2005-11-17 02:28:42 +08:00
|
|
|
|
# translation of django.po to french
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
#
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-18 02:23:00 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 15:35-0700\n"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 02:31+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: David Larlet <http://david.larlet.fr>\n"
|
2006-05-29 20:18:12 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabe"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "Indien"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Bulgare"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "Gallois"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "Dannois"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Grec"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "Estonien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Espagnol Argentin"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
|
msgstr "Basque"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Perse"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Finlandais"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
|
msgstr "Irlandais"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "Galicien"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hébreu"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Croate"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "Islandais"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Géorgien"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "Letton"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Lithuanien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
|
msgstr "Macédonien"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hollandais"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr "Norvégien"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "Polonais"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Portugese"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Portugais"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Portugais Brésilien"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Roumain"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Russe"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovaque"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovaque"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "Serbe"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "Suédois"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamoul"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "Télougou"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukrainien"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "Chinois simplifié"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "Chinois traditionnel"
|
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
"<h3>Par %s :</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les dates"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Les 7 derniers jours"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce mois-ci"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette année"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "heure de l'action"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "id de l'objet"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "représentation de l'objet"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "indicateur de l'action"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "message de modification"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "entrée d'historique"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "entrées d'historique"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun(e)"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:334
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifié %s."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:339
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ajouté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:348
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" supprimé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun champ modifié."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:57
|
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:448
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:456
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer "
|
|
|
|
|
"l'édition ci-dessous."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:532
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter %s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:610
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Changement %s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:642
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de base de données"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:692
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:699
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:728
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Historique des changements : %s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez "
|
|
|
|
|
"que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des "
|
|
|
|
|
"majuscules/minuscules)."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
|
|
|
"submission has been saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez vous reconnecter, car votre session a expirée. Ne vous inquiétez "
|
|
|
|
|
"pas, votre soumission a été enregistrée."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillez les "
|
|
|
|
|
"activer, recharger cette page, puis rééssayer."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
|
msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestion du site"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Connectez-vous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:406
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administration %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s : %(obj)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
|
msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "Actuellement :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:195
|
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un autre :"
|
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Accueil"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur du serveur"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
|
|
|
|
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci de "
|
|
|
|
|
"votre patience."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue,"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentation"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Site d'administration de Django"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administration de Django"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historique"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir sur le site"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur suivante."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs suivantes."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter %(name)s"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la "
|
|
|
|
|
"suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la "
|
|
|
|
|
"permission de supprimer les types d'objets suivants :"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%"
|
|
|
|
|
"(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront "
|
|
|
|
|
"aussi supprimés :"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, j'en suis certain"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " Par %(filter_title)s "
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Actions récentes"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes actions"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun(e) disponible"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes "
|
|
|
|
|
"tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Action"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "j F Y, G:i"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
|
|
|
|
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout montrer"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 résultat"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultats"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s résultats"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver en tant que nouveau"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver et continuer les modifications"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
|
|
|
|
|
"ensuite modifier plus d'options."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:185
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez le même mot de passe que précédemment, par sécurité."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
|
|
|
|
|
"strong>."
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer ?"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Connectez vous à nouveau"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification de votre mot de passe"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
|
|
|
|
|
"saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
|
|
|
|
|
"vérifier que vous l'avez tapé correctement."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancien mot de passe :"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de votre mot de passe effectuée avec succès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre mot de passe a été mis à jour. Vous pouvez maintenant vous "
|
|
|
|
|
"authentifier."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmation de mise à jour de votre mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez saisir deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
|
|
|
|
|
"vérifier que vous l'avez tapé correctement."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le lien de mise à jour du mot de passe était invalide, probablement en "
|
|
|
|
|
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de "
|
|
|
|
|
"mise à jour de mot de passe."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de "
|
|
|
|
|
"passe à l'adresse que vous avez spécifiée. Vous devriez le recevoir "
|
|
|
|
|
"rapidement."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "pour votre compte sur le site %(site_name)s"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
|
2005-12-26 19:52:42 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
|
|
|
|
|
"vous enverrons les instructions pour en enregistrer un nouveau."
