"
msgstr[1] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú chybné"
#~ msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte takú hodnotu hesla , ako vám ju vráti MD5, nevkladajte ho priamo. "