django1/django/contrib/admindocs/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

315 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2013-2014
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Административна документација"
msgid "Home"
msgstr "Дома"
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Обележувачи"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Обележувачи на документација"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до "
"вашата\n"
"лента со алатки, или кликнете со десното копче и додадете го во вашите \n"
"обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница "
"на \n"
"сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го "
"гледате \n"
"сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n"
"администратор ако не сте сигурни).</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Документација за оваа страница"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира "
"таа страница."
msgid "Show object ID"
msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за "
"страници кои претставуваат единечен објект."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Скокнува до администрациската страница за страници кои претставуваат "
"единечен објект."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Како погоре, но ја отвара администрациската страница во нов прозорец."
msgid "Tags"
msgstr "Тагови"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Листа на сите шаблонски тагови и нивните функции."
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Филтри се акции кои може да се применат на променливи во шаблон за менување "
"на излезниот резултат."
msgid "Models"
msgstr "Модели"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Модели се описи на сите објекти во системот и нивните полиња. Секој модел "
"има листа на полиња до кои може да се пристапи со променливи во шаблони."
msgid "Views"
msgstr "Погледи (вјуа)"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Секоја страна на јавниот сајт се генерира од поглед. Подгледот дефинира кој "
"шаблон се користи за да се генерира страната и кој објекти се достапни за "
"тој шаблон."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Алатки за вашиот веб прегледувач за брз пристап до администраторските "
"функционалности."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Ве молиме инсталирајте docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"На админ документацискиот систем му е потребна <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> Python библиотеката."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Ве молиме побарајте од вашите администратори да инсталираат <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Модел %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "Назад во документација за модели"
msgid "Model documentation"
msgstr "Документација за модели"
msgid "Model groups"
msgstr "Групи на модели"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони (темплејти)"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Шаблон: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Шаблон: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Пребарај ја патеката за шаблонот \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(не постои)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Назад во документација"
msgid "Template filters"
msgstr "Шаблонски филтри"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Документација за шаблонски филтер"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Вградени филтри"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"За да ги користите овие филтри, внесете <code>%(code)s</code> во вашиот "
"шаблон пред да го користите филтерот."
msgid "Template tags"
msgstr "Шаблонски тагови"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Документација за шаблонски таг"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Вградени тагови"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"За да ги користите овие тагови, внесете <code>%(code)s</code> во вашиот "
"шаблон пред да го користите тагот."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Поглед: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Контекст:"
msgid "Templates:"
msgstr "Шаблони:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Назад до документација за погледи"
msgid "View documentation"
msgstr "Документација за поглед"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Скокни до именски простор"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Празен именски простор"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Погледи по именски простор %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Погледи по празен именски простор"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Погледска функција (вју функција): <code>%(full_name)s</code>. Име: "
"<code>%(url_name)s</code>.\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "таг:"
msgid "filter:"
msgstr "филтер:"
msgid "view:"
msgstr "поглед:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Апликацијата %(app_label)r не е пронајдена"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Моделот %(model_name)r не е најден во апликацијата %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "модел:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "поврзаниот `%(app_label)s.%(data_type)s` објект"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "поврзани `%(app_label)s.%(object_name)s` објекти"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "сите %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "број на %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s не изгледа дека е url објект"