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Courriel :"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les dates"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez %s"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
|
msgstr "site"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
|
|
|
msgstr "template"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "mot-clé :"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "filtre :"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
|
msgstr "vue :"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:186
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée."
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le modèle %(model_name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app_label)r"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
|
msgstr "l'objet `%(app_label)s.%(data_type)s` en relation "
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
|
msgstr "modèle :"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
|
msgstr "les objets `%(app_label)s.%(object_name)s` en relation"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
|
msgstr "tous les %s"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:246
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre de %s"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:251
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Champs sur les objets %s"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Entier"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Booléen (Vrai (True) ou Faux (False))"
|
2005-12-04 21:53:26 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "Date (sans l'heure)"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "Date (avec l'heure)"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre décimal"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "Courriel"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:326
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin vers le fichier"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre à virgule flottante"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "adresse IP"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Booléen (Vrai (True), Faux (False) ou Nulle (None))"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
|
msgstr "Relation au modèle parent"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro de téléphone"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
|
msgstr "État Américain (deux lettres majuscules)"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texte XML"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:367
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern"
|
2005-12-15 00:30:40 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "Signets"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentation des signets"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Pour installer des signets, faîtes glisser le lien vers\n"
|
|
|
|
|
"votre barre de marques-pages, ou cliquez droit dessus et ajoutez-y le.\n"
|
|
|
|
|
"Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n"
|
|
|
|
|
"du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n"
|
|
|
|
|
"le site depuis un ordinateur dit \"interne\" (veuillez contacter votre\n"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
"administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit)."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentation pour cette page"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
|
|
|
|
|
"généré cette page."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui "
|
|
|
|
|
"représentent un objet unique."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
|
msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
|
|
|
|
|
"fenêtre."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Information personnelle"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Permissions"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Dates importantes"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupes"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:94
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe : %s"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
|
|
|
"digits and underscores)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, "
|
|
|
|
|
"chiffres, et tirets bas _)."
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas _."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmation de votre mot de passe"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:196
|
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce compte est inactif."
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
|
|
|
|
|
"nécessaire pour se connecter"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr "
|
|
|
|
|
"de vous être enregistré ?"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe mis à jour sur %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmation de votre nouveau mot de passe :"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancien mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier."
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "nom de code"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "permission"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "permissions"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "groupe"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "groupes"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "prénom"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "courriel"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "mot de passe"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire "
|
|
|
|
|
"de changement de mot de passe</a>."
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "statut équipe"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "actif"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. "
|
|
|
|
|
"Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "statut super-utilisateur"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner "
|
|
|
|
|
"explicitement."
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "dernière connexion"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "date d'inscription"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
|
|
|
|
|
"recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auxquels il "
|
|
|
|
|
"appartient. "
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "permissions de l'utilisateur"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateurs"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "message"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "contenu"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Metadonnée"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Courriel"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:24
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous soumettez quelque chose dans ce champs votre commentaire va être "
|
|
|
|
|
"considéré comme étant indésirable"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le terme %s n'est pas autorisé ici."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Attention à votre langage ! Les termes %s ne sont pas autorisés ici."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de l'objet"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom d'utilisateur"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
|
|
|
|
msgstr "courriel de l'utilisateur"
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL de l'utilisateur"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "date et heure soumises"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:58
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
|
msgstr "est public"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Déselectionnez cette case pour faire vraiment disparaître ce commentaire du "
|
|
|
|
|
"site."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
|
msgstr "est supprimé"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
|
|
|
|
|
"commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
"Ce commentaire a été posté par un utilisateur authentifié, le nom est donc "
|
|
|
|
|
"en lecture seule."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
"Ce commentaire a été posté par un utilisateur authentifié et le courriel est "
|
|
|
|
|
"donc en lecture seule"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:148
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
"Posté par %(user)s à %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "nom de la classe python du modèle"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "type de contenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
|
msgstr "types de contenu"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
|
|
|
|
|
"début et en fin de chaîne."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _,des "
|
|
|
|
|
"traits d'union, et des '/'."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "titre"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
|
msgstr "contenu"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
|
msgstr "autoriser les commentaires"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom du template"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
