django1/django/contrib/admin/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po

838 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# ilay <ilay@ilay.tw>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013-2014
# ming hsien tzang <tzangms@gmail.com>, 2011
# tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2013
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "成功的刪除了 %(count)d 個 %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "無法刪除 %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "你確定嗎?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "刪除所選的 %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "全部"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "否"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "任何日期"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "過去 7 天"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "本月"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "今年"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr "請輸入正確的工作人員%(username)s及密碼。請注意兩者皆區分大小寫。"
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "動作時間"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "物件 id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "物件 repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "動作旗標"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "變更訊息"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "紀錄項目"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "紀錄項目"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" 已新增。"
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s 已變更。"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" 已刪除。"
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "紀錄項目"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s 已變更。"
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "和"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 已新增。"
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 的 %(list)s 已變更。"
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 已刪除。"
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "沒有欄位被變更。"
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下面再次編輯它。"
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下方加入其他 %(name)s 。"
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 變更成功。你可以在下方再次編輯。"
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 變更成功。你可以在下方加入其他 %(name)s 。"
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "必須要有項目被選到才能對它們進行動作。沒有項目變更。"
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "沒有動作被選。"
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "主鍵 %(key)r 的 %(name)s 物件不存在。"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "新增 %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "變更 %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "資料庫錯誤"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "共 %(count)s %(name)s 已變更成功。"
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "全部 %(total_count)s 個被選"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s 中 0 個被選"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "變更歷史: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django 網站管理"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django 管理"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "網站管理"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "頁面沒有找到"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "伺服器錯誤"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "伺服器錯誤 (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"存在一個錯誤。已透過電子郵件回報給網站管理員,並且應該很快就會被修正。謝謝你"
"的關心。"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "執行選擇的動作"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "去"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "點選這裡可選取全部頁面的物件"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "選擇全部 %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "清除選擇"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "輸入一個使用者名稱和密碼。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "變更密碼"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "請更正下面的錯誤。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "請修正以下錯誤"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "為使用者<strong>%(username)s</strong>輸入一個新的密碼。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "密碼(重複)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "為檢查用,請輸入與上面相同的密碼。"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "歡迎,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "在網站上檢視"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "新增 %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "從排序中移除"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "優先排序:%(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "切換排序"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"要刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 將要求刪除下面受保護的相關物件:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會"
"被刪除:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "是的,我確定"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "刪除多個物件"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"要刪除所選的 %(objects_name)s, 結果會刪除相關物件, 但你的帳號無權刪除下面物件"
"型態:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr "要刪除所選的 %(objects_name)s, 將要求刪除下面受保護的相關物件:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"你是否確定要刪除已選的 %(objects_name)s? 下面全部物件及其相關項目都將被刪除:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "新增其它 %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "刪除?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " 以 %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s 應用程式中的Model"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "變更"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "最近的動作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "我的動作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "無可用的"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "未知內容"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀"
"取。"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "忘了你的密碼或是使用者名稱?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "日期/時間"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "顯示全部"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s 結果"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "總共 %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "儲存為新的"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "儲存並新增另一個"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "儲存並繼續編輯"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "重新登入"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "密碼變更"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的密碼已變更。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"為了安全上的考量,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
"入。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "舊的密碼"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "新的密碼"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "變更我的密碼"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "密碼重設"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "密碼重設確認"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "請輸入你的新密碼兩次, 這樣我們才能檢查你的輸入是否正確。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "新密碼:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "確認密碼:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"我們已將重設密碼的相關指示寄到您提交的電子郵件地址。您應該很快就會收到。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"如果您未收到電子郵件,請確認您輸入的電子郵件地址與您註冊時輸入的一致,並檢查"
"您的垃圾郵件匣。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr "這封電子郵件來自 %(site_name)s因為你要求為帳號重新設定密碼。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "感謝使用本網站!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s 團隊"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"忘記你的密碼? 請在下面輸入你的電子郵件位址, 然後我們會寄出設定新密碼的操作指"
"示。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "電子信箱:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "重設我的密碼"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "所有日期"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "選擇 %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "選擇 %s 來變更"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "日期"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "時間"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "查詢"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "新增其它"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "目前:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "變動:"