django1/django/contrib/auth/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

310 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
2016-04-30 18:29:21 +08:00
# András Veres-Szentkirályi, 2016
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# János Péter Ronkay <transifex2@hangya.net>, 2014
# Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-19 07:41+0000\n"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Last-Translator: András Veres-Szentkirályi\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Személyes információ"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "Important dates"
msgstr "Fontos dátumok"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "%(name)s objektum %(key)r elsődleges kulccsal nem létezik."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Hitelesítés és engedélyezés"
msgid "password"
msgstr "jelszó"
msgid "last login"
msgstr "utolsó bejelentkezés"
msgid "No password set."
msgstr "Nincs jelszó beállítva."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Érvénytelen jelszóformátum vagy ismeretlen hash-algoritmus."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Jelszó megerősítése"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Írja be az előbb megadott jelszót, ellenőrzés céljából."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"A kódolatlan jelszavakat nem tároljuk, így a felhasználó jelszavát nem lehet "
"megtekinteni, azonban <a href=\"../password/\">ezzel az űrlappal</a> a "
"jelszó megváltoztatható."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Írjon be egy helyes %(username)s és jelszót. Mindkét mező kisbetű-nagybetű "
"érzékeny lehet."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ez a fiók inaktív."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó újra"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"
msgid "iterations"
msgstr "iterációk"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "változat"
msgid "version"
msgstr "verzió"
msgid "memory cost"
msgstr "memória költség"
msgid "time cost"
msgstr "idő költség"
msgid "parallelism"
msgstr "párhuzamosság"
msgid "work factor"
msgstr "erősség"
msgid "checksum"
msgstr "ellenőrző összeg"
msgid "name"
msgstr "név"
msgid "content type"
msgstr "tartalom típusa"
msgid "codename"
msgstr "kódnév"
msgid "permission"
msgstr "jogosultság"
msgid "permissions"
msgstr "jogosultságok"
msgid "group"
msgstr "csoport"
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
msgid "superuser status"
msgstr "rendszergazda státusz"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
"hogy azt külön meg kellene adni."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"A csoportok, amelyekhez a felhasználó tartozik. A felhasználó minden egyes "
"csoportja jogosultságaival rendelkezni fog."
msgid "user permissions"
msgstr "felhasználói jogosultságok"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "A felhasználó egyedi jogosultságai."
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Kötelező. Legfeljebb 150 karakter. Betűk, számok és @/./+/-/_ karakterek."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
msgid "first name"
msgstr "keresztnév"
msgid "last name"
msgstr "vezetéknév"
msgid "email address"
msgstr "e-mail cím"
msgid "staff status"
msgstr "személyzet státusz"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
msgid "active"
msgstr "aktív"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Megadja, hogy a felhasználó aktív-e. Állítsa át ezt az értéket a fiók "
"törlése helyett."
msgid "date joined"
msgstr "csatlakozás dátuma"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "users"
msgstr "felhasználók"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Ez a jelszó túl rövid. Legalább %(min_length)d karakter hosszú legyen."
msgstr[1] ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Ez a jelszó túl rövid. Legalább %(min_length)d karakter hosszú legyen."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"A jelszavának legalább %(min_length)d karakter hosszúnak kell lennie."
msgstr[1] ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"A jelszavának legalább %(min_length)d karakter hosszúnak kell lennie."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "A jelszava túlságosan hasonlít a következőhöz: %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "A jelszava nem lehet túlságosan hasonló egyéb személyes adataihoz."
msgid "This password is too common."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Ez a jelszó túlságosan gyakori."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "A jelszava nem lehet gyakran használt jelszó."
msgid "This password is entirely numeric."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "A jelszava kizárólag számjegyekből áll."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "A jelszava nem állhat kizárólag számjegyekből."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Jelszó újragenerálása ezen az oldalon: %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes felhasználónevet, mely csak ékezetmentes betűket, "
"számokat és @/./+/-/_ karaktereket tartalmazhat."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes felhasználónevet, mely csak betűket, számokat és @/./"
"+/-/_ karaktereket tartalmazhat."
msgid "Logged out"
msgstr "Kijelentkezve"
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó újragenerálása"
msgid "Password reset sent"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Jelszó beállítás infók elküldve"
msgid "Enter new password"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Írja be az új jelszavát"
msgid "Password reset unsuccessful"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Jelszó beállítása sikertelen"
msgid "Password reset complete"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Jelszó beállítása kész"
msgid "Password change"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgid "Password change successful"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"