|
|
|
|
|
"'flatfiles/default'."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
|
msgstr "enregistrement requis"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
|
|
|
|
|
"cette page."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
|
msgstr "page statique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
|
msgstr "pages statiques"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
|
"form from this page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nous sommes désolé, mais votre formulaire a expiré. Veuillez compléter le "
|
|
|
|
|
"formulaire sur cette page."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur géométrique manquante."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur géométrique invalide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
|
|
|
msgstr "Type de géométrie invalide"
|
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
|
msgstr "<sup>e</sup>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
|
msgstr "<sup>er</sup>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
|
msgstr "<sup>d</sup>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
|
msgstr "<sup>e</sup>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f million"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f million"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milliard"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milliard"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f billion"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f billion"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
|
msgstr "un"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
|
msgstr "deux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
|
msgstr "trois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
|
msgstr "quatre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
|
msgstr "cinq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
|
msgstr "six"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
|
msgstr "sept"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
|
msgstr "huit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
|
msgstr "neuf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "demain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "hier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format NNNN ou ANNNNAAA."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ ne doit contenir que des nombres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ requiert au 7 ou 8 chiffres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numéro CUIT au format XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
|
msgstr "CUIT invalide."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
|
|
|
msgstr "Burgenland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
|
|
|
msgstr "Carinthie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "Basse-Autriche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "Haute-Autriche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
|
|
|
msgstr "Salzburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
|
|
|
|
msgstr "Styrie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyrol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorarlberg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
|
|
|
|
msgstr "Vienne"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal Norvégien au format XXXX."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez un numéro de sécurité sociale autrichien valide au format XXXX XXXXXX."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal Australien (4 chiffres)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal Brésilien au format XXXXX-XXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
|
"states."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionnez un état brésilien valide. Cet état ne fait pas partie de ceux "
|
|
|
|
|
"disponibles."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro CPF invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ requiert au plus 11 chiffres ou 14 caractères."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
|
msgstr "Numéro CNPJ invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XXX XXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Canadien au format XXX-XXX-XXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
|
msgstr "Argovie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
|
msgstr "Bâle-Ville"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
|
msgstr "Bâle-Campagne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
|
msgstr "Berne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
|
msgstr "Fribourg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
|
msgstr "Genève"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
|
msgstr "Glaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
|
msgstr "Grisons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
|
msgstr "Jura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
|
msgstr "Lucerne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuchâtel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
|
msgstr "Nidwald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
|
msgstr "Obwald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaffhouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
|
msgstr "Suisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
|
msgstr "Soleure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
|
msgstr "Saint Gall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
|
msgstr "Thuringe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
|
msgstr "Tessin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
|
msgstr "Uri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
|
msgstr "Valais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
|
msgstr "Zurich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format "
|
|
|
|
|
"X1234567<0 ou 1234567890."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un RUT Chilien valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un RUT Chilien valide au format XX.XXX.XXX-X."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce RUT chilien est invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
|
msgstr "Bade-Wurtemberg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
|
msgstr "Bavière"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
|
msgstr "Berlin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
|
msgstr "Brandebourg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
|
msgstr "Brême"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
|
msgstr "Hambourg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
|
msgstr "Hess"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr "Mecklembourg-Poméranie occidentale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
|
msgstr "Basse Saxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
|
msgstr "Rhénanie-du-Nord-Westphalie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Rhénanie-Palatinat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
|
msgstr "Saxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
|
msgstr "Saxe-Anhalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
|
msgstr "Thuringe"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez un numéro de carte d'identité Allemand au format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
|
|
|
|
|
"XXXXXXX-X."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
|
|
|
|
msgstr "Álava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
|
|
|
|
msgstr "Albacete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
|
|
|
|
msgstr "Alicante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
|
|
|
|
msgstr "Almería"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
|
|
|
|
msgstr "Ávila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
|
|
|
msgstr "Badajoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Baléares"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
|
|
|
msgstr "Barcelone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
|
|
|
|
msgstr "Burgos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
|
|
|
|
msgstr "Cáceres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
|
|
|
msgstr "Cadix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
|
|
|
|
msgstr "Castellón"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciudad Real"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
|
|
|
msgstr "Córdoba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
|
|
|
msgstr "La Corogne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
|
|
|
|
msgstr "Gérone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
|
|
|
|
msgstr "Grenade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
|
|
|
msgstr "Guadalajara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
|
|
|
msgstr "Guipúzcoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
|
|
|
|
msgstr "Huelva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
|
|
|
|
msgstr "Huesca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
|
|
|
|
msgstr "Jaén"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
|
|
|
|
msgstr "León"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
|
|
|
|
msgstr "Lérida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
|
|
|
msgstr "La Rioja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
|
|
|
|
msgstr "Lugo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
|
|
|
|
msgstr "Madrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
|
|
|
|
msgstr "Málaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
|
|
|
|
msgstr "Murcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
|
|
|
|
msgstr "Navarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
|
|
|
|
msgstr "Orense"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
|
|
|
|
msgstr "Asturias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
|
|
|
|
msgstr "Palencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
|
|
|
msgstr "Las Palmas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
|
|
|
msgstr "Pontevedra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
|
|
|
msgstr "Salamanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
|
msgstr "Santa Cruz de Ténérife"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
|
|
|
msgstr "Cantabrie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
|
|
|
|
msgstr "Ségovie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
|
|
|
|
msgstr "Séville"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
|
|
|
|
msgstr "Soria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarragone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
|
|
|
|
msgstr "Teruel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
|
|
|
|
msgstr "Toledo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
|
|
|
|
msgstr "Valence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
|
|
|
msgstr "Valladolid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
|
|
|
msgstr "Biscaye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
|
|
|
msgstr "Saragosse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
|
|
|
|
msgstr "Melilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
|
|
|
msgstr "Andalousie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
|
|
|
|
msgstr "Aragon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
|
|
|
msgstr "Principauté des Asturies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Baléares"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Pays basque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Îles Canaries"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
|
msgstr "Castille-La Manche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
|
|
|
msgstr "Castille-et-León"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Catalogne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
|
|
|
msgstr "Estrémadure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
|
|
|
|
msgstr "Galice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
|
|
|
msgstr "Murcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
|
msgstr "Navarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
|
|
|
msgstr "Communauté valencienne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal dans la plage et au format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez un numero de téléphone au format 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ou 9XXXXXXXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez entrer une adresse NIF, NIE ou CIF valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un NIF ou NIE valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour NIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour NIE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour CIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez entrer un numéro de compte bancaire valide au format XXXXX-XXXX-XX-"
|
|
|
|
|
"XXXXXXXXXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour le numero de compte bancaire."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Finlandais."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal islandais valide au format XXXXXX-XXXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Le numéro d'identification Islandais est invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numéro valide de Sécurité Sociale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une TVA valide."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal Japonais au format XXXXXXX ou XXX-XXXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
|
|
|
msgstr "Hokkaidō"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
|
msgstr "Aomori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
|
|
|
|
msgstr "Iwate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
|
msgstr "Miyagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
|
msgstr "Akita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
|
msgstr "Yamagata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
|
msgstr "Fukushima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
|
msgstr "Tochigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
|
msgstr "Gunma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
|
msgstr "Saitama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
|
msgstr "Tokyo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
|
msgstr "Yamanashi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
|
msgstr "Niigata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
|
msgstr "Toyama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
|
msgstr "Ishikawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
|
msgstr "Fukui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
|
msgstr "Gifu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
|
msgstr "Shizuoka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
|
msgstr "Aichi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
|
msgstr "Shiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyōto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
|
msgstr "Osaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyōgo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
|
msgstr "Nara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
|
msgstr "Wakayama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
|
msgstr "Tottori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
|
msgstr "Shimane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
|
msgstr "Okayama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiroshima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
|
msgstr "Yamaguchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
|
msgstr "Tokushima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
|
msgstr "Kagawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
|
msgstr "Ehime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
|
|
|
|
msgstr "Kochi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
|
msgstr "Saga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
|
msgstr "Nagasaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
|
msgstr "Ōita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
|
msgstr "Kagoshima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
|
msgstr "Okinawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
|
|
|
msgstr "Aguascalientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
|
msgstr "Baja California"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
|
|
|
msgstr "Baja California Sur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
|
|
|
|
msgstr "Campeche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
|
|
|
msgstr "Chihuahua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
|
|
|
msgstr "Coahuila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
|
|
|
|
msgstr "Colima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
|
|
|
msgstr "District fédéral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
|
|
|
|
msgstr "Durango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
|
|
|
msgstr "Guerrero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
|
|
|
msgstr "Guanajuato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidalgo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
|
|
|
msgstr "Jalisco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "État de Mexico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Michoacán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
|
|
|
|
msgstr "Morelos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
|
|
|
msgstr "Nayarit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nuevo León"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
|
|
|
msgstr "Oaxaca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
|
|
|
|
msgstr "Puebla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Querétaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
|
|
|
msgstr "Quintana Roo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinaloa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "San Luis Potosí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabasco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamaulipas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
|
|
|
msgstr "Tlaxcala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
|
|
|
msgstr "Veracruz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yucatán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
|
|
|
msgstr "Zacatecas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numero de telephone valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numero SoFi valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Drenthe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
|
|
|
msgstr "Flevoland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
|
|
|
|
msgstr "Frise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
|
|
|
msgstr "Gueldre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
|
msgstr "Groningue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
|
msgstr "Limbourg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
|
|
|
msgstr "Brabant-du-Nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
|
|
|
msgstr "Hollande-du-Nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
|
|
|
msgstr "Overijssel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
|
|
|
msgstr "Utrecht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeeland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
|
|
|
msgstr "Hollande-Méridionale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Norvégien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ requiert 8 chiffres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ requiert 11 chiffres."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "Le numéro national d'identification (NIN) comporte 11 chiffres."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour le \"National Identification Number\"."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code NIP (impôts) au format XXX-XXX-XX-XX ou XX-XX-XXX-XXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour le \"Tax Number\" (NIP)."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le \"National Business Register Number\" (REGON) comporte 7 ou 9 chiffres."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mauvais checksum pour le \"National Business Register Number\" (REGON)."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XX-XXX."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Basse-Silésie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr "Cujavie-Poméranie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
|
|
|
|
msgstr "Lublin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
|
|
|
msgstr "Lubusz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
|
|
|
|
msgstr "Łódź"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "Petite-Pologne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
|
|
|
|
msgstr "Mazovie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
|
|
|
|
msgstr "Opole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
|
|
|
msgstr "Basses-Carpates"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
|
|
|
msgstr "Podlachie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr "Poméranie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Silésie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
|
msgstr "Varmie-Mazurie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande-Pologne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr "Poméranie Occidentale"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une CIF valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une CNP valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un IBAN valid au format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XXXX-XXXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal valide au format XXXXXX"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX ou XXX XX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr "Banská Bystrica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
|
msgstr "Banská Štiavnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
|
msgstr "Bardejov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
|
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
|
msgstr "Brezno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava·I"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava·II"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava·III"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava·IV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava·V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytča"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
|
msgstr "Čadca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
|
msgstr "Detva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
|
|
|
msgstr "Dolný Kubín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
|
msgstr "Dunajská Streda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Galanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
|
msgstr "Humenné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
|
msgstr "Kežmarok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
|
msgstr "Komárno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
|
msgstr "Košice I"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
|
msgstr "Košice·II"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
|
msgstr "Košice III"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
|
msgstr "Košice·IV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
|
msgstr "Košice–okolie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
|
msgstr "Krupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
|
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
|
msgstr "Levice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
|
msgstr "Levoča"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
|
msgstr "Liptovský Mikuláš"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
|
msgstr "Lučenec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
|
msgstr "Malacky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
|
msgstr "Michalovce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
|
msgstr "Myjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
|
msgstr "Námestovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
|
msgstr "Nitra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové Zámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
|
msgstr "Partizánske"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
|
msgstr "Pezinok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
|
msgstr "Piešťany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
|
msgstr "Poltár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
|
msgstr "Poprad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr "Považská Bystrica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
|
msgstr "Prešov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
|
msgstr "Prievidza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
|
msgstr "Púchov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
|
msgstr "Revúca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimavská Sobota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
|
msgstr "Rožňava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ružomberok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
|
msgstr "Sabinov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
|
msgstr "Senec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
|
|
|
|
msgstr "Senica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
|
|
|
|
msgstr "Skalica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
|
msgstr "Snina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
|
msgstr "Spišská Nová Ves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
|
msgstr "Stará Ľubovňa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
|
msgstr "Stropkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
|
|
|
msgstr "Svidník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
|
msgstr "Šaľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
|
msgstr "Topoľčany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
|
msgstr "Trebišov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenčín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
|
msgstr "Trnava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
|
msgstr "Turčianske Teplice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvrdošín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
|
|
|
msgstr "Veľký Krtíš"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
|
msgstr "Vranov nad Topľou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
|
msgstr "Zlaté Moravce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
|
msgstr "Žarnovica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
|
msgstr "Žiar nad Hronom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
|
msgstr "Žilina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
|
msgstr "Région de Banská Bystrica"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
|
msgstr "Région de Bratislava"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
|
msgstr "Région de Košice"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
|
msgstr "Nitra"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
|
msgstr "Prešov"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenčín"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
|
msgstr "Trnava"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
|
msgstr "Žilina"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal valide."
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Bedfordshire"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Buckinghamshire"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Cheshire"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
|
msgstr "Cornouailles et les îles Scilly"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumbrie"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Derbyshire"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
|
|
|
|
msgstr "Devon"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
|
|
|
|
msgstr "Dorset"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
|
|
|
|
msgstr "Durham"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
|
|
|
msgstr "Sussex de l'Est"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
|
|
|
|
msgstr "Essex"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
|
|
|
msgstr "Gloucestershire"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
|
|
|
|
msgstr "Grand Londres"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
|
|
|
msgstr "Grand Manchester"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Hampshire"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Hertfordshire"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
|
|
|
|
msgstr "Kent"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
|
|
|
msgstr "Lancastre"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
|
|
|
msgstr "Leicestershire"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Lincolnshire"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
|
|
|
msgstr "Merseyside"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
|
|
|
msgstr "Norfolk"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Yorkshire du Nord"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Northamptonshire"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
|
|
|
msgstr "Northumberland"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Nottinghamshire"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Oxfordshire"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Shropshire"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
|
|
|
|
msgstr "Somerset"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Yorkshire du Su"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Staffordshire"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
|
|
|
msgstr "Suffolk"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
|
|
|
|
msgstr "Surrey"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyne et Wear"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Warwickshire"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
|
|
|
msgstr "Midlands de l'Ouest"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
|
|
|
msgstr "Sussex de l'Ouest"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Yorkshire de l'Ouest"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiltshire"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
|
|
|
msgstr "Worcestershire"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
|
|
|
msgstr "Comté d'Antrim"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
|
|
|
msgstr "Comté d'Armagh"
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Comté de Down"
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
|
|
|
msgstr "Comté de Fermanagh"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
|
|
|
msgstr "Comté de Londonderry"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
|
|
|
msgstr "Comté de Tyrone"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
|
|
|
msgstr "Clwyd"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyfed"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwent"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwynedd"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr "Mid·Glamorgan"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
|
|
|
|
msgstr "Powys"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr "South Glamorgan"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr "West Glamorgan"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Borders"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr "Centre"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
|
msgstr "Dumfries and Galloway"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
|
|
|
|
msgstr "Fife"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
|
|
|
|
msgstr "Grampian"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
|
|
|
|
msgstr "Highland"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
|
|
|
|
msgstr "Lothian"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "Orcades"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "îles Shetland"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
|
|
|
msgstr "Strathclyde"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
|
|
|
|
msgstr "Tayside"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
|
|
|
msgstr "Hébrides extérieures"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
|
msgstr "Angleterre"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr "Irlande du Nord"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr "Écosse"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
|
msgstr "Pays de Galles"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal Américain au format XXXXX ou XXXXX-XXXX."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain au format XXX-XX-XXXX."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un numero d'identification sud-africain valide."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un code postal sud-africain valide."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
|
|
|
msgstr "Cap-Oriental"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
|
|
|
|
msgstr "État-Libre"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
|
|
|
msgstr "Gauteng"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpopo"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
|
|
|
msgstr "Mpumalanga"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
|
|
|
msgstr "Cap-du-Nord"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "North West"
|
|
|
|
|
msgstr "Nord-Ouest"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
|
|
|
msgstr "Cap-Occidental"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
|
msgstr "redirigé depuis"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/"
|
|
|
|
|
"evenements/rechercher/'."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
|
msgstr "redirigé vers"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
|
|
|
|
|
"débutant par 'http://'."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "redirige"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "redirige"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
|
msgstr "clé de session"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
|
msgstr "données de session"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "date d'expiration"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
|
msgstr "session"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "sessions"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom de domaine"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom à afficher"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
|
msgstr "sites"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "Cette valeur doit être un entier."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:363
|
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie (True) soit Fausse (False)."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:396
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:412
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:443
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:452
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Date invalide : %s"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez une date et une heure valides au format AAAA-MM-JJ HH:MM[:ss[."
|
|
|
|
|
"uuuuuu]]."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
|
msgstr "Cette valeur doit être un nombre décimal."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:703
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cette valeur doit être Nulle (None), Vraie (True) ou Fausse (False)."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:748
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-30 06:37:22 +08:00
|
|
|
|
"Maintenez appuyé \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un "
|
|
|
|
|
"Mac, pour en sélectionner plusieurs."
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:825
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:52
|
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ est obligatoire."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:53
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une valeur valide."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:133
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Assurez-vous que cette valeur fait moins de %(max)d caractères (il fait "
|
|
|
|
|
"actuellement %(length)d caractères)."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:134
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Assurez-vous que cette valeur fait plus de %(min)d caractères (il fait "
|
|
|
|
|
"actuellement %(length)d caractères)."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:161
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nombre entier."
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit supérieure ou égale à %s."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nombre."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:222
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
|
|
|
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:223
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:224
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
|
|
|
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une date valide."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une heure valide."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:355
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une date et une heure valides."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:441
|
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:442
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:443
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier soumis est vide."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:472
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas une "
|
|
|
|
|
"image ou bien est corrompu."
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:533
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une URL valide."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:534
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
|
msgstr "Cette URL semble être cassée."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une liste de valeurs."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:844
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez une adresse IPv4 valide."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:854
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et "
|
|
|
|
|
"des traits d'union."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre :"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:463
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux "
|
|
|
|
|
"disponibles."
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:532
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un choix valide; %s n'en fait pas partie."
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "oui, non, peut-être"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d octet"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d octets"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Ko"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Mo"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Go"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
|
msgstr "après-midi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
|
msgstr "matin"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
2008-08-21 23:13:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Après-midi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
|
|
|
msgid "AM"
|
2008-08-21 23:13:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Matin"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "minuit"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
|
msgstr "midi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "lundi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "mardi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "mercredi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "jeudi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "vendredi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "samedi"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "dimanche"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "lun"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "mar"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "mer"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "jeu"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ven"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "sam"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "dim"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "janvier"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "février"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "mars"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "avril"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "juin"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 06:34:05 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "juillet"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "août"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "septembre"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "octobre"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "novembre"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "décembre"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
|
msgstr "jan"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
|
msgstr "fév"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
|
msgstr "mar"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
|
msgstr "avr"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
|
msgstr "jui"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
|
msgstr "jul"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "aug"
|
2007-08-11 13:47:44 +08:00
|
|
|
|
msgstr "août"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
|
msgstr "sep"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
|
msgstr "oct"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
|
msgstr "nov"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
|
msgstr "déc"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "jan."
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "fév."
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "août"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "sept."
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "oct."
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "nov."
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
2008-07-27 06:02:07 +08:00
|
|
|
|
msgstr "déc."
|
2005-12-15 00:30:40 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: utils/text.py:128
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "year"
|
2008-04-26 20:42:00 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "année"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "années"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "month"
|
2008-04-26 20:42:00 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "mois"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "mois"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "week"
|
2008-04-26 20:42:00 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "semaine"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "semaines"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "day"
|
2008-04-26 20:42:00 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "journée"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "journées"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "hour"
|
2008-04-26 20:42:00 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "heure"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "heures"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "minute"
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "minute"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "minutes"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "minutes"
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
2007-07-11 15:00:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "j F Y"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "G:i:s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "F Y"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
2007-03-12 16:39:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "j F"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été créé avec succès."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été mis à jour avec succès."
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:48:28 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198
|
2007-04-25 16:17:41 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-17 21:45:08 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé."
|